Deuteronômio 9

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dangada o Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Goodou ga hulo nei gi de baasi laa o Jordan, e kave ai mommee o denga huaahenua e soa ange aama de mmahi ange i goodou. Olaadeu aduhale e nnui gai olaadeu buibui e hulo ma e tae gi lo te langi.
1 Ouça, ó Israel: Hoje você está atravessando o Jordão para entrar na terra e conquistar nações maiores e mais poderosas do que você, as quais têm cidades grandes, com muros que vão até o céu.
2 Gai dangada e lloa ma de nnui, go de gau Anak. Goodou gu iloo olaadeu dagodo, ma de langona dangada e hagataba, “Goai e maua i de hai baasi ange gi de gau Anak?”
2 O povo é forte e alto. São enaquins! Você já ouviu falar deles e até conhece o que se diz: "Quem é capaz de resistir aos enaquins? "
3 Deenei ai, ailaa nei gai goodou gi tonu iho, bolo Tagi Maolunga doodou Maadua e hano naa i oodou mada i mua, bei dagodo o de ahi ula e duungia laa ga odi mee. Ia e hagadee kii naa gilaadeu, ma de daa gi maakau i oodou mada i mua. Gai e moolau naa donu doodou aau gee gilaadeu, ma de daa gilaadeu gi maakau, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Esteja, hoje, certo de que o Senhor, o seu Deus, ele mesmo, vai adiante de você como fogo consumidor. Ele os exterminará e os subjugará diante de você. E você os expulsará e os destruirá, como o Senhor lhe prometeu.
4 Gai goodou gi dee hagataba i oodou lodo, i de masavaa a Tagi Maolunga doodou Maadua e aau gee ai gilaadeu i oodou mada i mua, “Go hiidinga demaadeu heohi a Tagi Maolunga ne gaamai ai, gimaadeu gi henua i de henua nei.” E deai, aagai go hiidinga de baubau o denga huaahenua nei, gai Tagi Maolunga e aau gee ai gilaadeu mai i oodou mada i mua.
4 Depois que o Senhor, o seu Deus, os tiver expulsado da presença de você, não diga a si mesmo: "O Senhor nos trouxe aqui para tomarmos posse desta terra por causa da nossa justiça". Não! É devido à impiedade destas nações que o Senhor vai expulsá-las da presença de você.
5 E dee go hiidinga goodou e heohi aabe go de heohi oodou lodo, ne maua ai e goodou i de kave delaadeu henua; aagai go hiidinga delaadeu baubau, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua, gai ia e hagasula de hagatoo donu aana gu hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
5 Não é por causa de sua justiça ou de sua retidão que você conquistará a terra deles. Mas é por causa da maldade destas nações que o Senhor, o seu Deus, as expulsará de diante de você, para cumprir a palavra que o Senhor prometeu, sob juramento, aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Gai goodou gi tonu ange: e dee go hiidinga o doodou heohi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne gaavadu ai de henua danuaa nei gi goodou, go hiidinga goodou ni dangada donu makaga oodou lodo.
6 Portanto, esteja certo de que não é por causa de sua justiça que o Senhor seu Deus lhe dá esta boa terra para dela tomar posse, pois você é um povo obstinado.
7 Goodou manadua de mee nei, goodou aude ngalo donu doodou hai ga lili Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao. Mai i de laangi oodou ne ssao mai i de henua go Egypt, ga dae ai gi doodou tae mai gi kinei, gai goodou ne hai baasi ange gi Tagi Maolunga.
7 Lembrem-se disto e jamais esqueçam como vocês provocaram a ira do Senhor, o seu Deus, no deserto. Desde o dia em que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm sido rebeldes contra o Senhor.
8 De masavaa hogi oodou e nnoho ai i Horeb, gai goodou ne hai ga bole Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne dai daa donu goodou ga maakau, i hiidinga de kona dono lili.
8 Até mesmo em Horebe vocês provocaram o Senhor à ira, e ele ficou furioso, a ponto de querer exterminá-los.
9 Gai de masavaa oogu ne hanage ai gi de mounga e kave ai luu duu hadu baabaa, e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, gai au ne noho i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au tee gaimee be ne unu.
9 Quando subi o monte para receber as tábuas de pedra, as tábuas da aliança que o Senhor tinha feito com vocês, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Gai Tagi Maolunga ne gaamai e lua duu hadu baabaa, gu lava i de sisi i de lima o de Maadua. Gai honga luu duu hadu laa gu sisi ai, muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai.
10 O Senhor me deu as duas tábuas de pedra escritas pelo dedo de Deus. Nelas estavam escritas todas as palavras que o Senhor proclamou a vocês no monte, de dentro do fogo, no dia da assembléia.
11 Gai dua huu de madahaa boo ma de madahaa laangi, gai Tagi Maolunga ga gaamai luu duu hadu laa gi de au, go luu duu hadu e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi.
11 Passados os quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas da aliança,
12 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hagamoolau ahe iho gi lalo, go hiidinga oo dangada aau ne hagassao mai laa i Egypt gu hai dahi hegau hakino gee. Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu, gilaadeu gu hai dahi diinonga baalanga moolaadeu.”
12 e me disse: "Desça imediatamente, pois o seu povo, que você tirou do Egito, corrompeu-se. Eles se afastaram bem depressa do caminho que eu lhes ordenei e fizeram um ídolo de metal para si".
13 Gai Tagi Maolunga ne hai mai ange hogi gi de au, “Au gu gidee donu dagodo o de gau nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
13 E o Senhor me disse: "Vejo que este povo é realmente um povo obstinado!
14 Aude buibuia ngau, gai au ga hai nei gi odi gilaadeu i de maakau gi deai ai se gilaadeu e doe i honga de henua. Gai au ga hai doo aamuli gi se huaahenua e mmahi ange ma de soa ange i gilaadeu.”
14 Deixe que eu os destrua e apague o nome deles de debaixo do céu. E farei de você uma nação mais forte e mais numerosa do que eles".
15 Gai au ne ahe iho i de mounga i de masavaa o de ahi e ula ai. Gai au e poo luu duu hadu baabaa iai laa de hagatoo donu hagaheloongoi i lodo luoogu lima.
15 Então voltei e desci do monte, enquanto este ardia em chamas. E as duas tábuas da aliança estavam em minhas mãos.
16 Gai au ne gidee bolo goodou gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou ne hai dahi diinonga i dahi kaau gauligi goolo. Goodou ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou.
16 E vi que vocês tinham pecado contra o Senhor, o Deus de vocês. Fizeram para si um ídolo de metal em forma de bezerro. Bem depressa vocês se desviaram do caminho que o Senhor, o Deus de vocês, lhes tinha ordenado.
17 Deelaa ai, au ne poo luu duu hadu baabaa laa ga maga gu maoha i oodou mada i mua.
17 Então peguei as duas tábuas e as lancei das minhas mãos, quebrando-as diante dos olhos de vocês.
18 Gai au ne hano ga dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, bei agu hegau gu hai i mua, au tee gaimee donu be ne unu, i hiidinga haisala alodahi oodou gu haisala ai; goodou gu hai dahi baubau laumalie i mada luu mada o Tagi Maolunga ma gu hai ai ia gi lili.
18 Depois prostrei-me perante o Senhor outros quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa do grande pecado que vocês tinham cometido, fazendo o que o Senhor reprova, provocando a ira dele.
19 Gai au ne madagu i de bole o Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu kona mmao dono lili i goodou, ia ne dai daa donu goodou ga maakau. Aagai Tagi Maolunga ne hagallongo dagu dangidangi i de masavaa laa.
19 Tive medo da ira e do furor do Senhor, pois ele estava suficientemente irado para destruí-los, mas de novo o Senhor me escutou.
20 Gai Tagi Maolunga ne kona hogi dono lili i Aaron ga dai daa ia ga magau. Deelaa ai, au ne dalodalo hogi i ono hiidinga i de masavaa laa.
20 O Senhor irou-se contra Arão a ponto de querer destruí-lo, mas naquela ocasião também orei por Arão.
21 Gai au ne kave de kaau goolo oodou ne haisala ai laa ga dudu i de ahi, gai au ga mmili gu ni lehu ga maga ange gi lo te saalingaa vai e hano iho laa i de mounga.
21 Então peguei o bezerro, o bezerro do pecado de vocês, e o queimei no fogo; depois o esmigalhei e o moí até virar pó, e o joguei no riacho que desce do monte.
22 Goodou ne hai hogi Tagi Maolunga ga lili i Taberah, ma Massah aama Kibroth Hattaavah.
22 Além disso, vocês tornaram a provocar o Senhor à ira em Taberá, em Massá e em Quibrote-Hataavá.
23 Gai de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai goodou gi hulo gee mai i Kadesh Barnea, gai ia ga hai adu, “Goodou hulo gaavee de henua aagu gu gaavadu gi goodou.” Aagai goodou ne hai baasi ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua ne tala adu gi goodou, goodou tee hagadonusia ana muna, gai tee hagallongo ange gi ana muna.
23 E, quando o Senhor os enviou de Cades-Barnéia, disse: "Entrem lá e tomem posse da terra que lhes dei". Mas vocês se rebelaram contra a ordem do Senhor, do seu Deus. Não confiaram nele, nem lhe obedeceram.
24 Goodou gu hai baasi ange huu gi Tagi Maolunga, mai i taamada dagu iloo goodou.
24 Vocês têm sido rebeldes contra o Senhor desde que os conheço.
25 Gai au ne dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, go hiidinga Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia ga daa goodou gi odi i de maakau.
25 Fiquei prostrado perante o Senhor durante aqueles quarenta dias e quarenta noites porque o Senhor tinha dito que ia destruí-los.
26 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude daia oo dangada donu gi maakau, go dangada aau ne hagaola ga hagassao mai i Egypt i doo lima sauaa mmahi.
26 Foi quando orei ao Senhor, dizendo: Ó Soberano Senhor, não destruas o teu povo, a tua própria herança! Tu o redimiste com a tua grandeza e o tiraste da terra do Egito com mão poderosa.
27 Gai koe gi manadua oo dangada hai hegau go Abraham, ma Isaac, aama Jacob; aude anga ange gi de makaga lodo o de huaadangada nei, be go olaadeu baubau aabe go olaadeu haisala.
27 Lembra-te de teus servos Abraão, Isaque e Jacó. Não leves em conta a obstinação deste povo, a sua maldade e o seu pecado,
28 Kana hagataba de huaahenua aau ne hagassao mai ai gimaadeu, ‘Go hiidinga Tagi Maolunga tee maua i de kave gilaadeu gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, ma de kino i gilaadeu, deelaa ai, ia ne kave gilaadeu gi de vao e daa ai gilaadeu gi maakau.’
28 se não os habitantes da terra de onde nos tiraste dirão: "Como o Senhor não conseguiu levá-los à terra que lhes havia prometido, e como ele os odiava, tirou-os para fazê-los morrer no deserto".
29 Aagai gilaadeu oo dangada ma doo boolonga, go gilaadeu aau ne hagassao mai i doo sauaa ma doo lima mmahi.”
29 Mas eles são o teu povo, a tua herança, que tiraste do Egito com o teu grande poder e com o teu braço forte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.