Deuteronômio 3
nkr (NKR) vs VC
1 Gai de masavaa odaadeu ne seesee ai i de haiava e hulo gi Bashan, gai Og de hodooligi o Bashan ma dono hagabuulinga hebagi ne loomai e hebagi mai gi gidaadeu i Edrei.
1 Voltamo-nos, em seguida, para os lados de Basan, e Og, seu rei, saiu ao nosso encontro com todo o seu povo para nos combater em Edrai.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Aude madagu donu i de ia, go hiidinga au gu dugu adu ia gi de goe, ma ono dangada alodahi, aama dono henua. Gai koe ga hagadee kii ia, bei dau hai ne hai ai de hodooligi o Amor go Sihon, e nnoho laa i Heshbon.”
2 O Senhor disse-me: nada temas, porque eu o entreguei em tuas mãos, com todo o seu povo e sua terra: far-lhe-ás o mesmo que fizeste a Seon, rei dos amorreus, que habita em Hesebon.
3 Gai Tagi Maolunga taadeu Maadua ne dugu mai gidaadeu gi kii ina Og, de hodooligi o Bashan, ma ono dangada alodahi. Gai gidaadeu ne daa gilaadeu alodahi, gidaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi.
3 O Senhor, nosso Deus, entregou-nos também Og, rei de Basã, com todo o seu povo, e nós o derrotamos de tal sorte que nem um só dos seus escapou.
4 De masavaa laa, gai gidaadeu ne kave ono aduhale alodahi. Teai donu se aduhale daudahi, i denga aduhale e madaono laa adaadeu tee kave — go de ungaamee alodahi go Argob, i de nohoanga hodooligi o Og i Bashan.
4 Tomamos então todas as suas cidades {não houve uma sequer que não caísse em nossas mãos}, em número de sessenta, toda a região de Araob, o reino de Og, em Basã.
5 Gai denga aduhale nei alodahi ni aduhale e maolunga olaadeu buibui, gai e hagamakaga i haitoga nnui ma laagau hagamakaga. Gai e lagolago hogi aduhale vaaligiligi e dee buibui madali aduhale nei.
5 Todas essas cidades eram fortificadas, com altas muralhas, portas e ferrolhos, sem contar as numerosas cidades abertas.
6 Gai gidaadeu ne daa ga odi dangada i kilaa, bei taadeu hai ne daa ai de hodooligi go Sihon i Heshbon; gidaadeu ne daa denga daane alodahi, ma haahine aama denga gauligi i denga aduhale hugadoo.
6 Votamo-las ao interdito, como o tínhamos feito a Seon, rei de Hesebon, com os homens, as mulheres e as crianças.
7 Gai gidaadeu ne kave denga manu haangai alodahi ma goloa o denga aduhale laa, go mee ne maua i de hebagi.
7 Mas reservamo-nos os animais e o espólio das cidades.
8 Deelaa ai, de masavaa laa gai gidaadeu ne kave henua o luu hodooligi o de gau Amor i de baasi dua o Jordan, go de mommee e daamada mai laa i de geelonga go Arnon ga hano ai ga dae gi de mounga go Hermon.
8 Foi assim que tomamos naquele tempo, aos dois reis dos amorreus, o território que estava além do Jordão, desde a torrente do Arnon até a montanha do Hermon
9 (Gai de ingoo a de gau Sidon e hagaingoo ange gi Hermon go Sirion, gai de gau Amor e hagaingoo Hermon go Senir.)
9 {os sidônios dão a Hermon o nome de Sarion, e os amorreus o de Sanir};
10 Gai gidaadeu ne kave denga aduhale alodahi i de mommee soe i de henua, ma Gilead alodahi, ma Bashan alodahi ga dae ai loo gi Salecah ma Edrei; aanei aduhale i de nohoanga hodooligi o Og e noho laa i Bashan.
10 todas as cidades da planície, todo o Galaad e todo o Basã, até Selca e Edrai, cidades do reino de Og, em Basã.
11 (Gai go Og de hodooligi o Bashan donu huu e doe i de gau Repha. Dono moenga ne hai i iron, e siva sugilima de looloa gai e haa sugilima de lahalaha, i haidenga o de masavaa laa. Gai dono moenga goi dagodo donu huu i Rabbah o de gau Ammon.)
11 porque Og, rei de Basã, era o único que restava da raça dos refaim. Vê-se ainda o seu sarcófago, um sarcófago de basalto, em Rabat, cidade dos amonitas. Tem nove côvados de comprimento e quatro de largura, em côvados ordinários.
12 Gai au ne vvae ange gi de aamuli o Reuben aama de aamuli o Gad dahi mommee i de masavaa laa, mai i mommee adaadeu gu lava i de kave. Au ne gaavange gi gilaadeu de mommee i baasi ngaiho o Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, aama dahi luu baasi o de mommee iai denga mounga o Gilead ma denga aduhale iai.
12 Tomamos então posse dessa terra. Dei aos rubenitas e aos gaditas o território desde Aroer, que está no vale do Arnon, assim como a metade da montanha de Galaad, com suas cidades.
13 Gai mommee e doe i Gilead, ma Bashan alodahi, go de mommee iai de nohoanga hodooligi o Og, au gu gaavange gi dahi luu baasi de aamuli o Manasseh. (Mommee alodahi o Argob i Bashan nogo hagaingoo ange go de henua o de gau Repha.
13 Dei à meia tribo de Manassés o resto de Galaad e todo o Basã, reino de Og: toda a região de Argob, com todo o Basã; e o que se chama a terra dos refaim.
14 Gai Jair, dahi hagadiilinga o Manasseh, ne kave ungaamee alodahi o Argob, e bei go Bashan, ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o de henua o de gau Geshur ma de gau Maacah; gai ia ne hagaingoo de mommee i dono ingoo; gai de mommee laa e hagaingoo ange go denga aduhale vaaligiligi o Jair, ga dae mai ai gi anailaa nei.)
14 A Jair, filho de Manassés, coube toda a região de Argob até a fronteira dos gessureus e dos macateus, e ele deu o seu nome às aldeias de Basã, chamadas ainda hoje aldeias de Jair.
15 Gai au ne gaavange Gilead moo Makir.
15 A Maquir, dei Galaad.
16 Aagai au ne vvae ange gi de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad, de mommee mai i Gilead ga hano ai ga dae gi de geelonga go Arnon, gai olaadeu goinga i de baasi ngaage go lo te geelonga laa, gai e hano ga ngado mai i ssaalingaa vai go Jabbok, go kilaa e ngado mai ai goinga o de gau Ammon.
16 Dei aos rubenitas e aos gaditas a terra que se estende desde Galaad até a torrente do Arnon, servindo de limite o meio do vale, e depois até a torrente de Jaboc, fronteira dos amonitas;
17 Gai olaadeu goinga i baasi dai go de mommee soe o Jordan, mai i de vai go Kinnereth ga hano ai ga dae gi tai o Arabah, i lalo denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, i baasi dua.
17 e enfim a planície do Jordão, desde Ceneret até o mar da planície, o mar Salgado, ao pé das encostas do Fasga, para o oriente.
18 Gai au ne tala adu gi goodou i de masavaa laa: “Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavadu de henua nei goodou gi henua ai. Gai goodou, denga daane alodahi gi hagauda ina oodou goloa hebagi, gi hulo ai i mada i mua o oodou daina go de gau Israel.
18 Naquele tempo, dei-vos esta ordem: o Senhor, vosso Deus, deu-vos esta terra em herança. Vós, pois, homens valentes, tomareis vossas armas e marchareis à frente de vossos irmãos, os israelitas.
19 Gai oodou bodu, ma oodou gauligi aama oodou manu haangai e dee hulo, go hiidinga au e iloo bolo gu lagolago mmao oodou manu, gilaadeu gi nnoho i denga aduhale aagu gu gaavadu gi goodou,
19 Somente vossas mulheres, com vossos filhos e vossos animais {sei que tendes muitos animais} ficarão nas cidades que vos dei,
20 ga dae ai gi de gaavange a Tagi Maolunga mommee o oodou daina ange laa e hagammabu ai, bei dana hai gu gaavadu ai laa oodou mommee, gai gilaadeu gu maua hogi i de kave de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavange gi gilaadeu, i baasi dai o Jordan. Gai muli mai naa huu, gai dahi ma dahi gu maua i de aahe gi de mommee aagu gu gaavadu gi goodou.”
20 até que o Senhor tenha assegurado o descanso de vossos irmãos, como o vosso, e tenham por sua vez tomado posse da terra que o Senhor, vosso Deus, lhes dá do outro lado do Jordão. Então cada um voltará à possessão que lhe dei.
21 De masavaa laa gai au ne hagamaanadu ange gi Joshua, ga hai ange, “Koe gu gidee mee alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi luu hodooligi laa. Gai deenei naa hogi de hai a Tagi Maolunga e hai ai, gi denga nohoanga hodooligi alodahi i de henua oodou ga hulo naa aagena.
21 Ao mesmo tempo dei a Josué a ordem seguinte: Viste com os teus olhos tudo o que o Senhor, vosso Deus, fez a esses dois reis: desse modo tratará o Senhor todos os reinos que atravessares.
22 Goodou gi dee maatagu i gilaadeu, i hiidinga go Tagi Maolunga doodou Maadua e hebagi e sui ai goodou.”
22 Não os temas, porque é o Senhor, vosso Deus, quem combaterá por vós.
23 Gai au ne dangidangi ange hogi gi Tagi Maolunga, ga hai ange,
23 Entrementes, roguei ao Senhor, dizendo:
24 “Dogu Ia Aamua go Iahweh, koe gu daamada de hagaago mai gi de au, doo dangada hai hegau, dagodo o doo maolunga aama doo mmahi; go hiidinga e deai ange donu se maadua i de langi, aabe go henua i lalo, e maua i de hai hegau hagalele mouli aau gu hai.
24 Senhor Javé, começastes a mostrar ao vosso servo vossa grandeza e o poder de vossa mão. Qual é, nos céus ou na terra, o deus que pode igualar-se a vós em obras e grandes feitos?
25 Dugua mai au gi hano gi dae gi de baasi dai o Jordan, e tilo ai de henua danuaa laa — go de henua iai denga mounga danuaa aama Lebanon.”
25 Ah, se eu pudesse, também eu, passar e ver essa boa terra além do Jordão, essa bela montanha, e o Líbano!
26 Aagai Tagi Maolunga ne lili i de au i oodou hiidinga, ia tee lodo e hagallongo dagu dangidangi. Gai Tagi Maolunga ne hai mai, “Gu lava, aude ahe ange gi basa mai gi de au i de mee nei!
26 Mas o Senhor irou-se contra mim por causa de vós, e não me ouviu, mas disse-me: Basta! Não me fales mais em tal coisa!
27 Gai koe hanage gi ulu de mounga go Pisgah ga galo ai gi dai, ma ngaiho, ma ngaage, aama dua, ga tilo ai de henua. Koe diiloo donu huu de henua i luoo mada, gai koe e dee hano gi de baasi laa o Jordan.
27 Sobe ao cimo do Fasga, lança teus olhos para o ocidente e para o norte, para o meio-dia e para o oriente, e contempla com os teus olhos a região; mas tu não passarás o Jordão.
28 Gai koe daalaa ange gi Joshua ana mee e hai, ma de hagammahi ange ono lodo, go hiidinga go ia e dagina de hagabuulingaa dangada nei, e hulo ai gilaadeu gi de baasi laa de vai, gai ia ga gaavange ai gi gilaadeu de henua aau e gidee naa i luoo mada.”
28 Dá as tuas ordens a Josué, anima-o, conforta-o, porque é ele quem irá à frente desse povo e lhe dará a possessão da terra que vais ver.
29 Gai gidaadeu ne nnoho i lo te geelonga ne baa ange laa gi Beth Peor.
29 E ficamos no vale, defronte de Bet-Fogor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.