Deuteronômio 9
nkr (NKR) vs VC
1 Dangada o Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Goodou ga hulo nei gi de baasi laa o Jordan, e kave ai mommee o denga huaahenua e soa ange aama de mmahi ange i goodou. Olaadeu aduhale e nnui gai olaadeu buibui e hulo ma e tae gi lo te langi.
1 Ouve, Israel: hoje passarás o Jordão para despojar nações maiores e ais fortes do que tu, cidades importantes cujas muralhas sobem até os céus,
2 Gai dangada e lloa ma de nnui, go de gau Anak. Goodou gu iloo olaadeu dagodo, ma de langona dangada e hagataba, “Goai e maua i de hai baasi ange gi de gau Anak?”
2 um povo forte e de alta estatura, descendente dos enacim, que conheces e dos quais ouviste dizer: quem poderá enfrentar os filhos de Enac?
3 Deenei ai, ailaa nei gai goodou gi tonu iho, bolo Tagi Maolunga doodou Maadua e hano naa i oodou mada i mua, bei dagodo o de ahi ula e duungia laa ga odi mee. Ia e hagadee kii naa gilaadeu, ma de daa gi maakau i oodou mada i mua. Gai e moolau naa donu doodou aau gee gilaadeu, ma de daa gilaadeu gi maakau, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Sabe, pois, hoje, que o Senhor, teu Deus, marcha diante de ti como um fogo devorador. É ele quem os destruirá e os esmagará diante de ti, de tal forma que tu os despojarás e os aniquilarás prontamente, como o Senhor te prometeu.
4 Gai goodou gi dee hagataba i oodou lodo, i de masavaa a Tagi Maolunga doodou Maadua e aau gee ai gilaadeu i oodou mada i mua, “Go hiidinga demaadeu heohi a Tagi Maolunga ne gaamai ai, gimaadeu gi henua i de henua nei.” E deai, aagai go hiidinga de baubau o denga huaahenua nei, gai Tagi Maolunga e aau gee ai gilaadeu mai i oodou mada i mua.
4 Depois que o Senhor, teu Deus, os tiver expulsado de diante de ti, não digas no teu coração: por causa de minha justiça é que o Senhor me introduziu na posse dessa terra. Porque é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti.
5 E dee go hiidinga goodou e heohi aabe go de heohi oodou lodo, ne maua ai e goodou i de kave delaadeu henua; aagai go hiidinga delaadeu baubau, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua, gai ia e hagasula de hagatoo donu aana gu hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
5 Não é pela tua justiça nem pela retidão do teu coração que entrarás na posse de suas terras, mas é por causa da perversidade dessas nações que o Senhor as despoja diante de ti. E é também porque o Senhor, teu Deus, quer cumprir a palavra que deu com, juramento a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
6 Gai goodou gi tonu ange: e dee go hiidinga o doodou heohi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne gaavadu ai de henua danuaa nei gi goodou, go hiidinga goodou ni dangada donu makaga oodou lodo.
6 Sabe, pois, que não é pela tua justiça que o Senhor, teu Deus, te dá a posse dessa terra excelente, porque és um povo de cabeça dura.
7 Goodou manadua de mee nei, goodou aude ngalo donu doodou hai ga lili Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao. Mai i de laangi oodou ne ssao mai i de henua go Egypt, ga dae ai gi doodou tae mai gi kinei, gai goodou ne hai baasi ange gi Tagi Maolunga.
7 Lembra-te, não te esqueças de que modo irritaste o Senhor, teu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíste do Egito até que chegaste a este lugar, não cessaste de ser rebelde ao Senhor.
8 De masavaa hogi oodou e nnoho ai i Horeb, gai goodou ne hai ga bole Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne dai daa donu goodou ga maakau, i hiidinga de kona dono lili.
8 Em Horeb o provocaste de tal forma que ele, irado, quis aniquilar-te.
9 Gai de masavaa oogu ne hanage ai gi de mounga e kave ai luu duu hadu baabaa, e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, gai au ne noho i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au tee gaimee be ne unu.
9 Quando eu subi ao monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor fez convosco, permaneci no monte quarenta dias e quarenta noites, sem comer pão nem beber água.
10 Gai Tagi Maolunga ne gaamai e lua duu hadu baabaa, gu lava i de sisi i de lima o de Maadua. Gai honga luu duu hadu laa gu sisi ai, muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai.
10 E o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra escritas com o dedo de Deus, nas quais estavam gravadas todas as palavras que o Senhor vos tinha dirigido no monte, no meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Gai dua huu de madahaa boo ma de madahaa laangi, gai Tagi Maolunga ga gaamai luu duu hadu laa gi de au, go luu duu hadu e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi.
11 Passados quarenta dias e quarenta noites, o Senhor entregou-me as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança.
12 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hagamoolau ahe iho gi lalo, go hiidinga oo dangada aau ne hagassao mai laa i Egypt gu hai dahi hegau hakino gee. Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu, gilaadeu gu hai dahi diinonga baalanga moolaadeu.”
12 O Senhor disse-me: vamos: desce prontamente daqui, porque o teu povo que tiraste do Egito corrompeu-se. Depressa se desviaram do caminho que lhes mandei seguir: fabricaram para si um ídolo fundido.
13 Gai Tagi Maolunga ne hai mai ange hogi gi de au, “Au gu gidee donu dagodo o de gau nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
13 Vejo, continuou o Senhor, que essa nação é um povo de cabeça dura.
14 Aude buibuia ngau, gai au ga hai nei gi odi gilaadeu i de maakau gi deai ai se gilaadeu e doe i honga de henua. Gai au ga hai doo aamuli gi se huaahenua e mmahi ange ma de soa ange i gilaadeu.”
14 Deixa que eu o aniquile e apague o seu nome de debaixo do céu. Farei de ti uma nação mais forte e mais numerosa do que esta.
15 Gai au ne ahe iho i de mounga i de masavaa o de ahi e ula ai. Gai au e poo luu duu hadu baabaa iai laa de hagatoo donu hagaheloongoi i lodo luoogu lima.
15 Tendo eu descido do monte, o qual ardia em fogo, trazendo na mão as duas tábuas da aliança,
16 Gai au ne gidee bolo goodou gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou ne hai dahi diinonga i dahi kaau gauligi goolo. Goodou ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou.
16 verifiquei que vós tínheis de fato pecado contra o Senhor, vosso Deus, fabricando-vos um bezerro de metal fundido, e desviando-vos assim tão depressa do caminho que vos tinha traçado o Senhor.
17 Deelaa ai, au ne poo luu duu hadu baabaa laa ga maga gu maoha i oodou mada i mua.
17 Arrojei então de minhas mãos as duas tábuas e quebrei-as à vossa vista.
18 Gai au ne hano ga dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, bei agu hegau gu hai i mua, au tee gaimee donu be ne unu, i hiidinga haisala alodahi oodou gu haisala ai; goodou gu hai dahi baubau laumalie i mada luu mada o Tagi Maolunga ma gu hai ai ia gi lili.
18 Prostrei-me em seguida diante do Senhor, como antes, e estive quarenta dias e quarenta noites sem comer pão, nem beber água, por causa de todos os pecados que tínheis cometido, fazendo o que é mau aos olhos do Senhor, e provocando-o à ira.
19 Gai au ne madagu i de bole o Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu kona mmao dono lili i goodou, ia ne dai daa donu goodou ga maakau. Aagai Tagi Maolunga ne hagallongo dagu dangidangi i de masavaa laa.
19 Eu estava aterrado vendo o furor do Senhor contra ti, a ponto de te querer destruir. Entretanto, ainda desta vez ele me ouviu.
20 Gai Tagi Maolunga ne kona hogi dono lili i Aaron ga dai daa ia ga magau. Deelaa ai, au ne dalodalo hogi i ono hiidinga i de masavaa laa.
20 Também contra Aarão o Senhor estava de tal forma irado que queria matá-lo, mas eu intercedi também por Aarão.
21 Gai au ne kave de kaau goolo oodou ne haisala ai laa ga dudu i de ahi, gai au ga mmili gu ni lehu ga maga ange gi lo te saalingaa vai e hano iho laa i de mounga.
21 Quanto ao objeto de vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, tomei-o, atirei-o ao fogo e o fiz em pedaços, esmagando-o até que fosse reduzido a pó; e joguei esse pó na torrente que desce da montanha.
22 Goodou ne hai hogi Tagi Maolunga ga lili i Taberah, ma Massah aama Kibroth Hattaavah.
22 Provocastes também o Senhor em Tabeera, em Massa e em Quibrot-Hataava.
23 Gai de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai goodou gi hulo gee mai i Kadesh Barnea, gai ia ga hai adu, “Goodou hulo gaavee de henua aagu gu gaavadu gi goodou.” Aagai goodou ne hai baasi ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua ne tala adu gi goodou, goodou tee hagadonusia ana muna, gai tee hagallongo ange gi ana muna.
23 Quando o Senhor quis que partísseis de Cades-Barne, dizendo: subi e tomai posse da terra que vos dei, vós vos rebelasses contra a ordem do Senhor, desconfiando dele, e não ouvistes a sua voz.
24 Goodou gu hai baasi ange huu gi Tagi Maolunga, mai i taamada dagu iloo goodou.
24 Desde que vos conheço, fostes sempre rebeldes ao Senhor.
25 Gai au ne dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, go hiidinga Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia ga daa goodou gi odi i de maakau.
25 Fiquei, portanto, quarenta dias e quarenta noites prostrado diante do Senhor, porque vos queria aniquilar.
26 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude daia oo dangada donu gi maakau, go dangada aau ne hagaola ga hagassao mai i Egypt i doo lima sauaa mmahi.
26 Orando, eu disse-lhe: Senhor Javé, não destruais vosso povo, vossa herança, que resgatasses com a vossa grandeza e tirastes do Egito com mão forte.
27 Gai koe gi manadua oo dangada hai hegau go Abraham, ma Isaac, aama Jacob; aude anga ange gi de makaga lodo o de huaadangada nei, be go olaadeu baubau aabe go olaadeu haisala.
27 Lembrai-vos de vossos servos Abraão, Isaac e Jacó. Não olheis para a dureza desse povo, para sua maldade e seu pecado,
28 Kana hagataba de huaahenua aau ne hagassao mai ai gimaadeu, ‘Go hiidinga Tagi Maolunga tee maua i de kave gilaadeu gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, ma de kino i gilaadeu, deelaa ai, ia ne kave gilaadeu gi de vao e daa ai gilaadeu gi maakau.’
28 para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
29 Aagai gilaadeu oo dangada ma doo boolonga, go gilaadeu aau ne hagassao mai i doo sauaa ma doo lima mmahi.”
29 E não obstante, eles são o vosso povo, a vossa herança, que tirasses do Egito com a vossa grande força e com o vosso braço estendido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.