Deuteronômio 5

nkr (NKR) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
1 E chamou Moisés a todo o Israel, e disse-lhes: Ouve, ó Israel, os estatutos e juízos que hoje vos falo aos ouvidos; e aprendê-los-eis, e guardá-los-eis, para os cumprir.
2 Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali gidaadeu i de mounga go Horeb.
2 O Senhor nosso Deus fez conosco aliança em Horebe.
3 Tagi Maolunga tee hai de hagatoo donu hagaheloongoi nei madali odaadeu dubuna madagidagi, gai ia ne hai madali gidaadeu alodahi e mouli anailaa nei.
3 Não com nossos pais fez o Senhor esta aliança, mas conosco, todos os que hoje aqui estamos vivos.
4 Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i de mounga i lo te ahi ula.
4 Face a face o Senhor falou conosco no monte, do meio do fogo
5 De masavaa laa gai au ne duu i oodou magavaa ma Tagi Maolunga, ga tala adu ai gi goodou muna a Tagi Maolunga, go hiidinga goodou ne maatagu i de ahi ula laa, gai tee loage gi de mounga laa. Gai ia ne hai adu,
5 (Naquele tempo eu estava em pé entre o Senhor e vós, para vos notificar a palavra do Senhor; porque temestes o fogo e não subistes ao monte), dizendo:
6 “Go au go Iahweh, doo Maadua, ne hagasao ina mai laa goe i de henua go Egypt, go de henua oou nogo hai hegau hagaduasala ina ai.
6 Eu sou o Senhor teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão;
7 Aude haia hanu diinonga gee gi maolunga ange i de au.
7 Não terás outros deuses diante de mim;
8 Aude haia dahi diinonga moou, gi hagadagodo ina ange gi dahi mee i de langi, be go dahi mee i henua i lalo, aabe go dahi mee i lo te vai i lalo de henua.
8 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima no céu, nem em baixo na terra, nem nas águas debaixo da terra;
9 Aude daumaha ange gi gilaadeu, aabe gi hai hegau ange gi gilaadeu, i hiidinga go au go Iahweh doo Maadua, au se Maadua e maagoda. Au e hagaduasala denga dama, i hiidinga baubau o olaadeu maadua, ga dae ai loo gi tolu ma de haa atangada, o dangada e kino i de au,
9 Não te encurvarás a elas, nem as servirás; porque eu, o Senhor teu Deus, sou Deus zeloso, que visito a iniqüidade dos pais nos filhos, até a terceira e quarta geração daqueles que me odeiam.
10 aagai au e abodonu ange gi atangada soa o dangada e aaloha i de au, ma de daohi agu hainga.
10 E faço misericórdia a milhares dos que me amam e guardam os meus mandamentos.
11 Aude hagangadi mee ina de ingoo o Iahweh doo Maadua, go hiidinga Tagi Maolunga e hagahaisala donu tangada e hagangadi mee ina dono ingoo.
11 Não tomarás o nome do Senhor teu Deus em vão; porque o Senhor não terá por inocente ao que tomar o seu nome em vão.
12 Dao ina de laangi o Sabbath ma gi haia gi dabu, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai laa gi de goe.
12 Guarda o dia de sábado, para o santificar, como te ordenou o Senhor teu Deus.
13 E ono oo laangi e hai hegau ai, ga hagalava au hegau alodahi,
13 Seis dias trabalharás, e farás todo o teu trabalho.
14 aagai de hidu laangi go Sabbath a Tagi Maolunga doo Maadua. Aude haia ai dahi hegau daudahi, go koe ma dau dama daane, ma dau damaa hine, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau, ma dau kaau, ma dau \+w donkey\+w*, ma au manu alodahi, aama tangada henua gee e nnoho i oo daha, gi maua ai e goe, ma doo daane hai hegau, ma doo hahine hai hegau i de hagammabu bei goe.
14 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor teu Deus; não farás nenhum trabalho nele, nem tu, nem teu filho, nem tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu boi, nem o teu jumento, nem animal algum teu, nem o estrangeiro que está dentro de tuas portas; para que o teu servo e a tua serva descansem como tu;
15 Manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga ne haalo adu dono lima mmahi, ga hagassao mai ai goodou i kilaa. Deenei ai, Tagi Maolunga doo Maadua gu hai adu koe gi dao ina de laangi o Sabbath.
15 Porque te lembrarás que foste servo na terra do Egito, e que o Senhor teu Deus te tirou dali com mão forte e braço estendido; por isso o Senhor teu Deus te ordenou que guardasses o dia de sábado.
16 Hagadubu ina doo damana ma doo dinana, bei de hai a Tagi Maolunga doo Maadua gu tala adu ai gi de goe, gi daulooloa ai doo mouli, ma doo noho baba i honga de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
16 Honra a teu pai e a tua mãe, como o Senhor teu Deus te ordenou, para que se prolonguem os teus dias, e para que te vá bem na terra que te dá o Senhor teu Deus.
17 Aude daia tangada gi magau.
17 Não matarás.
18 Aude dagodo haisala.
18 Não adulterarás.
19 Aude gaiaa.
19 Não furtarás.
20 Aude hagabaubau ina tangada e baa adu gi de goe i hanu muna hhadu.
20 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
21 Aude nnoo ange gi de bodu o tangada e baa adu gi de goe. Aude nnoo ange gi de hale, be go de gelegele o tangada e baa adu gi de goe, be go dono daane hai hegau, be go dono hahine hai hegau, be go dana kaau, be go dana donkey, aabe go dahi ana mee daudahi.”
21 Não cobiçarás a mulher do teu próximo; e não desejarás a casa do teu próximo, nem o seu campo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma do teu próximo.
22 Aanei muna a Tagi Maolunga ne tala ange gi de hagabuulingaa dangada i gaogao de mounga, i de masavaa oona ne basa mai ai i lo te ahi ula i de leo mmahi, ma lo te hagausinga ma de gohu boo dangodango, gai teai ange ana muna ne hagapuni ange. Gai ia ne sisi ange muna nei gi honga e lua duu hadu baabaa ga gaamai ai gi de au.
22 Estas palavras falou o Senhor a toda a vossa congregação no monte, do meio do fogo, da nuvem e da escuridão, com grande voz, e nada acrescentou; e as escreveu em duas tábuas de pedra, e a mim mas deu.
23 Gai de masavaa oodou ne langona ai de leo e basa mai laa i lo te mommee gohu, aama mai i de mounga iai laa de ahi ula, gai dagi alodahi o denga aamuli, ma denga daane maatua ne loomai gi ogu daha.
23 E sucedeu que, ouvindo a voz do meio das trevas, e vendo o monte ardendo em fogo, vos achegastes a mim, todos os cabeças das vossas tribos, e vossos anciãos;
24 Gai goodou ne hai mai, “Tilo, Tagi Maolunga taadeu Maadua gu hagaago mai dono mahamaha ma dono sauaa, gai gimaadeu gu langona dono leo, e basa mai ai i lo te ahi ula. Anailaa nei gai gimaadeu gu gidee bolo tangada e maua gi mouli, e dee galemu donu de Maadua gu basa ange gi de ia.
24 E dissestes: Eis aqui o Senhor nosso Deus nos fez ver a sua glória e a sua grandeza, e ouvimos a sua voz do meio do fogo; hoje vimos que Deus fala com o homem, e que este permanece vivo.
25 Aagai gimaadeu e dee llodo gi maakau gimaadeu. De ahi laumalie nei e maua donu i de daa gimaadeu gi maakau. Noo e daulooloa ange demaadeu hagallongo de leo o Tagi Maolunga taadeu Maadua, gai gimaadeu e maakau donu.
25 Agora, pois, por que morreríamos? Pois este grande fogo nos consumiria; se ainda mais ouvíssemos a voz do Senhor nosso Deus morreríamos.
26 Gai gu dahi ange laa dangada ne langona de leo o de Maadua e mouli laa, e basa mai ai i lo te ahi, bei demaadeu hai ne langona ai anailaa nei, gai ia goi mouli huu?
26 Porque, quem há de toda a carne, que ouviu a voz do Deus vivente falando do meio do fogo, como nós, e ficou vivo?
27 Hannoo hagalaangona muna alodahi a Tagi Maolunga, taadeu Maadua e lodo e tala mai. Gai koe ga tala mai ai muna a Tagi Maolunga taadeu Maadua ne tala adu gi de goe; gai gimaadeu e hagallongo naa donu ana muna ga daudali ai.”
27 Chega-te tu, e ouve tudo o que disser o Senhor nosso Deus; e tu nos dirás tudo o que te disser o Senhor nosso Deus, e o ouviremos, e o cumpriremos.
28 Gai Tagi Maolunga ne langona oodou muna ne tala mai gi de au, gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Au gu langona muna a dangada gu tala adu gi de goe; gai e danuaa donu alaadeu muna gu tala adu naa.
28 Ouvindo, pois, o Senhor as vossas palavras, quando me faláveis, o Senhor me disse: Eu ouvi as palavras deste povo, que eles te disseram; em tudo falaram bem.
29 Mee naa gi deenei dagodo olaadeu lodo; gilaadeu e maatagu i de au ma de daudali i agu hainga alodahi, gi nnoho paba ai gilaadeu ma alaadeu dama e loomai i olaadeu dua.
29 Quem dera que eles tivessem tal coração que me temessem, e guardassem todos os meus mandamentos todos os dias, para que bem lhes fosse a eles e a seus filhos para sempre.
30 Hannoo hai ange gilaadeu gi aahe gi olaadeu hale.
30 Vai, dize-lhes: Tornai-vos às vossas tendas.
31 Gai koe duu i ogu gaogao i kinei, gai au ga tala adu gi de goe agu muna alodahi, ma agu hainga gu hagasauaa, ma agu mee gu hagamodu, gai koe ga agoago ange ai gilaadeu. Gai gilaadeu gi daohia mee nei i delaadeu hulo ga nnoho i de henua aagu e gaavange gi gilaadeu.”
31 Tu, porém, fica-te aqui comigo, para que eu a ti te diga todos os mandamentos, e estatutos, e juízos, que tu lhes hás de ensinar, para que cumpram na terra que eu lhes darei para possuí-la.
32 Gai goodou kana ange haia gi bei muna a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou; goodou aude hagahaisala ina.
32 Olhai, pois, que façais como vos mandou o Senhor vosso Deus; não vos desviareis, nem para a direita nem para a esquerda.
33 Goodou daudali i muna alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu gi goodou, gi mouli ai goodou ma de nnoho paba, gai gi daulooloa ai doodou nnoho i honga de henua oodou ga hulo naa e kave.
33 Andareis em todo o caminho que vos manda o Senhor vosso Deus, para que vivais e bem vos suceda, e prolongueis os dias na terra que haveis de possuir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.