Deuteronômio 4

nkr (NKR) vs BKJ

Sair da comparação
1 De gau Israel, goodou hagalaangona ange hainga gu hagasauaa, ma hagamodu aagu e agoago adu ai goodou. Gai goodou daudali i mee nei, gi mouli ai goodou ma de hulo gi tae, e kave de henua a Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, e gaavadu gi goodou.
1 Agora portanto ouve, ó Israel, os estatutos e os juízos que vos ensino, para os cumprirdes, para que vivais, e entreis, e possuais a terra que o SENHOR Deus de vossos pais, vos dá.
2 Gai goodou e dee hagapuni ange aabe e aau gee hanu muna i muna aagu gu tala adu gi goodou, aagai goodou daohia hainga a Tagi Maolunga doodou Maadua aagu gu tala adu gi goodou.
2 Nada acrescentareis à palavra que vos mando, nem diminuireis nada dela, para que possais guardar os mandamentos do SENHOR vosso Deus, que eu vos mando.
3 Goodou ne gidee mee a Tagi Maolunga ne hai i Baal Peor. Tagi Maolunga doodou Maadua ne daa ga maakau dangada alodahi e daumaha ange gi Baal Peor;
3 Vossos olhos viram o que o SENHOR fez por causa de Baal-Peor; porquanto todos os homens que seguiram Baal-Peor, o SENHOR teu Deus os destruiu do meio de vós.
4 aagai goodou alodahi ne hagapigi ange laa gi Tagi Maolunga doodou Maadua, e mouli huu anailaa nei.
4 Mas vós, que vos chegastes ao SENHOR, vosso Deus, hoje estais vivos.
5 Goodou e iloo bolo au gu agoago adu goodou hainga gu hagasauaa ma hagamodu, bei de hai a Tagi Maolunga dogu Maadua gu tala mai ai gi de au, gai goodou ga daudali ai, i de masavaa oodou e hulo ai ga kave de henua laa.
5 Eis que vos ensinei estatutos e juízos, como o SENHOR meu Deus me ordenou, para que façais isso na terra que vais possuir.
6 Goodou kana ange daohia mee nei, gi gidee ai e denga huaadangada alodahi doodou heiangi ma doodou tonu, gai ga langona naa huu e gilaadeu denga mee gu hagasauaa nei alodahi, gai gilaadeu ga hagataba, “De huaahenua soa nei ni dangada heiangi ma de tonu.”
6 Portanto, guardai-os, e cumpri-os; porque esta é a vossa sabedoria e o vosso entendimento, aos olhos das nações, que ouvirão todos esses estatutos, e dirão: Certamente, esta grande nação é um povo sábio e inteligente.
7 Gai e deai ange donu se huaahenua laumalie e hanu olaadeu maadua e kona de baa ange gi olaadeu dangada, bei de baa mai o Tagi Maolunga taadeu Maadua gi gidaadeu, i masavaa odaadeu e dalodalo ange ai gi de ia.
7 Pois que nação há tão grande, que tenha Deus tão perto deles, como o SENHOR nosso Deus que está em todas as coisas, pelas quais o invocamos?
8 Gai e deai ange hogi se huaahenua, e hanu alaadeu hainga gu hagasauaa ma hagamodu heohi, bei de hainga alodahi aagu gu gaavadu gi goodou anailaa nei.
8 E que nação há tão grande, que tenha estatutos e juízos tão justos, como toda essa lei, que apresento diante de vós, neste dia?
9 Gai goodou dagidiiloo dagodo o oodou lodo, gi dee ngalo ai e goodou mee oodou gu gidee, aabe go de ssolo mee nei i oodou lodo i taulooloa oodou mouli. Gai goodou agoagona ange mee nei gi oodou dama aama dama a oodou dama e loomai i olaadeu dua,
9 Somente cuida-te a ti mesmo, e mantenha a tua alma diligentemente, para que não te esqueças das coisas que os teus olhos viram, e para que não se afastem do teu coração, todos os dias da tua vida, mas ensina-as aos teus filhos, e aos filhos dos teus filhos;
10 gai dagodo o de laangi oodou ne tuu ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua i Horeb, i de masavaa aana ne hai mai gi de au, “Hagabuni ina mai de huaadangada gi mada luoogu mada, gai au ga tala ange gi langona e gilaadeu agu muna, gi iloo ai e gilaadeu de maatagu i de au, i taulooloa olaadeu mouli i honga de henua, gai gilaadeu ga agoago ange ai alaadeu dama.”
10 especialmente no dia em que estiveste diante do SENHOR teu Deus em Horebe, quando o SENHOR me disse: Ajunta-me este povo, e farei com que ouçam as minhas palavras, para que aprendam a temer-me todos os dias que na terra viverem, e para que possam ensinar a seus filhos.
11 Gai goodou ne loomai ga tuu i gaogao de mounga, gai de ahi e ula i ulu de mounga laa ma e hanage gi lo te langi i lunga; gai e haolia i de gohu, aama denga hagausinga maadolu.
11 E viestes e ficastes ao pé do monte; e o monte ardeu em fogo até o meio dos céus, com trevas, nuvens e espessa escuridão.
12 Gai Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i lo te ahi ula laa; goodou ne langona de leo e basa gai goodou e dee gidee dahi angaanga.
12 E o SENHOR vos falou em meio ao fogo; ouvistes a voz das palavras, mas não vistes semelhança; somente ouvistes uma voz.
13 Gai ia gu tala adu gi goodou dana hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga, ga hai adu goodou gi daudali ai, gai ia ne sisi ange hogi i honga e lua duu hadu baabaa.
13 E ele vos declarou o seu pacto, que ordenou que cumprísseis, os dez mandamentos; e os escreveu em duas tábuas de pedra.
14 Gai Tagi Maolunga ne tala mai gi de au i de masavaa laa, au gi agoago ina adu goodou i denga hainga gu hagasauaa aama mee gu hagamodu, gai goodou ga hai hegau ai i de henua oodou ga hulo naa e kave i de baasi laa.
14 E naquele tempo o SENHOR me ordenou que vos ensinasse estatutos e juízos, para que pudésseis cumpri-los na terra que vais possuir.
15 Gai goodou tee gidee donu dahi angaanga i de laangi o Tagi Maolunga ne basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi ula i Horeb. Deenei ai, goodou kana ange dagidiiloo iho goodou,
15 Portanto, cuidai-vos a vós mesmos, pois não vistes modo semelhante no dia em que o SENHOR vos falou em Horebe, do meio do fogo;
16 gi dee haia ai e goodou hanu hegau hakino gee i doodou hai denga diinonga ga hagadagodo ange gi tangada,
16 para que não vos corrompais, e vos façais imagem de escultura semelhante a qualquer figura, semelhança de macho ou de fêmea,
17 be go dahi manu dolodolo i henua i lalo, be go dahi manu llele i lo te moana i lunga,
17 a semelhança de algum animal que haja na terra, a semelhança de alguma ave que voa nos céus,
18 be go dahi manu e tolo laa i honga de gelegele, aabe go dahi mamu i lausedi.
18 a semelhança de algum animal que rasteja sobre a terra, a semelhança de algum peixe que esteja nas águas debaixo da terra;
19 Goodou kana ange hogi gi dee kalo age goodou gi lo te langi ga gidee de laa ma de maasina, aama denga heduu, go mee alodahi i lo te langi, gai goodou gu llodo e daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu, go mee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavange gi dangada alodahi i henua i lalo.
19 e não levantes os teus olhos aos céus, e quando vires o sol, e a lua, e as estrelas, e todo o exército dos céus, sejas impelido a adorá-los, e sirvas àqueles que o SENHOR teu Deus distribuiu a todas as nações debaixo de todos os céus.
20 Aagai Tagi Maolunga ne poo oodou lima ga hagassao mai goodou i lo te ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga, go Egypt, ma de hai goodou go de huaadangada o dono boolonga, bei oodou dagodo anailaa nei.
20 Mas o SENHOR vos tomou, e vos tirou da fornalha de ferro, até fora do Egito, para que lhe sejais um povo hereditário, como sois neste dia.
21 Gai Tagi Maolunga ne lili i de au i oodou hiidinga, gai ia ga hagatoo donu bolo au e dee dae naa donu gi baasi i dai o Jordan, de henua danuaa a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu moodou.
21 Além disso, o SENHOR se irou comigo por vossa causa, e jurou que eu não passaria o Jordão, e que eu não entraria naquela boa terra, que o SENHOR teu Deus vos dará por herança;
22 Au e magau naa donu huu i de henua nei; au e dee hano naa donu gi de baasi i dai o Jordan. Gai goodou gu baa ange donu gi doodou hulo gi de baasi laa e kave ai de henua danuaa laa.
22 mas devo morrer nesta terra; não devo passar o Jordão; mas vós passareis, e possuireis essa boa terra.
23 Gai goodou kana ange gi dee ngalo e goodou de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou, gai goodou ga hai ai dahi diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee daudahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai adu goodou gi dee haia.
23 Cuidai-vos para que não vos esqueçais do pacto do SENHOR vosso Deus, que tem feito convosco, e fazer-lhe alguma imagem de escultura, ou a semelhança de alguma coisa que o SENHOR vosso Deus vos proibiu.
24 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e bei de ahi ula e duungia mee alodahi, gai se Maadua maagoda.
24 Porque o SENHOR teu Deus é um fogo consumidor, e um Deus ciumento.
25 De masavaa naa huu oodou e hagadili ai hanu dama gai gilaadeu ga hagadili hogi alaadeu dama, i dua doodou nnoho ga daulooloa i honga de henua, gai noo goodou gu haisala i doodou hagatuu denga diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee, ma de hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, gai goodou ga hai ai ia ga lili,
25 Quando gerardes filhos, e filhos de filhos, e vos tiverdes permanecido longo tempo na terra, e vos corromperdes, e fizerdes imagem de escultura, ou semelhança de alguma coisa, e fizerdes mal aos olhos do SENHOR vosso Deus para provocá-lo à ira;
26 gai au e hagahi de langi ma henua i lalo e hagadonu ai bolo goodou e moolau naa donu doodou maakau ga dee maaleva i de henua oodou ga hulo naa e henua ai i baasi dai o Jordan. Goodou e dee maua naa donu gi nnoho daulooloa i honga de henua laa, aagai goodou e odi naa donu i de daia ga maakau.
26 neste dia eu invoco o céu e a terra como testemunhas contra vós, para que logo pereçais completamente, da terra que passastes o Jordão para possuí-la; não prolongareis vossos dias sobre ela, mas sereis completamente destruídos.
27 Gai Tagi Maolunga e hai naa goodou gi mavaevae saele i magavaa o de gau henua gee, gai e sogoisi naa donu huu goodou e ola i doodou nnoho i daho denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goodou gi hulo gi nnoho ai.
27 E o SENHOR vos dispersará entre as nações, e restareis poucos em número entre os pagãos, para onde o SENHOR vos conduzirá.
28 Gai goodou ga daumaha ange ai naa gi denga diinonga laagau ma hadu, go mee e hagatuu i lima o dangada, gai e dee maua gi gidee dahi mee, be go de hagallongo, be go de gaimee, aabe go de hagadungu dahi mee.
28 E ali servireis a deuses, obras das mãos dos homens, de madeira e pedra, que não veem, nem ouvem, nem comem, nem cheiram.
29 Aagai noo goodou e ssala Tagi Maolunga doodou Maadua i doodou nnoho i kilaa, gai goodou e gidee donu ia noo goodou e hagaduu ngae ga ssala ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
29 Mas se dali buscardes o SENHOR teu Deus, tu o encontrarás, se o buscardes com todo teu coração e com toda tua alma.
30 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ngadaa ai, gai mee nei alodahi gu hai adu gi goodou i denga laangi e loomai nei, gai goodou ga aahe mai gi Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagallongo ange gi de ia.
30 Quando estiveres em tribulação, e todas essas coisas vos acontecerem, mesmo nos últimos dias, se tu voltares ao SENHOR teu Deus, e se obedeceres à sua voz,
31 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua se Maadua e lodo aloha; ia e dee tili naa donu aabe ngalo de hagatoo donu hagaheloongoi aana gu hai madali oodou dubuna madagidagi ga hagadonu i dahi hagatoo donu.
31 (porque o SENHOR teu Deus é um Deus misericordioso); ele não te abandonará, nem te destruirá, nem esquecerá o pacto de teus pais, que ele jurou a eles.
32 Goodou siilia dagodo o mee gu hai i laangi gu hulo, i mua doodou masavaa, ma mai i de laangi a de Maadua ne hai ai tangada i henua i lalo; goodou ga ssili gi iloo e goodou mai i dahi bido o de langi ga dae ai gi de bido ange laa. Be gu hanu laa mee hagalele mouli bee nei gu hai, aabe gu hanu nei mee bee nei a dangada gu langona?
32 Porque pergunta agora aos dias que são passados, que te precederam, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra, e pergunta desde uma extremidade do céu até a outra, se aconteceu alguma coisa tão grande como esta ou se ouviu coisa como esta?
33 Gai gu hanu ange nei donu dangada ne langona de leo o de Maadua e basa ange ai gi gilaadeu mai i lo te ahi ula bei oodou dagodo, gai gilaadeu tee maakau?
33 Algum povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como tu ouviste, e viveste?
34 Gai gu dahi laa maadua ne hagataalea de kave dahi huaadangada mai i dahi huaahenua e hai ai ono dangada, i denga hagaduasala, ma hagailonga, ma mee hagalele mouli, ma de hebagi, i dono lima sauaa mmahi, aama denga hegau hagamaatagu, bei hegau a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai adu gi goodou i Egypt, bei doodou hai gu gidee ai laa?
34 Ou Deus tentou ir e tomar para si uma nação do meio de outra nação, por tentações, por sinais e por prodígios, e pela guerra, e com mão forte, e com braço estendido, e com grandes terrores, conforme tudo o que o SENHOR teu Deus fez por ti no Egito, diante dos teus olhos?
35 Gai mee nei ne hagaago adu gi iloo ai e goodou bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu, gai e deai ange donu se Maadua e bei ono dagodo.
35 A ti te foi mostrado para que soubesses que o SENHOR é Deus; não há nenhum outro, senão ele.
36 Ia ne hai gi langona e goodou dono leo mai i de langi e haele ai goodou. Gai ia ne hai gi gidee e goodou de ahi ula i honga de henua, ma de langona dono leo e basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi.
36 Do céu ele fez com que ouvisses a sua voz, para que ele pudesse te instruir; e sobre a terra ele te mostrou o seu grande fogo; e ouviste as suas palavras, em meio ao fogo.
37 Gai go hiidinga ia e aloha i oodou dubuna madagidagi, deelaa ai, ia ne hili olaadeu aamuli ne haanau i olaadeu dua, gai ia ne hagassao ina mai goodou i Egypt i dono sauaa mmahi,
37 E porque ele amou os teus pais, por isso escolheu a sua semente depois deles, e te tirou do Egito diante dos seus olhos, com o seu grande poder;
38 gai ia ga aau denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou. Gai ia ga gaamai goodou gi kinei, ga gaavadu olaadeu henua goodou gi henua ai, bei doodou hai gu gidee ai naa.
38 para mover de diante de ti nações maiores e mais poderosas do que tu, para te introduzir na sua terra e dá-la a ti como herança, como é neste dia.
39 Deenei ai, ailaa nei gai goodou haia gi tonu ange goodou aama de dugu mee nei i oodou lodo, bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu o de langi ma henua i lalo, gai e deai ange donu e bei ono dagodo.
39 Portanto, hoje saberás, e considera isso em teu coração, que o SENHOR é Deus, em cima no céu e embaixo na terra; não há nenhum outro.
40 Deenei ai, goodou daohia ana mee gu hagasauaa aama ana hainga gu tala adu gi goodou, go hainga aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei, gi danuaa adu ai gi goodou ma oodou dama e loomai i oodou dua, gai goodou ga nnoho ai i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou ga hano ai.
40 Portanto, guardarás os seus estatutos, e os seus mandamentos que te ordeno neste dia, para que tudo te vá bem, e com os teus filhos depois de ti, e para que possas prolongar os teus dias sobre a terra, que o SENHOR teu Deus te dá, para sempre.
41 Gai Moses ga hili e dolu aduhale i baasi i dua o Jordan,
41 Então, Moisés separou três cidades deste lado do Jordão, voltadas para o nascente;
42 e hagaola ai tangada ne haisala ga daa dahi dangada ga magau, gai ia e dee se hagadaumee niio taane laa i laangi i mua. Ia e maua i de savini ga hano gi dahi aduhale laa e hagaola ai dono mouli.
42 para que pudesse fugir para lá o homicida que matasse o seu próximo involuntariamente, a quem não odiasse em tempos passados, e para que, fugindo a uma dessas cidades, pudesse viver;
43 Aanei denga aduhale: go Bezer i de vao i de mommee soe o de aamuli o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Gad, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
43 a saber, Bezer, no deserto, na planície, dos rubenitas; e Ramote, em Gileade, dos gaditas; e Golã, em Basã, dos manassitas.
44 Aanei hainga a Moses ne gaavange gi de gau Israel.
44 E esta é a lei que Moisés estabeleceu perante os filhos de Israel.
45 Gai aanei muna ma hainga gu hagasauaa ma hagamodu a Moses ne gaavange gi de gau Israel, i dua delaadeu ssao mai i Egypt,
45 Estes são os testemunhos, e os estatutos, e os juízos que Moisés falou aos filhos de Israel, depois que saíram do Egito,
46 i dua delaadeu hulo ga tae gi baasi dua o Jordan, i gaogao de geelonga o Beth Peor, go de henua o Sihon de hodooligi o de gau Amor, e noho laa i Heshbon, gai Moses ma de gau Israel ne hagadee kii ia i de masavaa olaadeu ne loomai ai i Egypt.
46 deste lado do Jordão, no vale diante de Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os filhos de Israel feriram, depois que saíram do Egito;
47 Gai gilaadeu ga kave dono henua aama de henua o Og de hodooligi o Bashan. Aanei luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan.
47 e possuíram a sua terra, e a terra de Ogue, rei de Basã, dois reis dos amorreus, que estavam deste lado do Jordão, para o nascente;
48 Gai de henua nei e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ga hano ai gi de mounga go Sirion (e bei go Hermon),
48 desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, até ao monte Sião, que é Hermom,
49 aama Arabah alodahi, i baasi dua o Jordan, gai e hano ga dae gi Tai o Arabah, i lalo denga madadaagodo o de mounga go Pisgah.
49 e toda a planície deste lado do Jordão, para o leste, até o mar da planície, sob as nascentes de Pisga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.