Deuteronômio 3
nkr (NKR) vs NAA
1 Gai de masavaa odaadeu ne seesee ai i de haiava e hulo gi Bashan, gai Og de hodooligi o Bashan ma dono hagabuulinga hebagi ne loomai e hebagi mai gi gidaadeu i Edrei.
1 — Depois, voltamos e fomos na direção de Basã. E Ogue, rei de Basã, saiu ao nosso encontro, ele e todo o seu povo, para lutar contra nós em Edrei.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au, “Aude madagu donu i de ia, go hiidinga au gu dugu adu ia gi de goe, ma ono dangada alodahi, aama dono henua. Gai koe ga hagadee kii ia, bei dau hai ne hai ai de hodooligi o Amor go Sihon, e nnoho laa i Heshbon.”
2 Então o Senhor me disse: “Não tenha medo, porque eu o entreguei nas suas mãos, ele, todo o seu povo e a terra dele. Você fará com ele como fez com Seom, rei dos amorreus, que habitava em Hesbom.”
3 Gai Tagi Maolunga taadeu Maadua ne dugu mai gidaadeu gi kii ina Og, de hodooligi o Bashan, ma ono dangada alodahi. Gai gidaadeu ne daa gilaadeu alodahi, gidaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi.
3 E o Senhor , nosso Deus, entregou em nossas mãos também Ogue, rei de Basã, e todo o seu povo; lutamos contra ele, até que não sobrasse ninguém.
4 De masavaa laa, gai gidaadeu ne kave ono aduhale alodahi. Teai donu se aduhale daudahi, i denga aduhale e madaono laa adaadeu tee kave — go de ungaamee alodahi go Argob, i de nohoanga hodooligi o Og i Bashan.
4 Nesse tempo, tomamos todas as suas cidades. Não houve nenhuma cidade que não lhe tomássemos: sessenta cidades, toda a região de Argobe, o reino de Ogue, em Basã.
5 Gai denga aduhale nei alodahi ni aduhale e maolunga olaadeu buibui, gai e hagamakaga i haitoga nnui ma laagau hagamakaga. Gai e lagolago hogi aduhale vaaligiligi e dee buibui madali aduhale nei.
5 Todas estas cidades eram fortificadas com altas muralhas, portões e ferrolhos. Tomamos também muitas outras cidades que não tinham muralhas.
6 Gai gidaadeu ne daa ga odi dangada i kilaa, bei taadeu hai ne daa ai de hodooligi go Sihon i Heshbon; gidaadeu ne daa denga daane alodahi, ma haahine aama denga gauligi i denga aduhale hugadoo.
6 Nós as destruímos totalmente, como fizemos com Seom, rei de Hesbom, destruindo por completo cada uma das cidades com os seus homens, suas mulheres e crianças.
7 Gai gidaadeu ne kave denga manu haangai alodahi ma goloa o denga aduhale laa, go mee ne maua i de hebagi.
7 Porém todo o gado e o despojo das cidades tomamos para nós, por presa.
8 Deelaa ai, de masavaa laa gai gidaadeu ne kave henua o luu hodooligi o de gau Amor i de baasi dua o Jordan, go de mommee e daamada mai laa i de geelonga go Arnon ga hano ai ga dae gi de mounga go Hermon.
8 — Assim, nesse tempo, tomamos a terra das mãos daqueles dois reis dos amorreus que estavam além do Jordão: desde o ribeiro de Arnom até o monte Hermom.
9 (Gai de ingoo a de gau Sidon e hagaingoo ange gi Hermon go Sirion, gai de gau Amor e hagaingoo Hermon go Senir.)
9 (Os sidônios chamam o Hermom de Siriom; porém os amorreus o chamam de Senir.)
10 Gai gidaadeu ne kave denga aduhale alodahi i de mommee soe i de henua, ma Gilead alodahi, ma Bashan alodahi ga dae ai loo gi Salecah ma Edrei; aanei aduhale i de nohoanga hodooligi o Og e noho laa i Bashan.
10 Tomamos todas as cidades do planalto, todo o Gileade e todo o Basã, até Salca e Edrei, cidades do reino de Ogue, em Basã.
11 (Gai go Og de hodooligi o Bashan donu huu e doe i de gau Repha. Dono moenga ne hai i iron, e siva sugilima de looloa gai e haa sugilima de lahalaha, i haidenga o de masavaa laa. Gai dono moenga goi dagodo donu huu i Rabbah o de gau Ammon.)
11 (Ogue, rei de Basã, era o último sobrevivente dos refains. A cama dele era feita de ferro e ainda se encontra em Rabá dos filhos de Amom. Tinha quatro metros de comprimento e um metro e oitenta de largura, pela medida comum.)
12 Gai au ne vvae ange gi de aamuli o Reuben aama de aamuli o Gad dahi mommee i de masavaa laa, mai i mommee adaadeu gu lava i de kave. Au ne gaavange gi gilaadeu de mommee i baasi ngaiho o Aroer, i de hiihii o de geelonga go Arnon, aama dahi luu baasi o de mommee iai denga mounga o Gilead ma denga aduhale iai.
12 — Tomamos posse desta terra nesse tempo. A região que vai de Aroer, que está junto ao vale de Arnom, e a metade da região montanhosa de Gileade, com as suas cidades, dei aos rubenitas e gaditas.
13 Gai mommee e doe i Gilead, ma Bashan alodahi, go de mommee iai de nohoanga hodooligi o Og, au gu gaavange gi dahi luu baasi de aamuli o Manasseh. (Mommee alodahi o Argob i Bashan nogo hagaingoo ange go de henua o de gau Repha.
13 O resto de Gileade e toda a região de Basã, o reino de Ogue, dei à meia tribo de Manassés. (Toda aquela região de Argobe, todo o Basã, se chamava a terra dos refains.)
14 Gai Jair, dahi hagadiilinga o Manasseh, ne kave ungaamee alodahi o Argob, e bei go Bashan, ga hano ai ga dae gi de ngaadonga o de henua o de gau Geshur ma de gau Maacah; gai ia ne hagaingoo de mommee i dono ingoo; gai de mommee laa e hagaingoo ange go denga aduhale vaaligiligi o Jair, ga dae mai ai gi anailaa nei.)
14 Jair, filho de Manassés, tomou toda a região de Argobe até a fronteira dos gesuritas e maacatitas, isto é, Basã, e às aldeias chamou pelo seu nome: Havote-Jair, até o dia de hoje.
15 Gai au ne gaavange Gilead moo Makir.
15 A Maquir dei Gileade.
16 Aagai au ne vvae ange gi de aamuli o Reuben ma de aamuli o Gad, de mommee mai i Gilead ga hano ai ga dae gi de geelonga go Arnon, gai olaadeu goinga i de baasi ngaage go lo te geelonga laa, gai e hano ga ngado mai i ssaalingaa vai go Jabbok, go kilaa e ngado mai ai goinga o de gau Ammon.
16 Aos rubenitas e gaditas dei desde Gileade até o vale de Arnom, cujo meio serve de fronteira; e até o ribeiro de Jaboque, na fronteira dos filhos de Amom,
17 Gai olaadeu goinga i baasi dai go de mommee soe o Jordan, mai i de vai go Kinnereth ga hano ai ga dae gi tai o Arabah, i lalo denga madadaagodo o de mounga go Pisgah, i baasi dua.
17 bem como a Arabá e o Jordão por fronteira, desde Quinerete até o mar da Arabá, o mar Salgado, pelas encostas do monte Pisga, para o leste.
18 Gai au ne tala adu gi goodou i de masavaa laa: “Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavadu de henua nei goodou gi henua ai. Gai goodou, denga daane alodahi gi hagauda ina oodou goloa hebagi, gi hulo ai i mada i mua o oodou daina go de gau Israel.
18 — Nesse mesmo tempo, eu lhes ordenei, dizendo: “O Senhor , o Deus de vocês, lhes deu esta terra, para que vocês tomem posse dela. Todos os homens valentes, armados, devem passar adiante de seus irmãos, os filhos de Israel.
19 Gai oodou bodu, ma oodou gauligi aama oodou manu haangai e dee hulo, go hiidinga au e iloo bolo gu lagolago mmao oodou manu, gilaadeu gi nnoho i denga aduhale aagu gu gaavadu gi goodou,
19 Tão somente as mulheres, as crianças e o gado de vocês — porque sei que vocês têm muito gado — ficarão nas cidades que já lhes dei.
20 ga dae ai gi de gaavange a Tagi Maolunga mommee o oodou daina ange laa e hagammabu ai, bei dana hai gu gaavadu ai laa oodou mommee, gai gilaadeu gu maua hogi i de kave de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavange gi gilaadeu, i baasi dai o Jordan. Gai muli mai naa huu, gai dahi ma dahi gu maua i de aahe gi de mommee aagu gu gaavadu gi goodou.”
20 Vocês deverão lutar até que o Senhor dê descanso a seus irmãos como deu a vocês, para que eles também ocupem a terra que o Senhor , o Deus de vocês, está dando a eles do outro lado do Jordão; depois, vocês poderão voltar, cada um à propriedade que lhe dei.”
21 De masavaa laa gai au ne hagamaanadu ange gi Joshua, ga hai ange, “Koe gu gidee mee alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi luu hodooligi laa. Gai deenei naa hogi de hai a Tagi Maolunga e hai ai, gi denga nohoanga hodooligi alodahi i de henua oodou ga hulo naa aagena.
21 — Também, nesse tempo, dei ordem a Josué, dizendo: “Você viu tudo o que o Senhor , o Deus de vocês, tem feito com esses dois reis; assim o Senhor fará com todos os reinos em que você entrar.
22 Goodou gi dee maatagu i gilaadeu, i hiidinga go Tagi Maolunga doodou Maadua e hebagi e sui ai goodou.”
22 Não tenham medo deles, porque o Senhor , o Deus de vocês, é o que luta por vocês.”
23 Gai au ne dangidangi ange hogi gi Tagi Maolunga, ga hai ange,
23 — Também eu, nesse tempo, implorei ao Senhor , dizendo:
24 “Dogu Ia Aamua go Iahweh, koe gu daamada de hagaago mai gi de au, doo dangada hai hegau, dagodo o doo maolunga aama doo mmahi; go hiidinga e deai ange donu se maadua i de langi, aabe go henua i lalo, e maua i de hai hegau hagalele mouli aau gu hai.
24 “Ó Senhor Deus, já começaste a mostrar ao teu servo a tua grandeza e a tua mão poderosa! Pois que deus há, nos céus ou na terra, que possa fazer as obras e os feitos poderosos que tu realizas?
25 Dugua mai au gi hano gi dae gi de baasi dai o Jordan, e tilo ai de henua danuaa laa — go de henua iai denga mounga danuaa aama Lebanon.”
25 Peço-te que me deixes passar, para que eu veja esta boa terra que está do outro lado do Jordão, esta boa região montanhosa e o Líbano.”
26 Aagai Tagi Maolunga ne lili i de au i oodou hiidinga, ia tee lodo e hagallongo dagu dangidangi. Gai Tagi Maolunga ne hai mai, “Gu lava, aude ahe ange gi basa mai gi de au i de mee nei!
26 Porém o Senhor estava indignado contra mim, por causa de vocês, e não me ouviu. Pelo contrário, ele me disse: “Basta! Não me fale mais nisso.
27 Gai koe hanage gi ulu de mounga go Pisgah ga galo ai gi dai, ma ngaiho, ma ngaage, aama dua, ga tilo ai de henua. Koe diiloo donu huu de henua i luoo mada, gai koe e dee hano gi de baasi laa o Jordan.
27 Suba ao alto do monte Pisga e levante os olhos para o oeste, para o norte, para o sul e para o leste e contemple com os seus próprios olhos, porque você não passará este Jordão.
28 Gai koe daalaa ange gi Joshua ana mee e hai, ma de hagammahi ange ono lodo, go hiidinga go ia e dagina de hagabuulingaa dangada nei, e hulo ai gilaadeu gi de baasi laa de vai, gai ia ga gaavange ai gi gilaadeu de henua aau e gidee naa i luoo mada.”
28 Dê ordens a Josué, anime-o e fortaleça-o; porque ele irá à frente deste povo e o fará possuir a terra que você apenas verá.”
29 Gai gidaadeu ne nnoho i lo te geelonga ne baa ange laa gi Beth Peor.
29 — Assim, ficamos no vale diante de Bete-Peor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.