Deuteronômio 4
nkr (NKR) vs NVI
1 De gau Israel, goodou hagalaangona ange hainga gu hagasauaa, ma hagamodu aagu e agoago adu ai goodou. Gai goodou daudali i mee nei, gi mouli ai goodou ma de hulo gi tae, e kave de henua a Tagi Maolunga, de Maadua o oodou dubuna madagidagi, e gaavadu gi goodou.
1 E agora, ó Israel, ouça os decretos e as leis que lhes estou ensinando a cumprir, para que vivam e tomem posse da terra, que o Senhor, o Deus dos seus antepassados, dá a vocês.
2 Gai goodou e dee hagapuni ange aabe e aau gee hanu muna i muna aagu gu tala adu gi goodou, aagai goodou daohia hainga a Tagi Maolunga doodou Maadua aagu gu tala adu gi goodou.
2 Nada acrescentem às palavras que eu lhes ordeno e delas nada retirem, mas obedeçam aos mandamentos do Senhor, o Deus de vocês, que eu lhes ordeno.
3 Goodou ne gidee mee a Tagi Maolunga ne hai i Baal Peor. Tagi Maolunga doodou Maadua ne daa ga maakau dangada alodahi e daumaha ange gi Baal Peor;
3 Vocês viram com os próprios olhos o que o Senhor fez em Baal-Peor. O Senhor, o seu Deus, destruiu do meio de vocês todos os que seguiram a Baal-Peor,
4 aagai goodou alodahi ne hagapigi ange laa gi Tagi Maolunga doodou Maadua, e mouli huu anailaa nei.
4 mas vocês, que permaneceram fiéis ao Senhor, o Deus de vocês, estão hoje todos vivos.
5 Goodou e iloo bolo au gu agoago adu goodou hainga gu hagasauaa ma hagamodu, bei de hai a Tagi Maolunga dogu Maadua gu tala mai ai gi de au, gai goodou ga daudali ai, i de masavaa oodou e hulo ai ga kave de henua laa.
5 Eu lhes ensinei decretos e leis, como me ordenou o Senhor, o meu Deus, para que sejam cumpridos na terra na qual vocês estão entrando para dela tomar posse.
6 Goodou kana ange daohia mee nei, gi gidee ai e denga huaadangada alodahi doodou heiangi ma doodou tonu, gai ga langona naa huu e gilaadeu denga mee gu hagasauaa nei alodahi, gai gilaadeu ga hagataba, “De huaahenua soa nei ni dangada heiangi ma de tonu.”
6 Vocês devem obedecer-lhes e cumpri-los, pois assim os outros povos verão a sabedoria e o discernimento de vocês. Quando eles ouvirem todos estes decretos dirão: "De fato esta grande nação é um povo sábio e inteligente".
7 Gai e deai ange donu se huaahenua laumalie e hanu olaadeu maadua e kona de baa ange gi olaadeu dangada, bei de baa mai o Tagi Maolunga taadeu Maadua gi gidaadeu, i masavaa odaadeu e dalodalo ange ai gi de ia.
7 Pois, que grande nação tem um Deus tão próximo como o Senhor, o nosso Deus, sempre que o invocamos?
8 Gai e deai ange hogi se huaahenua, e hanu alaadeu hainga gu hagasauaa ma hagamodu heohi, bei de hainga alodahi aagu gu gaavadu gi goodou anailaa nei.
8 Ou, que grande nação tem decretos e preceitos tão justos como esta lei que estou apresentando a vocês hoje?
9 Gai goodou dagidiiloo dagodo o oodou lodo, gi dee ngalo ai e goodou mee oodou gu gidee, aabe go de ssolo mee nei i oodou lodo i taulooloa oodou mouli. Gai goodou agoagona ange mee nei gi oodou dama aama dama a oodou dama e loomai i olaadeu dua,
9 Apenas cuidado! Muito cuidado, para que vocês nunca se esqueçam das coisas que os seus olhos viram; conservem-nas na memória por toda a sua vida. Contem-nas a seus filhos e a seus netos.
10 gai dagodo o de laangi oodou ne tuu ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua i Horeb, i de masavaa aana ne hai mai gi de au, “Hagabuni ina mai de huaadangada gi mada luoogu mada, gai au ga tala ange gi langona e gilaadeu agu muna, gi iloo ai e gilaadeu de maatagu i de au, i taulooloa olaadeu mouli i honga de henua, gai gilaadeu ga agoago ange ai alaadeu dama.”
10 Houve um dia em que vocês estiveram diante do Senhor, o seu Deus, em Horebe, quando o Senhor me disse: "Reúna o povo diante de mim para ouvir as minhas palavras, a fim de que aprendam a me temer enquanto viverem sobre a terra, e as ensinem a seus filhos".
11 Gai goodou ne loomai ga tuu i gaogao de mounga, gai de ahi e ula i ulu de mounga laa ma e hanage gi lo te langi i lunga; gai e haolia i de gohu, aama denga hagausinga maadolu.
11 Vocês se aproximaram e ficaram ao pé do monte. O monte ardia em chamas que subiam até o céu, e estava envolvido por uma nuvem escura e densa.
12 Gai Tagi Maolunga ne basa adu gi goodou mai i lo te ahi ula laa; goodou ne langona de leo e basa gai goodou e dee gidee dahi angaanga.
12 Então o Senhor falou a vocês do meio do fogo. Vocês ouviram as palavras, mas não viram forma alguma; apenas se ouvia a voz.
13 Gai ia gu tala adu gi goodou dana hagatoo donu hagaheloongoi, go de Madaangahulu Hainga, ga hai adu goodou gi daudali ai, gai ia ne sisi ange hogi i honga e lua duu hadu baabaa.
13 Ele lhes anunciou a sua aliança, os Dez Mandamentos. E escreveu-os sobre duas tábuas de pedra e ordenou que os cumprissem.
14 Gai Tagi Maolunga ne tala mai gi de au i de masavaa laa, au gi agoago ina adu goodou i denga hainga gu hagasauaa aama mee gu hagamodu, gai goodou ga hai hegau ai i de henua oodou ga hulo naa e kave i de baasi laa.
14 Naquela ocasião, o Senhor mandou-me ensinar-lhes decretos e leis para que vocês os cumprissem na terra da qual vão tomar posse.
15 Gai goodou tee gidee donu dahi angaanga i de laangi o Tagi Maolunga ne basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi ula i Horeb. Deenei ai, goodou kana ange dagidiiloo iho goodou,
15 No dia em que o Senhor lhes falou do meio do fogo em Horebe, vocês não viram forma alguma. Portanto, tenham muito cuidado,
16 gi dee haia ai e goodou hanu hegau hakino gee i doodou hai denga diinonga ga hagadagodo ange gi tangada,
16 para que não se corrompam e não façam para si um ídolo, uma imagem de qualquer forma semelhante a homem ou mulher,
17 be go dahi manu dolodolo i henua i lalo, be go dahi manu llele i lo te moana i lunga,
17 ou a qualquer animal da terra ou a qualquer ave que voa no céu,
18 be go dahi manu e tolo laa i honga de gelegele, aabe go dahi mamu i lausedi.
18 ou a qualquer criatura que se move rente ao chão ou a qualquer peixe que vive nas águas debaixo da terra.
19 Goodou kana ange hogi gi dee kalo age goodou gi lo te langi ga gidee de laa ma de maasina, aama denga heduu, go mee alodahi i lo te langi, gai goodou gu llodo e daumaha ange ma de hai hegau ange gi gilaadeu, go mee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavange gi dangada alodahi i henua i lalo.
19 E para que, ao erguerem os olhos ao céu e virem o sol, a lua e as estrelas, todos os corpos celestes, vocês não se desviem e se prostrem diante deles, e prestem culto àquilo que o Senhor, o seu Deus, distribuiu a todos os povos debaixo do céu.
20 Aagai Tagi Maolunga ne poo oodou lima ga hagassao mai goodou i lo te ahi mmahi e hagavaivai ina laa baalanga, go Egypt, ma de hai goodou go de huaadangada o dono boolonga, bei oodou dagodo anailaa nei.
20 A vocês, o Senhor tomou e os tirou da fornalha de fundir ferro, do Egito, para serem o povo de sua herança, como hoje se pode ver.
21 Gai Tagi Maolunga ne lili i de au i oodou hiidinga, gai ia ga hagatoo donu bolo au e dee dae naa donu gi baasi i dai o Jordan, de henua danuaa a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu moodou.
21 O Senhor irou-se contra mim por causa de vocês e jurou que eu não atravessaria o Jordão e não entraria na boa terra que o Senhor, o seu Deus, está lhes dando por herança.
22 Au e magau naa donu huu i de henua nei; au e dee hano naa donu gi de baasi i dai o Jordan. Gai goodou gu baa ange donu gi doodou hulo gi de baasi laa e kave ai de henua danuaa laa.
22 Eu morrerei nesta terra; não atravessarei o Jordão. Mas vocês atravessarão e tomarão posse daquela boa terra.
23 Gai goodou kana ange gi dee ngalo e goodou de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou, gai goodou ga hai ai dahi diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee daudahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai adu goodou gi dee haia.
23 Tenham o cuidado de não esquecer da aliança que o Senhor, o seu Deus, fez com vocês; não façam para si ídolo algum com a forma de qualquer coisa que o Senhor, o seu Deus, proibiu.
24 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e bei de ahi ula e duungia mee alodahi, gai se Maadua maagoda.
24 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus zeloso; é fogo consumidor.
25 De masavaa naa huu oodou e hagadili ai hanu dama gai gilaadeu ga hagadili hogi alaadeu dama, i dua doodou nnoho ga daulooloa i honga de henua, gai noo goodou gu haisala i doodou hagatuu denga diinonga ga hagadagodo ange gi dahi mee, ma de hai de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, gai goodou ga hai ai ia ga lili,
25 Quando vocês tiverem filhos e netos, e já estiverem a muito tempo na terra, e se corromperem e fizerem ídolos de qualquer tipo, fazendo o que o Senhor, o seu Deus, reprova, provocando a sua ira,
26 gai au e hagahi de langi ma henua i lalo e hagadonu ai bolo goodou e moolau naa donu doodou maakau ga dee maaleva i de henua oodou ga hulo naa e henua ai i baasi dai o Jordan. Goodou e dee maua naa donu gi nnoho daulooloa i honga de henua laa, aagai goodou e odi naa donu i de daia ga maakau.
26 invoco hoje o céu e a terra como testemunhas contra vocês de que vocês serão rapidamente eliminados da terra, da qual estão tomando posse ao atravessar o Jordão. Vocês não viverão muito ali; serão totalmente destruídos.
27 Gai Tagi Maolunga e hai naa goodou gi mavaevae saele i magavaa o de gau henua gee, gai e sogoisi naa donu huu goodou e ola i doodou nnoho i daho denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goodou gi hulo gi nnoho ai.
27 O Senhor os espalhará entre os povos, e restarão apenas alguns de vocês entre as nações às quais o Senhor os levará.
28 Gai goodou ga daumaha ange ai naa gi denga diinonga laagau ma hadu, go mee e hagatuu i lima o dangada, gai e dee maua gi gidee dahi mee, be go de hagallongo, be go de gaimee, aabe go de hagadungu dahi mee.
28 Lá vocês prestarão culto a deuses de madeira e de pedra, deuses feitos por mãos humanas, deuses que não podem ver, nem ouvir, nem comer, nem cheirar.
29 Aagai noo goodou e ssala Tagi Maolunga doodou Maadua i doodou nnoho i kilaa, gai goodou e gidee donu ia noo goodou e hagaduu ngae ga ssala ia i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
29 E lá procurarão o Senhor, o seu Deus, e o acharão, se o procurarem de todo o seu coração e de toda a sua alma.
30 Gai de masavaa naa huu oodou e hai ngadaa ai, gai mee nei alodahi gu hai adu gi goodou i denga laangi e loomai nei, gai goodou ga aahe mai gi Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagallongo ange gi de ia.
30 Quando vocês estiverem sofrendo e todas essas coisas tiverem acontecido com vocês, então, em dias futuros, vocês voltarão para o Senhor, o seu Deus, e lhe obedecerão.
31 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua se Maadua e lodo aloha; ia e dee tili naa donu aabe ngalo de hagatoo donu hagaheloongoi aana gu hai madali oodou dubuna madagidagi ga hagadonu i dahi hagatoo donu.
31 Pois o Senhor, o seu Deus, é Deus misericordioso; ele não os abandonará, nem os destruirá nem se esquecerá da aliança que com juramento fez com os seus antepassados.
32 Goodou siilia dagodo o mee gu hai i laangi gu hulo, i mua doodou masavaa, ma mai i de laangi a de Maadua ne hai ai tangada i henua i lalo; goodou ga ssili gi iloo e goodou mai i dahi bido o de langi ga dae ai gi de bido ange laa. Be gu hanu laa mee hagalele mouli bee nei gu hai, aabe gu hanu nei mee bee nei a dangada gu langona?
32 Perguntem, agora, aos tempos antigos, antes de vocês existirem, desde o dia em que Deus criou o homem sobre a terra. Perguntem de um lado ao outro do céu: Já aconteceu algo tão grandioso ou já se ouviu algo parecido?
33 Gai gu hanu ange nei donu dangada ne langona de leo o de Maadua e basa ange ai gi gilaadeu mai i lo te ahi ula bei oodou dagodo, gai gilaadeu tee maakau?
33 Que povo ouviu a voz de Deus falando do meio do fogo, como vocês ouviram, e continua vivo?
34 Gai gu dahi laa maadua ne hagataalea de kave dahi huaadangada mai i dahi huaahenua e hai ai ono dangada, i denga hagaduasala, ma hagailonga, ma mee hagalele mouli, ma de hebagi, i dono lima sauaa mmahi, aama denga hegau hagamaatagu, bei hegau a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai adu gi goodou i Egypt, bei doodou hai gu gidee ai laa?
34 Ou que deus decidiu tirar uma nação do meio de outra para lhe pertencer, com provas, sinais, maravilhas e lutas, com mão poderosa e braço forte, e com feitos temíveis e grandiosos, conforme tudo o que o Senhor fez por vocês no Egito, como vocês viram com os seus próprios olhos?
35 Gai mee nei ne hagaago adu gi iloo ai e goodou bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu, gai e deai ange donu se Maadua e bei ono dagodo.
35 Tudo isso foi mostrado a vocês para que soubessem que o Senhor é Deus; e que não há outro além dele.
36 Ia ne hai gi langona e goodou dono leo mai i de langi e haele ai goodou. Gai ia ne hai gi gidee e goodou de ahi ula i honga de henua, ma de langona dono leo e basa adu ai gi goodou mai i lo te ahi.
36 Do céu ele fez com que vocês ouvissem a sua voz, para discipliná-los. Na terra, mostrou-lhes o seu grande fogo, e vocês ouviram as suas palavras vindas do meio do fogo.
37 Gai go hiidinga ia e aloha i oodou dubuna madagidagi, deelaa ai, ia ne hili olaadeu aamuli ne haanau i olaadeu dua, gai ia ne hagassao ina mai goodou i Egypt i dono sauaa mmahi,
37 E porque amou os seus antepassados e escolheu a descendência deles, ele foi em pessoa tirá-los do Egito com o seu grande poder,
38 gai ia ga aau denga huaahenua e soa ange ma de mmahi ange i goodou. Gai ia ga gaamai goodou gi kinei, ga gaavadu olaadeu henua goodou gi henua ai, bei doodou hai gu gidee ai naa.
38 para expulsar diante de vocês nações maiores e mais fortes, a fim de fazê-los entrar e possuir como herança a terra deles, como hoje se vê.
39 Deenei ai, ailaa nei gai goodou haia gi tonu ange goodou aama de dugu mee nei i oodou lodo, bolo Tagi Maolunga go de Maadua donu o de langi ma henua i lalo, gai e deai ange donu e bei ono dagodo.
39 Reconheçam isso hoje, e ponham no coração que o Senhor é Deus em cima nos céus e embaixo na terra. Não há nenhum outro.
40 Deenei ai, goodou daohia ana mee gu hagasauaa aama ana hainga gu tala adu gi goodou, go hainga aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei, gi danuaa adu ai gi goodou ma oodou dama e loomai i oodou dua, gai goodou ga nnoho ai i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou ga hano ai.
40 Obedeçam aos seus decretos e mandamentos que hoje eu lhes ordeno, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, e para que vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá para sempre.
41 Gai Moses ga hili e dolu aduhale i baasi i dua o Jordan,
41 Então Moisés separou três cidades a leste do Jordão,
42 e hagaola ai tangada ne haisala ga daa dahi dangada ga magau, gai ia e dee se hagadaumee niio taane laa i laangi i mua. Ia e maua i de savini ga hano gi dahi aduhale laa e hagaola ai dono mouli.
42 para onde poderia fugir quem tivesse matado alguém sem intenção e sem premeditação. O perseguido poderia fugir para uma dessas cidades a fim de salvar a vida.
43 Aanei denga aduhale: go Bezer i de vao i de mommee soe o de aamuli o Reuben, ma Ramoth i Gilead i de vaaenga o Gad, aama Golan i Bashan i de vaaenga o Manasseh.
43 As cidades eram as seguintes: Bezer, no planalto do deserto, para a tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, para a tribo de Gade; e Golã, em Basã, para a tribo de Manassés.
44 Aanei hainga a Moses ne gaavange gi de gau Israel.
44 Esta é a lei que Moisés apresentou aos israelitas.
45 Gai aanei muna ma hainga gu hagasauaa ma hagamodu a Moses ne gaavange gi de gau Israel, i dua delaadeu ssao mai i Egypt,
45 Estes são os mandamentos, os decretos e as ordenanças que Moisés promulgou como leis para os israelitas quando saíram do Egito,
46 i dua delaadeu hulo ga tae gi baasi dua o Jordan, i gaogao de geelonga o Beth Peor, go de henua o Sihon de hodooligi o de gau Amor, e noho laa i Heshbon, gai Moses ma de gau Israel ne hagadee kii ia i de masavaa olaadeu ne loomai ai i Egypt.
46 do outro lado do Jordão, no vale fronteiro a Bete-Peor, na terra de Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom, a quem Moisés e os israelitas derrotaram quando saíram do Egito.
47 Gai gilaadeu ga kave dono henua aama de henua o Og de hodooligi o Bashan. Aanei luu hodooligi o de gau Amor i baasi dua o Jordan.
47 Eles tomaram posse da terra dele e da terra de Ogue, rei de Basã, os dois reis amorreus que viviam a leste do Jordão.
48 Gai de henua nei e daamada mai i Aroer i de hiihii o de geelonga go Arnon, ga hano ai gi de mounga go Sirion (e bei go Hermon),
48 Essa terra estendia-se desde Aroer, na margem do ribeiro do Arnom, até o monte Siom, isto é, o Hermom,
49 aama Arabah alodahi, i baasi dua o Jordan, gai e hano ga dae gi Tai o Arabah, i lalo denga madadaagodo o de mounga go Pisgah.
49 e incluía toda a região da Arabá, a leste do Jordão, até o mar da Arabá, abaixo das encostas do Pisga.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.