Deuteronômio 9
nkr (NKR) vs NTLH
1 Dangada o Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Goodou ga hulo nei gi de baasi laa o Jordan, e kave ai mommee o denga huaahenua e soa ange aama de mmahi ange i goodou. Olaadeu aduhale e nnui gai olaadeu buibui e hulo ma e tae gi lo te langi.
1 Moisés disse ao povo: — Escute, ó povo de Israel! Hoje vocês vão atravessar o rio Jordão e vão tomar posse de uma terra que pertence a povos mais numerosos e mais poderosos do que vocês. As cidades deles são enormes e são protegidas por muralhas que chegam até o céu.
2 Gai dangada e lloa ma de nnui, go de gau Anak. Goodou gu iloo olaadeu dagodo, ma de langona dangada e hagataba, “Goai e maua i de hai baasi ange gi de gau Anak?”
2 Vocês já ouviram falar dos anaquins , uma raça de gigantes fortes que moram naquela terra; pois todos dizem: “Ninguém pode derrotar os anaquins.”
3 Deenei ai, ailaa nei gai goodou gi tonu iho, bolo Tagi Maolunga doodou Maadua e hano naa i oodou mada i mua, bei dagodo o de ahi ula e duungia laa ga odi mee. Ia e hagadee kii naa gilaadeu, ma de daa gi maakau i oodou mada i mua. Gai e moolau naa donu doodou aau gee gilaadeu, ma de daa gilaadeu gi maakau, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Mas fiquem certos de que o Senhor , nosso Deus, vai hoje na frente de vocês como um fogo que devora tudo. Ele derrotará e destruirá os povos dessa terra, e assim, conforme o Senhor Deus prometeu, vocês irão expulsá-los e matá-los depressa.
4 Gai goodou gi dee hagataba i oodou lodo, i de masavaa a Tagi Maolunga doodou Maadua e aau gee ai gilaadeu i oodou mada i mua, “Go hiidinga demaadeu heohi a Tagi Maolunga ne gaamai ai, gimaadeu gi henua i de henua nei.” E deai, aagai go hiidinga de baubau o denga huaahenua nei, gai Tagi Maolunga e aau gee ai gilaadeu mai i oodou mada i mua.
4 — Mas, depois que o Senhor , nosso Deus, tiver expulsado esses povos da presença de vocês, não fiquem pensando assim: “Deus nos trouxe aqui e nos deu esta terra porque somos bons.” Não é por isso; mas Deus vai expulsar esses povos da presença de vocês porque eles são maus.
5 E dee go hiidinga goodou e heohi aabe go de heohi oodou lodo, ne maua ai e goodou i de kave delaadeu henua; aagai go hiidinga delaadeu baubau, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hai gilaadeu gi hulo gee mai i oodou mada i mua, gai ia e hagasula de hagatoo donu aana gu hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
5 Vocês não vão tomar posse da terra porque são bons e honestos. É por causa da maldade desses povos que Deus vai expulsá-los e também porque o Senhor , nosso Deus, quer cumprir o que prometeu aos nossos antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
6 Gai goodou gi tonu ange: e dee go hiidinga o doodou heohi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne gaavadu ai de henua danuaa nei gi goodou, go hiidinga goodou ni dangada donu makaga oodou lodo.
6 Portanto, fiquem certos de que Deus lhes está dando esta boa terra não porque vocês sejam bons; pelo contrário, vocês são gente teimosa.
7 Goodou manadua de mee nei, goodou aude ngalo donu doodou hai ga lili Tagi Maolunga doodou Maadua i de vao. Mai i de laangi oodou ne ssao mai i de henua go Egypt, ga dae ai gi doodou tae mai gi kinei, gai goodou ne hai baasi ange gi Tagi Maolunga.
7 — Nunca esqueçam que no deserto vocês provocaram tanto a Deus, o Senhor , que ele ficou irado com vocês. Desde que saíram do Egito até chegarem aqui, vocês têm se revoltado contra Deus.
8 De masavaa hogi oodou e nnoho ai i Horeb, gai goodou ne hai ga bole Tagi Maolunga, gai Tagi Maolunga ne dai daa donu goodou ga maakau, i hiidinga de kona dono lili.
8 Até mesmo no monte Sinai vocês o provocaram, e ele ficou tão irado, que pensou em destruí-los.
9 Gai de masavaa oogu ne hanage ai gi de mounga e kave ai luu duu hadu baabaa, e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne hai madali goodou, gai au ne noho i kilaa i e madahaa laangi ma e madahaa boo, gai au tee gaimee be ne unu.
9 Eu subi o monte para receber de Deus as duas placas de pedra, nas quais estava escrita a aliança que ele fez com vocês. Fiquei ali no monte quarenta dias e quarenta noites e durante todo aquele tempo não comi, nem bebi nada.
10 Gai Tagi Maolunga ne gaamai e lua duu hadu baabaa, gu lava i de sisi i de lima o de Maadua. Gai honga luu duu hadu laa gu sisi ai, muna alodahi a Tagi Maolunga ne tala adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai.
10 O Senhor Deus me deu as duas placas de pedra. Ele mesmo tinha escrito nelas tudo o que tinha dito a vocês do meio do fogo, quando estavam reunidos ao pé do monte.
11 Gai dua huu de madahaa boo ma de madahaa laangi, gai Tagi Maolunga ga gaamai luu duu hadu laa gi de au, go luu duu hadu e sisi ai laa de hagatoo donu hagaheloongoi.
11 — Foi no fim daqueles quarenta dias que o Senhor Deus me deu as duas placas da aliança.
12 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Hagamoolau ahe iho gi lalo, go hiidinga oo dangada aau ne hagassao mai laa i Egypt gu hai dahi hegau hakino gee. Gilaadeu ne moolau donu de hulo gee i de haiava aagu gu tala ange gi gilaadeu, gilaadeu gu hai dahi diinonga baalanga moolaadeu.”
12 Aí ele me disse: “Desça logo daqui e volte para onde está o povo que você tirou do Egito, pois eles já cometeram um pecado grave. Bem depressa deixaram de seguir as minhas ordens e já fizeram um ídolo de metal para adorar.
13 Gai Tagi Maolunga ne hai mai ange hogi gi de au, “Au gu gidee donu dagodo o de gau nei, gilaadeu ni dangada donu makaga olaadeu lodo.
13 Eu sei — Deus continuou — que este povo é teimoso.
14 Aude buibuia ngau, gai au ga hai nei gi odi gilaadeu i de maakau gi deai ai se gilaadeu e doe i honga de henua. Gai au ga hai doo aamuli gi se huaahenua e mmahi ange ma de soa ange i gilaadeu.”
14 Portanto, não procure me impedir, pois vou destruí-los, e assim ninguém lembrará mais que existiram. E de você, Moisés, e dos seus descendentes farei uma nação maior e mais poderosa do que a deles.”
15 Gai au ne ahe iho i de mounga i de masavaa o de ahi e ula ai. Gai au e poo luu duu hadu baabaa iai laa de hagatoo donu hagaheloongoi i lodo luoogu lima.
15 E Moisés continuou: — Aí eu desci do monte, do qual subiam chamas de fogo. Levava comigo as duas placas de pedra, as placas da aliança.
16 Gai au ne gidee bolo goodou gu haisala ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua. Goodou ne hai dahi diinonga i dahi kaau gauligi goolo. Goodou ne moolau donu de hulo gee mai i de haiava a Tagi Maolunga gu tala adu gi goodou.
16 Quando cheguei perto de vocês, vi que haviam pecado contra o Senhor , nosso Deus, e que bem depressa haviam deixado de seguir as suas ordens. Vi o bezerro de metal que vocês haviam feito para adorar.
17 Deelaa ai, au ne poo luu duu hadu baabaa laa ga maga gu maoha i oodou mada i mua.
17 Então, na presença de vocês, joguei as placas de pedra no chão e as quebrei.
18 Gai au ne hano ga dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, bei agu hegau gu hai i mua, au tee gaimee donu be ne unu, i hiidinga haisala alodahi oodou gu haisala ai; goodou gu hai dahi baubau laumalie i mada luu mada o Tagi Maolunga ma gu hai ai ia gi lili.
18 Depois me ajoelhei diante de Deus, o Senhor , e fiquei ali quarenta dias e quarenta noites com o rosto encostado no chão. Como havia feito antes, não comi nem bebi nada durante aquele tempo. Agi dessa maneira porque vocês pecaram contra o Senhor , fazendo o que ele condena e provocando a sua ira.
19 Gai au ne madagu i de bole o Tagi Maolunga, go hiidinga ia gu kona mmao dono lili i goodou, ia ne dai daa donu goodou ga maakau. Aagai Tagi Maolunga ne hagallongo dagu dangidangi i de masavaa laa.
19 Eu estava com medo da ira e do furor de Deus; ele estava tão irado, que pensava em destruí-los. Porém mais uma vez Deus atendeu o meu pedido.
20 Gai Tagi Maolunga ne kona hogi dono lili i Aaron ga dai daa ia ga magau. Deelaa ai, au ne dalodalo hogi i ono hiidinga i de masavaa laa.
20 Ele estava irado também com Arão e pensou em matá-lo; por isso orei também em favor de Arão.
21 Gai au ne kave de kaau goolo oodou ne haisala ai laa ga dudu i de ahi, gai au ga mmili gu ni lehu ga maga ange gi lo te saalingaa vai e hano iho laa i de mounga.
21 Aí peguei o bezerro de metal, aquele objeto nojento que vocês tinham feito, e o joguei no fogo. Depois o quebrei em pedaços, moí tudo até virar pó e atirei o pó no ribeirão que corria monte abaixo.
22 Goodou ne hai hogi Tagi Maolunga ga lili i Taberah, ma Massah aama Kibroth Hattaavah.
22 — Vocês provocaram, de novo, a ira do Senhor Deus, em Taberá, em Massá e em Quibrote-Ataavá.
23 Gai de masavaa a Tagi Maolunga ne hai ai goodou gi hulo gee mai i Kadesh Barnea, gai ia ga hai adu, “Goodou hulo gaavee de henua aagu gu gaavadu gi goodou.” Aagai goodou ne hai baasi ange gi muna a Tagi Maolunga doodou Maadua ne tala adu gi goodou, goodou tee hagadonusia ana muna, gai tee hagallongo ange gi ana muna.
23 E também o provocaram em Cades-Barneia, quando ele mandou que tomassem posse da terra que lhes estava dando. Vocês não confiaram em Deus, mas se revoltaram contra ele e desobedeceram à sua ordem.
24 Goodou gu hai baasi ange huu gi Tagi Maolunga, mai i taamada dagu iloo goodou.
24 Desde o dia em que eu os conheci, vocês sempre foram rebeldes contra Deus, o Senhor !
25 Gai au ne dagodo i honga de gelegele i mada luu mada o Tagi Maolunga i e madahaa laangi ma e madahaa boo, go hiidinga Tagi Maolunga gu hagadaba bolo ia ga daa goodou gi odi i de maakau.
25 E Moisés continuou, dizendo: — Quarenta dias e quarenta noites fiquei ajoelhado, com o rosto encostado no chão, na presença de Deus, o
26 Gai au ne dalodalo ange gi Tagi Maolunga ga hai ange, “Dogu Ia Aamua go Iahweh, aude daia oo dangada donu gi maakau, go dangada aau ne hagaola ga hagassao mai i Egypt i doo lima sauaa mmahi.
26 E orei assim ao Senhor : “Ó Senhor , meu Deus! Eu te peço que não destruas o teu povo, o teu povo escolhido, que com a tua força e com o teu poder livraste do Egito.
27 Gai koe gi manadua oo dangada hai hegau go Abraham, ma Isaac, aama Jacob; aude anga ange gi de makaga lodo o de huaadangada nei, be go olaadeu baubau aabe go olaadeu haisala.
27 Lembra dos teus servos Abraão, Isaque e Jacó e não dês atenção à teimosia, à maldade e ao pecado deste povo.
28 Kana hagataba de huaahenua aau ne hagassao mai ai gimaadeu, ‘Go hiidinga Tagi Maolunga tee maua i de kave gilaadeu gi tae gi de henua aana gu hagatoo donu ange gi gilaadeu, ma de kino i gilaadeu, deelaa ai, ia ne kave gilaadeu gi de vao e daa ai gilaadeu gi maakau.’
28 Pois, se destruíres o teu povo, os egípcios vão dizer que não pudeste levá-lo para a terra que lhe prometeste. Dirão também que odeias este povo e por isso o levaste ao deserto para matá-lo.
29 Aagai gilaadeu oo dangada ma doo boolonga, go gilaadeu aau ne hagassao mai i doo sauaa ma doo lima mmahi.”
29 Mas eles são o teu povo, o teu povo escolhido, que tiraste do Egito com a tua força e com o teu grande poder.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.