Deuteronômio 4
nkr (NKR) vs NVT
1 De gau Israel, goodou hagalaangona ange hainga gu hagasauaa, ma hagamodu aagu e agoago adu ai goodou. Gai goodou daudali i mee nei, gi mouli ai goodou ma de hulo gi tae, e kave de henua a Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, e gaavadu gi goodou.
1 “Agora, Israel, ouça com atenção estes decretos e estatutos que lhe ensinarei. Cumpram-nos para que vocês vivam, entrem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá e tomem posse dela.
2 Gai goodou e dee hagapuni ange aabe e aau gee hanu muna i muna aagu gu tala adu gi goodou, aagai goodou daohia hainga a Tagi Maolunga doodou Maadua aagu gu tala adu gi goodou.
2 Não acrescentem coisa alguma às ordens que eu lhes dou, nem tirem coisa alguma delas. Simplesmente obedeçam aos mandamentos do S enhor , seu Deus, que eu lhes dou.
3 Goodou ne gidee mee a Tagi Maolunga ne hai i Baal Peor. Tagi Maolunga doodou Maadua ne daa ga maakau dangada alodahi e daumaha ange gi Baal Peor;
3 “Vocês viram com os próprios olhos o que o S enhor fez no incidente em Baal-Peor. Ali, o S enhor , seu Deus, destruiu todos aqueles que adoraram Baal, o deus de Peor.
4 aagai goodou alodahi ne hagapigi ange laa gi Tagi Maolunga doodou Maadua, e mouli huu anailaa nei.
4 Mas vocês, que foram fiéis ao S enhor , seu Deus, estão hoje todos vivos.
5 Goodou e iloo bolo au gu agoago adu goodou hainga gu hagasauaa ma hagamodu, bei de hai a Tagi Maolunga dogu Maadua gu tala mai ai gi de au, gai goodou ga daudali ai, i de masavaa oodou e hulo ai ga kave de henua laa.
5 “Vejam, agora eu lhes ensino estes decretos e estatutos conforme me ordenou o S enhor , meu Deus, para que vocês os cumpram na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.
6 Goodou kana ange daohia mee nei, gi gidee ai e denga huaadangada alodahi doodou heiangi ma doodou tonu, gai ga langona naa huu e gilaadeu denga mee gu hagasauaa nei alodahi, gai gilaadeu ga hagataba, “De huaahenua soa nei ni dangada heiangi ma de tonu.”
6 Obedeçam-lhes por completo, e assim demonstrarão sabedoria e inteligência às nações vizinhas. Quando elas ouvirem estes decretos, exclamarão: ‘Como é sábio e prudente o povo dessa grande nação!’.
7 Gai e deai ange donu se huaahenua laumalie e hanu olaadeu maadua e kona de baa ange gi olaadeu dangada, bei de baa mai o Tagi Maolunga taadeu Maadua gi gidaadeu, i masavaa odaadeu e dalodalo ange ai gi de ia.
7 Pois que grande nação tem um deus tão próximo de si como o S enhor , nosso Deus, está próximo de nós sempre que o invocamos?
8 Gai e deai ange hogi se huaahenua, e hanu alaadeu hainga gu hagasauaa ma hagamodu heohi, bei de hainga alodahi aagu gu gaavadu gi goodou anailaa nei.
8 E que grande nação tem decretos e estatutos tão justos quanto este conjunto de leis que hoje lhes dou?
9 Gai goodou dagidiiloo dagodo o oodou lodo, gi dee ngalo ai e goodou mee oodou gu gidee, aabe go de ssolo mee nei i oodou lodo i taulooloa oodou mouli. Gai goodou agoagona ange mee nei gi oodou dama aama dama a oodou dama e loomai i olaadeu dua,
9 “Fiquem muito atentos! Cuidem para que não se esqueçam daquilo que viram com os próprios olhos. Não deixem que essas lembranças se apaguem de sua memória enquanto viverem. Passem-nas adiante a seus filhos e netos.
10 gai dagodo o de laangi oodou ne tuu ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua i Horeb, i de masavaa aana ne hai mai gi de au, “Hagabuni ina mai de huaadangada gi mada luoogu mada, gai au ga tala ange gi langona e gilaadeu agu muna, gi iloo ai e gilaadeu de maatagu i de au, i taulooloa olaadeu mouli i honga de henua, gai gilaadeu ga agoago ange ai alaadeu dama.”
10 Nunca se esqueçam do dia em que estiveram diante do S enhor , seu Deus, no monte Sinai, onde o S enhor me disse: ‘Convoque o povo para que se apresente diante de mim, e eu os instruirei pessoalmente. Eles aprenderão a me temer enquanto viverem e ensinarão seus filhos a também me temer’.
11 Gai goodou ne loomai ga tuu i gaogao de mounga, gai de ahi e ula i ulu de mounga laa ma e hanage gi lo te langi i lunga; gai e haolia i de gohu, aama denga hagausinga maadolu.
11 “Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte, enquanto o monte ardia em chamas que subiam até o céu. Ao mesmo tempo, o monte foi envolvido por nuvens negras e densa escuridão.
12 Gai Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i lo te ahi ula laa; goodou ne langona de leo e basa gai goodou e dee gidee dahi angaanga.
12 Então o S enhor lhes falou do meio do fogo. Vocês ouviram o som de suas palavras, mas não viram sua forma; havia apenas uma voz.
13 Gai ia gu tala adu gi goodou dana hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga, ga hai adu goodou gi daudali ai, gai ia ne sisi ange hogi i honga e lua duu hadu baabaa.
13 Ele proclamou sua aliança, os dez mandamentos. Gravou-os em duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Gai Tagi Maolunga ne tala mai gi de au i de masavaa laa, au gi agoago ina adu goodou i denga hainga gu hagasauaa aama mee gu hagamodu, gai goodou ga hai hegau ai i de henua oodou ga hulo naa e kave i de baasi laa.
14 Foi naquela ocasião que o S enhor me ordenou que lhes ensinasse seus decretos e estatutos, para que vocês os cumprissem na terra em que estão prestes a entrar para tomar posse dela.”
15 Gai goodou tee gidee donu dahi angaanga i de laangi o Tagi Maolunga ne basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi ula i Horeb. Deenei ai, goodou kana ange dagidiiloo iho goodou,
15 “Tenham muito cuidado! No dia em que o S enhor lhes falou do meio do fogo no monte Sinai, vocês não viram forma alguma.
16 gi dee haia ai e goodou hanu hegau hakino gee i doodou hai denga diinonga ga hagadagodo ange gi tangada,
16 Portanto, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma, seja de homem ou de mulher,
17 be go dahi manu dolodolo i henua i lalo, be go dahi manu llele i lo te moana i lunga,
17 de animal terrestre, de ave no céu,
18 be go dahi manu e tolo laa i honga de gelegele, aabe go dahi mamu i lausedi.
18 de animal que rasteja pelo chão ou de peixe das profundezas do mar.
19 Goodou kana ange hogi gi dee kalo age goodou gi lo te langi ga gidee de laa ma de maasina, aama denga heduu, go mee alodahi i lo te langi, gai goodou gu llodo e daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu, go mee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavange gi dangada alodahi i henua i lalo.
19 E, quando olharem para o céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todo o exército do céu, não caiam na tentação de prostrar-se diante deles e adorá-los. O S enhor , seu Deus, os deu a todos os povos da terra.
20 Aagai Tagi Maolunga ne poo oodou lima ga hagassao mai goodou i lo te ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga, go Egypt, ma de hai goodou go de huaadangada o dono boolonga, bei oodou dagodo anailaa nei.
20 Lembrem-se de que o S enhor os libertou do Egito, uma fornalha de fundir ferro, para torná-los seu povo e sua propriedade especial, como hoje se vê.
21 Gai Tagi Maolunga ne lili i de au i oodou hiidinga, gai ia ga hagatoo donu bolo au e dee dae naa donu gi baasi i dai o Jordan, de henua danuaa a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu moodou.
21 “E, no entanto, o S enhor se irou contra mim por causa de vocês. Jurou que eu não atravessaria o rio Jordão para entrar na boa terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como propriedade.
22 Au e magau naa donu huu i de henua nei; au e dee hano naa donu gi de baasi i dai o Jordan. Gai goodou gu baa ange donu gi doodou hulo gi de baasi laa e kave ai de henua danuaa laa.
22 Vocês atravessarão o Jordão e tomarão posse dessa boa terra, mas eu não. Morrerei aqui, deste lado do rio.
23 Gai goodou kana ange gi dee ngalo e goodou de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou, gai goodou ga hai ai dahi diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee daudahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai adu goodou gi dee haia.
23 Portanto, tenham cuidado para não se esquecerem da aliança que o S enhor , seu Deus, fez com vocês. Não façam ídolos de qualquer aparência ou forma, pois o S enhor , seu Deus, proibiu isso.
24 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e bei de ahi ula e duungia mee alodahi, gai se Maadua maagoda.
24 O S enhor , seu Deus, é fogo devorador; é Deus zeloso.
25 De masavaa naa huu oodou e hagadili ai hanu dama gai gilaadeu ga hagadili hogi alaadeu dama, i dua doodou nnoho ga daulooloa i honga de henua, gai noo goodou gu haisala i doodou hagatuu denga diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee, ma de hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, gai goodou ga hai ai ia ga lili,
25 “No futuro, quando vocês tiverem filhos e netos e já estiverem habitando na terra há muito tempo, não se corrompam fazendo ídolos de qualquer forma. Isso é mau aos olhos do S enhor , seu Deus, e provocará sua ira.
26 gai au e hagahi de langi ma henua i lalo e hagadonu ai bolo goodou e moolau naa donu doodou maakau ga dee maaleva i de henua oodou ga hulo naa e henua ai i baasi dai o Jordan. Goodou e dee maua naa donu gi nnoho daulooloa i honga de henua laa, aagai goodou e odi naa donu i de daia ga maakau.
26 “Hoje, apelo para o céu e para a terra como testemunhas contra vocês. Se quebrarem a aliança, desaparecerão rapidamente da terra da qual tomarão posse depois de atravessar o Jordão. Habitarão ali por pouco tempo e depois serão totalmente destruídos.
27 Gai Tagi Maolunga e hai naa goodou gi mavaevae saele i magavaa o de gau henua gee, gai e sogoisi naa donu huu goodou e ola i doodou nnoho i daho denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goodou gi hulo gi nnoho ai.
27 O S enhor os dispersará entre as nações, onde apenas alguns de vocês sobreviverão.
28 Gai goodou ga daumaha ange ai naa gi denga diinonga laagau ma hadu, go mee e hagatuu i lima o dangada, gai e dee maua gi gidee dahi mee, be go de hagallongo, be go de gaimee, aabe go de hagadungu dahi mee.
28 Lá, em terra estrangeira, adorarão deuses de madeira e pedra, feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Aagai noo goodou e ssala Tagi Maolunga doodou Maadua i doodou nnoho i kilaa, gai goodou e gidee donu ia noo goodou e hagaduu ngae ga ssala ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
29 De lá, porém, vocês buscarão o S enhor , seu Deus, outra vez. E, se o buscarem de todo o coração e de toda a alma, o encontrarão.
30 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ngadaa ai, gai mee nei alodahi gu hai adu gi goodou i denga laangi e loomai nei, gai goodou ga aahe mai gi Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagallongo ange gi de ia.
30 “No futuro distante, quando estiverem sofrendo todas essas coisas, finalmente voltarão para o S enhor , seu Deus, e ouvirão o que ele lhes diz.
31 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua se Maadua e lodo aloha; ia e dee tili naa donu aabe ngalo de hagatoo donu hagaheloongoi aana gu hai madali oodou dubuna madagidagi ga hagadonu i dahi hagatoo donu.
31 Pois o S enhor , seu Deus, é Deus misericordioso; não os abandonará nem os destruirá, nem se esquecerá da aliança solene que fez com seus antepassados.”
32 Goodou siilia dagodo o mee gu hai i laangi gu hulo, i mua doodou masavaa, ma mai i de laangi a de Maadua ne hai ai tangada i henua i lalo; goodou ga ssili gi iloo e goodou mai i dahi bido o de langi ga dae ai gi de bido ange laa. Be gu hanu laa mee hagalele mouli bee nei gu hai, aabe gu hanu nei mee bee nei a dangada gu langona?
32 “Investiguem toda a história, desde o dia em que Deus criou os seres humanos sobre a terra até agora, e procurem desde uma extremidade do céu até a outra. Alguma vez se viu ou ouviu coisa tão grandiosa como esta?
33 Gai gu hanu ange nei donu dangada ne langona de leo o de Maadua e basa ange ai gi gilaadeu mai i lo te ahi ula bei oodou dagodo, gai gilaadeu tee maakau?
33 Algum outro povo ouviu a voz de Deus falar do meio do fogo, como vocês ouviram, e sobreviveu?
34 Gai gu dahi laa maadua ne hagataalea de kave dahi huaadangada mai i dahi huaahenua e hai ai ono dangada, i denga hagaduasala, ma hagailonga, ma mee hagalele mouli, ma de hebagi, i dono lima sauaa mmahi, aama denga hegau hagamaatagu, bei hegau a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai adu gi goodou i Egypt, bei doodou hai gu gidee ai laa?
34 Algum outro deus já tentou tirar uma nação do meio de outra nação e tomá-la para si com provas, sinais, maravilhas, guerra, mão forte, braço poderoso e atos temíveis? E, no entanto, foi isso que o S enhor , seu Deus, fez por vocês no Egito, bem diante de seus olhos!
35 Gai mee nei ne hagaago adu gi iloo ai e goodou bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu, gai e deai ange donu se Maadua e bei ono dagodo.
35 “Ele lhes mostrou todas essas coisas para que vocês soubessem que o S enhor é Deus, e não há outro além dele.
36 Ia ne hai gi langona e goodou dono leo mai i de langi e haele ai goodou. Gai ia ne hai gi gidee e goodou de ahi ula i honga de henua, ma de langona dono leo e basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi.
36 Permitiu que vocês ouvissem sua voz que vinha do céu para instruí-los e permitiu que vissem seu grande fogo na terra para falar-lhes do meio dele.
37 Gai go hiidinga ia e aloha i oodou dubuna madagidagi, deelaa ai, ia ne hili olaadeu aamuli ne haanau i olaadeu dua, gai ia ne hagassao ina mai goodou i Egypt i dono sauaa mmahi,
37 Porque amou seus antepassados, ele escolheu abençoar vocês, os descendentes, e ele mesmo os tirou do Egito com grande poder.
38 gai ia ga aau denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou. Gai ia ga gaamai goodou gi kinei, ga gaavadu olaadeu henua goodou gi henua ai, bei doodou hai gu gidee ai naa.
38 Ele expulsou nações muito maiores e mais poderosas que vocês para estabelecê-los na terra delas e entregá-la a vocês como herança, como hoje se vê.
39 Deenei ai, ailaa nei gai goodou haia gi tonu ange goodou aama de dugu mee nei i oodou lodo, bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu o de langi ma henua i lalo, gai e deai ange donu e bei ono dagodo.
39 “Portanto, reconheçam este fato e guardem-no firmemente na memória: O S enhor é Deus nos céus e na terra, e não há outro além dele.
40 Deenei ai, goodou daohia ana mee gu hagasauaa aama ana hainga gu tala adu gi goodou, go hainga aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei, gi danuaa adu ai gi goodou ma oodou dama e loomai i oodou dua, gai goodou ga nnoho ai i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou ga hano ai.
40 Se obedecerem a todos os decretos e mandamentos que hoje lhes dou, tudo irá bem com vocês e seus filhos, e vocês terão vida longa na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá para sempre”.
41 Gai Moses ga hili e dolu aduhale i baasi i dua o Jordan,
41 Então Moisés separou três cidades de refúgio do lado leste do rio Jordão.
42 e hagaola ai tangada ne haisala ga daa dahi dangada ga magau, gai ia e dee se hagadaumee niio taane laa i laangi i mua. Ia e maua i de savini ga hano gi dahi aduhale laa e hagaola ai dono mouli.
42 Assim, alguém que tivesse matado outra pessoa acidentalmente, sem hostilidade anterior, poderia fugir para uma dessas cidades e viver em segurança.
43 Aanei denga aduhale: go Bezer i de vao i de mommee soe o de aamuli o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Gad, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
43 Estas eram as cidades: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Aanei hainga a Moses ne gaavange gi de gau Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou ao povo de Israel.
45 Gai aanei muna ma hainga gu hagasauaa ma hagamodu a Moses ne gaavange gi de gau Israel, i dua delaadeu ssao mai i Egypt,
45 Estes são os preceitos, decretos e estatutos que Moisés deu aos israelitas quando saíram do Egito,
46 i dua delaadeu hulo ga tae gi baasi dua o Jordan, i gaogao de geelonga o Beth Peor, go de henua o Sihon de hodooligi o de gau Amor, e noho laa i Heshbon, gai Moses ma de gau Israel ne hagadee kii ia i de masavaa olaadeu ne loomai ai i Egypt.
46 enquanto estavam acampados no vale junto a Bete-Peor, do lado leste do Jordão. (Em outros tempos, os amorreus ocuparam essa terra durante o reinado de Seom, que vivia em Hesbom. Mas, quando saíram do Egito, Moisés e os israelitas aniquilaram esse rei e seu povo.
47 Gai gilaadeu ga kave dono henua aama de henua o Og de hodooligi o Bashan. Aanei luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan.
47 Os israelitas tomaram posse do território de Seom e do território de Ogue, rei de Basã, os dois reis dos amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Gai de henua nei e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ga hano ai gi de mounga go Sirion (e bei go Hermon),
48 Conquistaram toda a região, desde Aroer, na beira do vale de Arnom, até o monte Siriom, também chamado de Hermom.
49 aama Arabah alodahi, i baasi dua o Jordan, gai e hano ga dae gi Tai o Arabah, i lalo denga madadaagodo o de mounga go Pisgah.
49 Conquistaram também a margem leste do rio Jordão até o mar Morto, ao sul, abaixo das encostas do monte Pisga.)
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.