Deuteronômio 31
nkr (NKR) vs VC
1 Gai Moses ne humai ga tala ange muna nei gi de gau Israel alodahi,
1 Moisés dirigiu ainda a todo o Israel o discurso seguinte:
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Anailaa nei gai au gu 120 ogu ngadau, au gu dee maua i de dagi goodou. Gai Tagi Maolunga gu hai mai gi de au, ‘Koe e dee hano donu gi de baasi laa o Jordan.’
2 Eis-me hoje com a idade de cento e vinte anos; não posso mais ir e vir, e o Senhor disse-me que eu não passaria o Jordão.
3 Gai go Tagi Maolunga doodou Maadua, e hano i oodou mada i mua. Ia e daa naa ga maakau denga huaahenua i oodou mada i mua, gai goodou ga henua ai i olaadeu henua. Gai go Joshua e dagina goodou gi de baasi laa o Jordan, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.
3 O Senhor, teu Deus, passará diante de ti; ele mesmo exterminará essas nações para que possuas a sua terra. E Josué vos conduzirá, como o declarou o Senhor.
4 Gai Tagi Maolunga e daa naa gilaadeu, bei dana hai ne hai ai laa luu hodooligi o de gau Amor, go Sihon ma Og ma luoolaau henua.
4 O Senhor fará a esses povos como fez a Seon e a Og, reis dos amorreus, e à sua terra, aniquilando-os.
5 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, gai goodou haia gilaadeu bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
5 O Senhor vo-los entregará, e vós os tratareis exatamente como vos ordenei.
6 Gai goodou gi lodo mmahi ma de lo taane, goodou gi dee manavasaa oodou lodo, aabe gi maatagu i gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga e hano madali goodou; ia e dee hano gee naa donu i oodou daha aabe tili goodou.”
6 Coragem! E sede fortes. Nada vos atemorize, e não os temais, porque é o Senhor vosso Deus que marcha à vossa frente: ele não vos deixará nem vos abandonará.
7 Gai Moses ne hagahi Joshua ga hai ange gi de ia, i madamada o de gau Israel alodahi, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e hano madali de huaadangada nei, gi de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaavange gi gilaadeu, gai koe ga vaevae ange ai de henua gi gilaadeu.
7 Moisés chamou em seguida Josué e disse-lhe em presença de todo o Israel: Mostra-te varonil e corajoso, porque entrarás com esse povo na terra que o Senhor jurou a seus pais dar-lhes, e a repartirás entre eles.
8 Gai go Tagi Maolunga donu e hano i oo mada i mua, Tagi Maolunga e noho naa donu i oo daha; ia e dee hano gee donu i oo daha aabe tili goe. Aude madagu aabe gi manavasaa oo lodo.”
8 O Senhor mesmo marchará diante de ti, e estará contigo, e não te . deixará nem te abandonará. Nada temas, e não te amedrontes.
9 Gai Moses ne sisi denga hainga nei ga gaavange gi de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, aanei gilaadeu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama denga dagi o Israel alodahi.
9 Moisés escreveu essa lei e deu-a aos sacerdotes filhos de Levi, quê levavam a arca da aliança do Senhor, bem como a todos os anciães de Israel,
10 Gai Moses ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “De hagaodi o denga hidu ngadau hugadoo, go de masavaa gu hagailonga e degi ange ai gi muli a dangada, ma de masavaa o Taonga o denga Baasi Hale,
10 dando-lhes esta ordem: Ao fim de cada sete anos, no ano da remissão, por ocasião da festa dos tabernáculos,
11 go de masavaa o de gau Israel alodahi e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili, gai goodou ga dau hainga nei, i mada i mua o de gau Israel alodahi, gi langona ai e gilaadeu.
11 quando todo o Israel vier apresentar-se diante do Senhor, vosso Deus, no lugar escolhido por ele, tu farás a leitura dessa lei a todo o povo israelita.
12 Gai goodou ga hagabuni mai dangada alodahi — denga daane ma haahine, ma denga gauligi, aama de gau henua gee e nnoho madali goodou i oodou aduhale — gi langona ai e gilaadeu muna nei, gai gi maatagu ai gilaadeu i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de kana ange ga daohi muna alodahi o hainga nei.
12 Juntarás todo o povo num mesmo lugar, homens, mulheres, crianças e o estrangeiro que habita em tuas cidades, para que, ouvindo essa leitura, aprendam a temer o Senhor vosso Deus, e ponham cuidadosamente em prática todas as prescrições dessa lei.
13 Gai gi langona ai alaadeu dama e dee iloo laa hainga nei, ma de agoago ai de maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, i taulooloa oodou mouli i honga de henua, oodou ga hulo naa e kave i baasi dai o Jordan.”
13 Seus filhos, que delas não tiverem conhecimento, as ouvirão, e aprenderão a respeitar o Senhor, vosso Deus, em todo o tempo que viventes nesta terra, cuja posse ides tomar ao passar o Jordão.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai de laangi oou e magau ai. Hagahia Joshua ma gooluu loomai gi de hale malo hagabuni, gai au ga hagadabu ai ia.” Gai Moses ma Joshua ne hulo ga tuu i lo te hale malo hagabuni.
14 O Senhor disse a Moisés: Aproxima-se o dia de tua morte. Chama Josué e apresentai-vos na tenda de reunião, para que eu lhe dê minhas ordens. Apresentaram-se, pois, Moisés e Josué na tenda de reunião.
15 Gai Tagi Maolunga ga humai gi de hale malo i lo te duludulu hagausinga, gai tuludulu hagausinga laa ne duu i gaogao de haitoga o de hale malo.
15 E o Senhor apareceu ali na coluna de fumaça, a qual parou à entrada do pavilhão.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai doo masavaa e hano ai madali oo dubuna madagidagi; gai de huaadangada nei e daumaha ange naa, gi denga diinonga o de henua olaadeu ga hulo nei e nnoho ai. Gilaadeu e hulo gee naa i de au ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali gilaadeu.
16 O Senhor disse a Moisés: Eis que vais repousar com teus pais, e esse povo irá prostituir-se aos deuses estrangeiros, entre os quais vai habitar. Ele me abandonará e violará a aliança que fiz com ele.
17 De masavaa laa gai au e lili naa i gilaadeu, ga tili gilaadeu ma de huli gee luoogu mada i gilaadeu, gai gilaadeu e odi naa i de maakau. Denga mee baubau ma hai ngadaa lagolago e hai ange naa gi gilaadeu, gai gilaadeu e hagataba naa i de laangi laa, ‘E dee go hiidinga taadeu Maadua gu dee noho i odaadeu daha, ne tuu mai ai nei hai ngadaa nei gi gidaadeu?’
17 Naquele dia, o meu furor se acenderá contra esse povo: eu o abandonarei e ocultar-lhe-ei a minha face, e ele será devorado, uma multidão de males e angústias virá sobre ele, o que lhe fará dizer: é certamente porque meu Deus não está mais comigo que me vêm todos estes males.
18 Gai au e huli gee naa donu i gilaadeu i laangi laa, i hiidinga o hegau baubau alodahi alaadeu e hai, ma delaadeu daumaha ange gi denga diinonga ange laa.
18 Eu, porém, ocultarei completamente a minha face naquele momento, por causa do mal que fez o povo, seguindo outros deuses.
19 Gai koe siia taahili nei ga agoago ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga daahili ai, gai taahili nei ga tala hagadonu ai ma de hagabaubau gi gilaadeu.
19 E agora, escrevei este cântico, ensinai-o aos israelitas e ponde-o nos seus lábios, para que me sirva de testemunho contra eles.
20 Go hiidinga dua naa huu dagu kave gilaadeu ga tae gi de henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai de masavaa naa huu olaadeu e gaimee ai ga boobosu ma de pedi, gai gilaadeu ga daumaha ange gi denga diinonga ange laa, gai gilaadeu ga hagangadi mee au, ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
20 Com efeito, quando eu os tiver introduzido na terra que mana leite e mel, que prometi a seus pais lhes dar, depois que tiverem comido, e se tiverem saciado e engordado, voltar-se-ão para outros deuses e lhes renderão culto, desprezando-me e violando a minha aliança.
21 Gai de masavaa naa huu o denga mee baubau ma mee hai ngadaa lagolago nei e loomai ai gi gilaadeu, gai taahili nei e hagabaubau gilaadeu; go hiidinga olaadeu hagadiilinga e dee ngalo naa donu taahili nei. Gai gu lava donu i dagu iloo dagodo o alaadeu hagatau gu hai anailaa nei, i mua dagu kave gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
21 Depois que tiverem caído sobre eles muitos males e angústias, deporá contra eles este cântico que seus descendentes repetirão de memória. Eu conheço as disposições que animam esse povo desde o presente, antes mesmo que o tenha introduzido na terra que lhe jurei dar.
22 Gai Moses ga sisi taahili nei i de laangi laa donu huu ga ago ange gi de gau Israel.
22 Nesse mesmo dia, Moisés redigiu o cântico e o ensinou aos israelitas.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagadabu Joshua, tama daane a Nun, ga hai ange, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e gaavee de gau Israel gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavange gi gilaadeu, gai au e noho naa donu madali goe.”
23 O Senhor deu a Josué, filho de Nun, as seguintes ordens: Mostra-te varonil e corajoso, porque tu introduzirás os israelitas na terra que lhes jurei dar; e estarei contigo.
24 Gai de masavaa huu a Moses ne hagalava ai de sisi muna o hainga nei i lo te beebaa, mai i taamada ga dae ai gi de odi,
24 Quando Moisés acabou de escrever todo o texto dessa lei,
25 gai Moses ga hai ange gi de aamuli o Levi, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga:
25 deu aos levitas, que levavam a arca da aliança do Senhor, esta ordem:
26 “Goodou gaavee de beebaa o de hainga nei dugua i gaogao de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dagodo ai i kilaa e hagadonu ai ma de hagabaubau ai goodou de gau Israel.
26 Tomai este livro da lei e colocai-o ao lado da arca da aliança do Senhor, vosso Deus, para aí servir de testemunho contra ti,
27 Go hiidinga au e iloo bolo goodou e kona donu de hai oodou hai ma de makaga oodou lodo. Iainei donu i dogu masavaa goi mouli ai, gai goodou e hai baasi ange donu gi Tagi Maolunga, gai e kii ange naa donu doodou hai mee nei i dua dogu magau.
27 porque conheço teu espírito de revolta e sei que tens a cerviz dura. Se hoje, que ainda estou vivo no meio de vós, sois rebeldes ao Senhor, quanto mais o sereis depois de minha morte.
28 Goodou hagabuni ina mai denga dagi o oodou aamuli alodahi ma dagi o de henua, gai au ga tala ange muna gi langona e gilaadeu, ma de hagahi ange de langi ma henua i lalo gi hagadonu ina ma de hai gi haisala gilaadeu i mee nei.
28 Reuni junto de mim todos os anciães de vossas tribos e vossos magistrados: dirigir-lhes-ei estas palavras e tomarei o céu e a terra como testemunhas contra eles.
29 Go hiidinga au e iloo bolo dua naa huu dogu magau, gai goodou e hagahaisala naa, ma de hulo gee i de haiava aagu gu tala adu gi goodou. Gai denga mee hai ngadaa e paa naa i goodou i laangi e loomai, go hiidinga goodou e hai naa de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai goodou e hai naa ia ga lili i oodou hegau e hai.”
29 Pois sei que depois de minha morte vos corrompereis certamente e vos desviareis do caminho que vos tracei; sei que virão males sobre vós no decorrer dos tempos, porque fareis o mal aos olhos do Senhor, irritando-o com o vosso proceder.
30 Gai Moses ne tala ange muna alodahi o taahili nei gi de huaadangada o Israel, mai i taamada ga dae ai gi de odi.
30 Então pronunciou Moisés até o fim este cântico, em presença da assembléia:
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.