Deuteronômio 9

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dangada o Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Goodou ga hulo nei gi de baasi laa o Jordan, e kave ai mommee o denga huaahenua e soa ange aama de mmahi ange i goodou. Olaadeu aduhale e nnui gai olaadeu buibui e hulo ma e tae gi lo te langi.
1 Ouve, ó Israel: hoje tu vais passar o Jordão para entrares para desapossares nações maiores e mais fortes do que tu, cidades grandes e muradas até o céu;
2 Gai dangada e lloa ma de nnui, go de gau Anak. Goodou gu iloo olaadeu dagodo, ma de langona dangada e hagataba, “Goai e maua i de hai baasi ange gi de gau Anak?”
2 um povo grande e alto, filhos dos anaquins, que tu conhecestes, e dos quais tens ouvido dizer: Quem poderá resistir aos filhos de Anaque?
3 Deenei ai, ailaa nei gai goodou gi tonu iho, bolo Tagi Maolunga doodou Maadua e hano naa i oodou mada i mua, bei dagodo o de ahi ula e duungia laa ga odi mee. Ia e hagadee kii naa gilaadeu, ma de daa gi maakau i oodou mada i mua. Gai e moolau naa donu doodou aau gee gilaadeu, ma de daa gilaadeu gi maakau, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Sabe, pois, hoje que o Senhor teu Deus é o que passa adiante de ti como um fogo consumidor; ele os destruirá, e os subjugará diante de ti; e tu os lançarás fora, e cedo os desfarás, como o Senhor te prometeu.
4 Gai goodou gi dee hagataba i oodou lodo, i de masavaa a Tagi Maolunga doodou Maadua e aau gee ai gilaadeu i oodou mada i mua, “Go hiidinga demaadeu heohi a Tagi Maolunga ne gaamai ai, gimaadeu gi henua i de henua nei.” E deai, aagai go hiidinga de baubau o denga huaahenua nei, gai Tagi Maolunga e aau gee ai gilaadeu mai i oodou mada i mua.
4 Depois que o Senhor teu Deus os tiver lançado fora de diante de ti, não digas no teu coração: por causa da minha justiça é que o Senhor me introduziu nesta terra para a possuir. Porque pela iniqüidade destas nações é que o Senhor as lança fora de diante de ti.
5 E dee go hiidinga goodou e heohi aabe go de heohi oodou lodo, ne maua ai e goodou i de kave delaadeu henua; aagai go hiidinga delaadeu baubau, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua, gai ia e hagasula de hagatoo donu aana gu hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
5 Não é por causa da tua justiça, nem pela retidão do teu coração que entras a possuir a sua terra, mas pela iniqüidade destas nações o Senhor teu Deus as lança fora de diante de ti, e para confirmar a palavra que o Senhor teu Deus jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
6 Gai goodou gi tonu ange: e dee go hiidinga o doodou heohi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne gaavadu ai de henua danuaa nei gi goodou, go hiidinga goodou ni dangada donu makaga oodou lodo.
6 Sabe, pois, que não é por causa da tua justiça que o Senhor teu Deus te dá esta boa terra para a possuíres, pois tu és povo de dura cerviz.
7 Goodou manadua de mee nei, goodou aude ngalo donu doodou hai ga lili Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao. Mai i de laangi oodou ne ssao mai i de henua go Egypt, ga dae ai gi doodou tae mai gi kinei, gai goodou ne hai baasi ange gi Tagi Maolunga.
7 Lembra-te, e não te esqueças, de como provocaste à ira o Senhor teu Deus no deserto; desde o dia em que saíste da terra do Egito, até que chegaste a este lugar, foste rebelde contra o Senhor;
8 De masavaa hogi oodou e nnoho ai i Horeb, gai goodou ne hai ga bole Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne dai daa donu goodou ga maakau, i hiidinga de kona dono lili.
8 também em Horebe provocastes à ira o Senhor, e o Senhor se irou contra vós para vos destruir.
9 Gai de masavaa oogu ne hanage ai gi de mounga e kave ai luu duu hadu baabaa, e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, gai au ne noho i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au tee gaimee be ne unu.
9 Quando subi ao monte a receber as tábuas de pedra, as tábuas do pacto que o Senhor fizera convosco, fiquei no monte quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água.
10 Gai Tagi Maolunga ne gaamai e lua duu hadu baabaa, gu lava i de sisi i de lima o de Maadua. Gai honga luu duu hadu laa gu sisi ai, muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai.
10 E o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, escritas com o dedo de Deus; e nelas estavam escritas todas aquelas palavras que o Senhor tinha falado convosco no monte, do meio do fogo, no dia da assembléia.
11 Gai dua huu de madahaa boo ma de madahaa laangi, gai Tagi Maolunga ga gaamai luu duu hadu laa gi de au, go luu duu hadu e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi.
11 Sucedeu, pois, que ao fim dos quarenta dias e quarenta noites, o Senhor me deu as duas tábuas de pedra, as tábuas do pacto.
12 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hagamoolau ahe iho gi lalo, go hiidinga oo dangada aau ne hagassao mai laa i Egypt gu hai dahi hegau hakino gee. Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu, gilaadeu gu hai dahi diinonga baalanga moolaadeu.”
12 E o Senhor me disse: Levanta-te, desce logo daqui, porque o teu povo, que tiraste do Egito, já se corrompeu; cedo se desviaram do caminho que eu lhes ordenei; fizeram para si uma imagem de fundição.
13 Gai Tagi Maolunga ne hai mai ange hogi gi de au, “Au gu gidee donu dagodo o de gau nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
13 Disse-me ainda o Senhor: Atentei para este povo, e eis que ele é povo de dura cerviz;
14 Aude buibuia ngau, gai au ga hai nei gi odi gilaadeu i de maakau gi deai ai se gilaadeu e doe i honga de henua. Gai au ga hai doo aamuli gi se huaahenua e mmahi ange ma de soa ange i gilaadeu.”
14 deixa-me que o destrua, e apague o seu nome de debaixo do céu; e farei de ti nação mais poderosa e mais numerosa do que esta.
15 Gai au ne ahe iho i de mounga i de masavaa o de ahi e ula ai. Gai au e poo luu duu hadu baabaa iai laa de hagatoo donu hagaheloongoi i lodo luoogu lima.
15 Então me virei, e desci do monte, o qual ardia em fogo; e as duas tábuas do pacto estavam nas minhas duas mãos.
16 Gai au ne gidee bolo goodou gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou ne hai dahi diinonga i dahi kaau gauligi goolo. Goodou ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou.
16 Olhei, e eis que havíeis pecado contra o Senhor vosso Deus; tínheis feito para vós um bezerro de fundição; depressa vos tínheis desviado do caminho que o Senhor vos ordenara.
17 Deelaa ai, au ne poo luu duu hadu baabaa laa ga maga gu maoha i oodou mada i mua.
17 Peguei então das duas tábuas e, arrojando-as das minhas mãos, quebrei-as diante dos vossos olhos.
18 Gai au ne hano ga dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, bei agu hegau gu hai i mua, au tee gaimee donu be ne unu, i hiidinga haisala alodahi oodou gu haisala ai; goodou gu hai dahi baubau laumalie i mada luu mada o Tagi Maolunga ma gu hai ai ia gi lili.
18 Prostrei-me perante o Senhor, como antes, quarenta dias e quarenta noites; não comi pão, nem bebi água, por causa de todo o vosso pecado que havíeis cometido, fazendo o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar a ira.
19 Gai au ne madagu i de bole o Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu kona mmao dono lili i goodou, ia ne dai daa donu goodou ga maakau. Aagai Tagi Maolunga ne hagallongo dagu dangidangi i de masavaa laa.
19 Porque temi por causa da ira e do furor com que o Senhor estava irado contra vós para vos destruir; porém ainda essa vez o Senhor me ouviu.
20 Gai Tagi Maolunga ne kona hogi dono lili i Aaron ga dai daa ia ga magau. Deelaa ai, au ne dalodalo hogi i ono hiidinga i de masavaa laa.
20 O Senhor se irou muito contra Arão para o destruir; mas também orei a favor de Arão ao mesmo tempo.
21 Gai au ne kave de kaau goolo oodou ne haisala ai laa ga dudu i de ahi, gai au ga mmili gu ni lehu ga maga ange gi lo te saalingaa vai e hano iho laa i de mounga.
21 Então eu tomei o vosso pecado, o bezerro que tínheis feito, e o queimei a fogo e o pisei, moendo-o bem, até que se desfez em pó; e o seu pó lancei no ribeiro que descia do monte.
22 Goodou ne hai hogi Tagi Maolunga ga lili i Taberah, ma Massah aama Kibroth Hattaavah.
22 Igualmente em Taberá, e em Massá, e em Quibrote-Hataavá provocastes à ira o Senhor.
23 Gai de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai goodou gi hulo gee mai i Kadesh Barnea, gai ia ga hai adu, “Goodou hulo gaavee de henua aagu gu gaavadu gi goodou.” Aagai goodou ne hai baasi ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua ne tala adu gi goodou, goodou tee hagadonusia ana muna, gai tee hagallongo ange gi ana muna.
23 Quando também o Senhor vos enviou de Cades-Barnéia, dizendo: Subi, e possuí a terra que vos dei; vós vos rebelastes contra o mandado do Senhor vosso Deus, e não o crestes, e não obedecestes à sua voz.
24 Goodou gu hai baasi ange huu gi Tagi Maolunga, mai i taamada dagu iloo goodou.
24 Tendes sido rebeldes contra o Senhor desde o dia em que vos conheci.
25 Gai au ne dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, go hiidinga Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia ga daa goodou gi odi i de maakau.
25 Assim me prostrei perante o Senhor; quarenta dias e quarenta noites estive prostrado, porquanto o Senhor ameaçara destruir-vos.
26 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude daia oo dangada donu gi maakau, go dangada aau ne hagaola ga hagassao mai i Egypt i doo lima sauaa mmahi.
26 Orei ao Senhor, dizendo: ó Senhor Jeová, não destruas o teu povo, a tua herança, que resgataste com a tua grandeza, que tiraste do Egito com mão forte.
27 Gai koe gi manadua oo dangada hai hegau go Abraham, ma Isaac, aama Jacob; aude anga ange gi de makaga lodo o de huaadangada nei, be go olaadeu baubau aabe go olaadeu haisala.
27 Lembra-te dos teus servos, Abraão, Isaque e Jacó; não atentes para a dureza deste povo, nem para a sua iniqüidade, nem para o seu pecado;
28 Kana hagataba de huaahenua aau ne hagassao mai ai gimaadeu, ‘Go hiidinga Tagi Maolunga tee maua i de kave gilaadeu gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, ma de kino i gilaadeu, deelaa ai, ia ne kave gilaadeu gi de vao e daa ai gilaadeu gi maakau.’
28 para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
29 Aagai gilaadeu oo dangada ma doo boolonga, go gilaadeu aau ne hagassao mai i doo sauaa ma doo lima mmahi.”
29 Todavia são eles o teu povo, a sua herança, que tiraste com a sua grande força e com o teu braço estendido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.