Deuteronômio 5
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
1 Moisés chamou todo o Israel e lhe disse: — Escute, Israel, os estatutos e juízos que hoje lhes anuncio, para que vocês os aprendam e tenham o cuidado de pôr em prática.
2 Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gidaadeu i de mounga go Horeb.
2 O Senhor , nosso Deus, fez aliança conosco em Horebe.
3 Tagi Maolunga tee hai de hagatoo donu hagaheloongoi nei madali odaadeu dubuna madagidagi, gai ia ne hai madali gidaadeu alodahi e mouli anailaa nei.
3 Não foi com nossos pais que o Senhor fez esta aliança, e sim conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula.
4 Face a face o Senhor falou conosco, no monte, do meio do fogo.
5 De masavaa laa gai au ne duu i oodou magavaa ma Tagi Maolunga, ga tala adu ai gi goodou muna a Tagi Maolunga, go hiidinga goodou ne maatagu i de ahi ula laa, gai tee loage gi de mounga laa. Gai ia ne hai adu,
5 Naquela ocasião, eu me coloquei entre o Senhor e vocês, para lhes anunciar a palavra do Senhor , porque vocês ficaram com medo do fogo e não subiram o monte. E o Senhor disse:
6 “Go au go Iahweh, doo Maadua, ne hagasao ina mai laa goe i de henua go Egypt, go de henua oou nogo hai hegau hagaduasala ina ai.
6 — “Eu sou o Senhor , seu Deus, que o tirei da terra do Egito, da casa da servidão.”
7 Aude haia hanu diinonga gee gi maolunga ange i de au.
7 — “Não tenha outros deuses diante de mim.”
8 Aude haia dahi diinonga moou, gi hagadagodo ina ange gi dahi mee i de langi, be go dahi mee i henua i lalo, aabe go dahi mee i lo te vai i lalo de henua.
8 — “Não faça para você imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
9 Aude daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi hai hegau ange gi gilaadeu, i hiidinga go au go Iahweh doo Maadua, au se Maadua e maagoda. Au e hagaduasala denga dama, i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada, o dangada e kino i de au,
9 Não adore essas coisas, nem preste culto a elas, porque eu, o Senhor , seu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam,
10 aagai au e abodonu ange gi atangada soa o dangada e aaloha i de au, ma de daohi agu hainga.
10 mas faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.”
11 Aude hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh doo Maadua, go hiidinga Tagi Maolunga e hagahaisala donu tangada e hagangadi mee ina dono ingoo.
11 — “Não tome o nome do Senhor , seu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.”
12 Dao ina de laangi o Sabbath ma gi haia gi dabu, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai laa gi de goe.
12 — “Guarde o dia de sábado, para o santificar, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou.
13 E ono oo laangi e hai hegau ai, ga hagalava au hegau alodahi,
13 Seis dias você trabalhará e fará toda a sua obra,
14 aagai de hidu laangi go Sabbath a Tagi Maolunga doo Maadua. Aude haia ai dahi hegau daudahi, go koe ma dau dama daane, ma dau damaa hine, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau, ma dau kaau, ma dau \+w donkey\+w*, ma au manu alodahi, aama tangada henua gee e nnoho i oo daha, gi maua ai e goe, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau i de hagammabu bei goe.
14 mas o sétimo dia é o sábado dedicado ao Senhor , seu Deus; não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem o seu filho, nem a sua filha, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento ou qualquer outro dos seus animais, nem o estrangeiro das suas portas para dentro, para que o seu servo e a sua serva descansem como você.
15 Manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ne haalo adu dono lima mmahi, ga hagassao mai ai goodou i kilaa. Deenei ai, Tagi Maolunga doo Maadua gu hai adu koe gi dao ina de laangi o Sabbath.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e que o Senhor , seu Deus, o tirou de lá com mão poderosa e braço estendido. Por isso o Senhor , seu Deus, ordenou que você guardasse o dia de sábado.”
16 Hagadubu ina doo damana ma doo dinana, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai gi de goe, gi daulooloa ai doo mouli, ma doo noho baba i honga de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
16 — “Honre o seu pai e a sua mãe, como o Senhor , seu Deus, lhe ordenou, para que você tenha uma longa vida e para que tudo vá bem com você na terra que o Senhor , seu Deus, lhe dá.”
17 Aude daia tangada gi magau.
17 — “Não mate.”
18 Aude dagodo haisala.
18 — “Não cometa adultério.”
19 Aude gaiaa.
19 — “Não furte.”
20 Aude hagabaubau ina tangada e baa adu gi de goe i hanu muna hhadu.
20 — “Não dê falso testemunho contra o seu próximo.”
21 Aude nnoo ange gi de bodu o tangada e baa adu gi de goe. Aude nnoo ange gi de hale, be go de gelegele o tangada e baa adu gi de goe, be go dono daane hai hegau, be go dono hahine hai hegau, be go dana kaau, be go dana donkey, aabe go dahi ana mee daudahi.”
21 — “Não cobice a mulher do seu próximo. Não deseje a casa do seu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao seu próximo.”
22 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi de hagabuulingaa dangada i gaogao de mounga, i de masavaa oona ne basa mai ai i lo te ahi ula i de leo mmahi, ma lo te hagausinga ma de gohu boo dangodango, gai teai ange ana muna ne hagapuni ange. Gai ia ne sisi ange muna nei gi honga e lua duu hadu baabaa ga gaamai ai gi de au.
22 — São estas as palavras que o Senhor falou a toda a congregação de vocês, junto ao monte. Ele falou do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com voz forte, e nada acrescentou. Ele escreveu essas palavras em duas tábuas de pedra, e as deu para mim.
23 Gai de masavaa oodou ne langona ai de leo e basa mai laa i lo te mommee gohu, aama mai i de mounga iai laa de ahi ula, gai dagi alodahi o denga aamuli, ma denga daane maatua ne loomai gi ogu daha.
23 Quando ouviram a voz que vinha do meio das trevas, enquanto o monte estava em chamas, vocês se aproximaram de mim, todos os chefes das tribos e os anciãos,
24 Gai goodou ne hai mai, “Tilo, Tagi Maolunga taadeu Maadua gu hagaago mai dono mahamaha ma dono sauaa, gai gimaadeu gu langona dono leo, e basa mai ai i lo te ahi ula. Anailaa nei gai gimaadeu gu gidee bolo tangada e maua gi mouli, e dee galemu donu de Maadua gu basa ange gi de ia.
24 e disseram: “Eis que aqui o Senhor , nosso Deus, nos mostrou a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo. Hoje vimos que Deus fala com as pessoas e que elas permanecem vivas.
25 Aagai gimaadeu e dee llodo gi maakau gimaadeu. De ahi laumalie nei e maua donu i de daa gimaadeu gi maakau. Noo e daulooloa ange demaadeu hagallongo de leo o Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai gimaadeu e maakau donu.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumirá! Se continuarmos a ouvir a voz do Senhor , nosso Deus, morreremos.
26 Gai gu dahi ange laa dangada ne langona de leo o de Maadua e mouli laa, e basa mai ai i lo te ahi, bei demaadeu hai ne langona ai anailaa nei, gai ia goi mouli huu?
26 Afinal, de toda a humanidade, quem é que ouviu a voz do Deus vivo falar do meio do fogo, como nós ouvimos, e permaneceu vivo?
27 Hannoo hagalaangona muna alodahi a Tagi Maolunga, taadeu Maadua e lodo e tala mai. Gai koe ga tala mai ai muna a Tagi Maolunga taadeu Maadua ne tala adu gi de goe; gai gimaadeu e hagallongo naa donu ana muna ga daudali ai.”
27 Aproxime-se você e ouça tudo o que o Senhor , nosso Deus, disser. Você nos dirá tudo o que o Senhor , nosso Deus, lhe disser. Nós ouviremos e cumpriremos o que for dito.”
28 Gai Tagi Maolunga ne langona oodou muna ne tala mai gi de au, gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Au gu langona muna a dangada gu tala adu gi de goe; gai e danuaa donu alaadeu muna gu tala adu naa.
28 — Quando o Senhor ouviu o que vocês disseram, quando falavam comigo, o Senhor me disse: “Eu ouvi as palavras que este povo lhe falou, e em tudo eles falaram muito bem.
29 Mee naa gi deenei dagodo olaadeu lodo; gilaadeu e maatagu i de au ma de daudali i agu hainga alodahi, gi nnoho paba ai gilaadeu ma alaadeu dama e loomai i olaadeu dua.
29 Quem dera que eles sempre tivessem tal coração, e sempre me temessem e guardassem todos os meus mandamentos! Assim tudo iria bem para eles e para os filhos deles, para sempre!
30 Hannoo hai ange gilaadeu gi aahe gi olaadeu hale.
30 Vá e diga-lhes que voltem para as suas tendas.
31 Gai koe duu i ogu gaogao i kinei, gai au ga tala adu gi de goe agu muna alodahi, ma agu hainga gu hagasauaa, ma agu mee gu hagamodu, gai koe ga agoago ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gi daohia mee nei i delaadeu hulo ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
31 Mas você fique aqui comigo, e eu lhe direi todos os mandamentos, estatutos e juízos que você lhes ensinará, para que os cumpram na terra que eu lhes darei para que seja deles.”
32 Gai goodou kana ange haia gi bei muna a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou; goodou aude hagahaisala ina.
32 — Tenham o cuidado de fazer como o Senhor , seu Deus, lhes ordenou. Não se desviem, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Goodou daudali i muna alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou, gi mouli ai goodou ma de nnoho paba, gai gi daulooloa ai doodou nnoho i honga de henua oodou ga hulo naa e kave.
33 Andem em todo o caminho que o Senhor , seu Deus, lhes ordenou, para que vocês vivam, para que tudo lhes vá bem, e para que se prolonguem os seus dias na terra que irão possuir.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.