Deuteronômio 5

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
1 Moisés mandou que o povo se reunisse e falou assim: — Povo de Israel, preste atenção nas
2 Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gidaadeu i de mounga go Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez uma aliança conosco no monte Sinai.
3 Tagi Maolunga tee hai de hagatoo donu hagaheloongoi nei madali odaadeu dubuna madagidagi, gai ia ne hai madali gidaadeu alodahi e mouli anailaa nei.
3 Não foi com os nossos pais que ele fez essa aliança, mas foi conosco, foi com todos os que hoje estamos aqui vivos.
4 Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula.
4 Do meio do fogo ali no monte o Senhor Deus falou com vocês face a face.
5 De masavaa laa gai au ne duu i oodou magavaa ma Tagi Maolunga, ga tala adu ai gi goodou muna a Tagi Maolunga, go hiidinga goodou ne maatagu i de ahi ula laa, gai tee loage gi de mounga laa. Gai ia ne hai adu,
5 Vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte; por isso eu me coloquei entre o Senhor Deus e vocês. E ele disse:
6 “Go au go Iahweh, doo Maadua, ne hagasao ina mai laa goe i de henua go Egypt, go de henua oou nogo hai hegau hagaduasala ina ai.
6 “Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
7 Aude haia hanu diinonga gee gi maolunga ange i de au.
7 — “Não adore outros deuses; adore somente a mim.
8 Aude haia dahi diinonga moou, gi hagadagodo ina ange gi dahi mee i de langi, be go dahi mee i henua i lalo, aabe go dahi mee i lo te vai i lalo de henua.
8 — “Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra.
9 Aude daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi hai hegau ange gi gilaadeu, i hiidinga go au go Iahweh doo Maadua, au se Maadua e maagoda. Au e hagaduasala denga dama, i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada, o dangada e kino i de au,
9 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam e castigo também os seus descendentes, até os seus bisnetos e trinetos.
10 aagai au e abodonu ange gi atangada soa o dangada e aaloha i de au, ma de daohi agu hainga.
10 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
11 Aude hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh doo Maadua, go hiidinga Tagi Maolunga e hagahaisala donu tangada e hagangadi mee ina dono ingoo.
11 — “Não use o meu nome sem o respeito que ele merece, pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
12 Dao ina de laangi o Sabbath ma gi haia gi dabu, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai laa gi de goe.
12 — “Guarde o sábado, que é um dia santo, como eu, o Senhor Deus, mandei.
13 E ono oo laangi e hai hegau ai, ga hagalava au hegau alodahi,
13 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
14 aagai de hidu laangi go Sabbath a Tagi Maolunga doo Maadua. Aude haia ai dahi hegau daudahi, go koe ma dau dama daane, ma dau damaa hine, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau, ma dau kaau, ma dau \+w donkey\+w*, ma au manu alodahi, aama tangada henua gee e nnoho i oo daha, gi maua ai e goe, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau i de hagammabu bei goe.
14 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de você. Assim como você descansa, os seus escravos também devem descansar.
15 Manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ne haalo adu dono lima mmahi, ga hagassao mai ai goodou i kilaa. Deenei ai, Tagi Maolunga doo Maadua gu hai adu koe gi dao ina de laangi o Sabbath.
15 Lembre que você foi escravo no Egito e que eu, o Senhor , seu Deus, o tirei de lá com a minha força e com o meu poder. É por isso que eu mando que você guarde o sábado.
16 Hagadubu ina doo damana ma doo dinana, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai gi de goe, gi daulooloa ai doo mouli, ma doo noho baba i honga de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
16 — “Respeite o seu pai e a sua mãe, como eu, o seu Deus, estou ordenando, para que você viva muito tempo, e tudo corra bem para você na terra que estou lhe dando.
17 Aude daia tangada gi magau.
17 — “Não mate.
18 Aude dagodo haisala.
18 — “Não cometa adultério.
19 Aude gaiaa.
19 — “Não roube.
20 Aude hagabaubau ina tangada e baa adu gi de goe i hanu muna hhadu.
20 — “Não dê testemunho falso contra ninguém.
21 Aude nnoo ange gi de bodu o tangada e baa adu gi de goe. Aude nnoo ange gi de hale, be go de gelegele o tangada e baa adu gi de goe, be go dono daane hai hegau, be go dono hahine hai hegau, be go dana kaau, be go dana donkey, aabe go dahi ana mee daudahi.”
21 — “Não cobice a mulher de outro homem. Não cobice nada que seja de outro homem: a sua casa, as suas terras, os seus escravos, os seus animais ou qualquer outra coisa que seja dele.”
22 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi de hagabuulingaa dangada i gaogao de mounga, i de masavaa oona ne basa mai ai i lo te ahi ula i de leo mmahi, ma lo te hagausinga ma de gohu boo dangodango, gai teai ange ana muna ne hagapuni ange. Gai ia ne sisi ange muna nei gi honga e lua duu hadu baabaa ga gaamai ai gi de au.
22 E Moisés disse: — São esses os mandamentos que o
23 Gai de masavaa oodou ne langona ai de leo e basa mai laa i lo te mommee gohu, aama mai i de mounga iai laa de ahi ula, gai dagi alodahi o denga aamuli, ma denga daane maatua ne loomai gi ogu daha.
23 E Moisés continuou, dizendo: — O fogo queimava no alto do monte, e vocês ouviram a voz falar do meio da escuridão. Então os chefes das
24 Gai goodou ne hai mai, “Tilo, Tagi Maolunga taadeu Maadua gu hagaago mai dono mahamaha ma dono sauaa, gai gimaadeu gu langona dono leo, e basa mai ai i lo te ahi ula. Anailaa nei gai gimaadeu gu gidee bolo tangada e maua gi mouli, e dee galemu donu de Maadua gu basa ange gi de ia.
24 e me disseram: “O Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e o seu poder, e nós o ouvimos falar do meio do fogo. Hoje nós vimos que é possível Deus falar com uma pessoa e ela continuar viva.
25 Aagai gimaadeu e dee llodo gi maakau gimaadeu. De ahi laumalie nei e maua donu i de daa gimaadeu gi maakau. Noo e daulooloa ange demaadeu hagallongo de leo o Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai gimaadeu e maakau donu.
25 Porém não queremos arriscar a vida outra vez. Esse grande fogo pode nos destruir, e, se nós ouvirmos a voz do Senhor , nosso Deus, sem dúvida morreremos.
26 Gai gu dahi ange laa dangada ne langona de leo o de Maadua e mouli laa, e basa mai ai i lo te ahi, bei demaadeu hai ne langona ai anailaa nei, gai ia goi mouli huu?
26 Nunca houve alguém que continuasse a viver depois de ter ouvido, como nós ouvimos, o Deus vivo falando do meio do fogo.
27 Hannoo hagalaangona muna alodahi a Tagi Maolunga, taadeu Maadua e lodo e tala mai. Gai koe ga tala mai ai muna a Tagi Maolunga taadeu Maadua ne tala adu gi de goe; gai gimaadeu e hagallongo naa donu ana muna ga daudali ai.”
27 Moisés, volte para o monte e escute o que o Senhor Deus quer dizer, e depois venha e nos conte tudo aquilo que ele disser. Nós ouviremos com atenção e obedeceremos.”
28 Gai Tagi Maolunga ne langona oodou muna ne tala mai gi de au, gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Au gu langona muna a dangada gu tala adu gi de goe; gai e danuaa donu alaadeu muna gu tala adu naa.
28 — O Senhor ouviu o que vocês disseram quando estavam falando comigo e me disse: “Eu ouvi o que o povo lhe falou, e tudo o que disseram está certo.
29 Mee naa gi deenei dagodo olaadeu lodo; gilaadeu e maatagu i de au ma de daudali i agu hainga alodahi, gi nnoho paba ai gilaadeu ma alaadeu dama e loomai i olaadeu dua.
29 Como seria bom se eles sempre pensassem assim, e me respeitassem, e sempre obedecessem a todos os meus mandamentos! Assim tudo daria certo para eles e para os seus descendentes para sempre.
30 Hannoo hai ange gilaadeu gi aahe gi olaadeu hale.
30 Vá, Moisés, e mande que o povo volte para as suas barracas.
31 Gai koe duu i ogu gaogao i kinei, gai au ga tala adu gi de goe agu muna alodahi, ma agu hainga gu hagasauaa, ma agu mee gu hagamodu, gai koe ga agoago ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gi daohia mee nei i delaadeu hulo ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todas as leis , ordens e mandamentos. Ensine-os ao povo a fim de que eles obedeçam a todas essas leis na terra que eu lhes estou dando para ser deles.”
32 Gai goodou kana ange haia gi bei muna a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou; goodou aude hagahaisala ina.
32 — Povo de Israel, faça tudo para cumprir todas as leis que o Senhor , nosso Deus, lhe deu. Nunca deixe de fazer exatamente o que Deus manda
33 Goodou daudali i muna alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou, gi mouli ai goodou ma de nnoho paba, gai gi daulooloa ai doodou nnoho i honga de henua oodou ga hulo naa e kave.
33 e nunca se desvie do caminho que ele lhe mostra. Assim tudo correrá bem para todos vocês, e vocês viverão muitos anos na terra que vão possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.