Deuteronômio 31
nkr (NKR) vs BKJ
1 Gai Moses ne humai ga tala ange muna nei gi de gau Israel alodahi,
1 E Moisés foi e falou estas palavras a todo Israel.
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Anailaa nei gai au gu 120 ogu ngadau, au gu dee maua i de dagi goodou. Gai Tagi Maolunga gu hai mai gi de au, ‘Koe e dee hano donu gi de baasi laa o Jordan.’
2 E lhes disse: Hoje eu tenho cento e vinte anos de idade; não posso mais sair e entrar; também o SENHOR me disse: Não passarás este Jordão.
3 Gai go Tagi Maolunga doodou Maadua, e hano i oodou mada i mua. Ia e daa naa ga maakau denga huaahenua i oodou mada i mua, gai goodou ga henua ai i olaadeu henua. Gai go Joshua e dagina goodou gi de baasi laa o Jordan, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.
3 O SENHOR teu Deus irá diante de ti, e ele destruirá estas nações de diante de ti, e tu as possuirás; e Josué irá adiante de ti, como o SENHOR disse.
4 Gai Tagi Maolunga e daa naa gilaadeu, bei dana hai ne hai ai laa luu hodooligi o de gau Amor, go Sihon ma Og ma luoolaau henua.
4 E o SENHOR fará a eles o que fez a Seom e a Ogue, reis dos amorreus, e à terra deles, que ele destruiu.
5 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, gai goodou haia gilaadeu bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
5 E o SENHOR os entregará diante da tua face, para que façais a eles conforme todos os mandamentos que eu vos dei.
6 Gai goodou gi lodo mmahi ma de lo taane, goodou gi dee manavasaa oodou lodo, aabe gi maatagu i gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga e hano madali goodou; ia e dee hano gee naa donu i oodou daha aabe tili goodou.”
6 Sede fortes, e de boa coragem, não temais, nem vos amedronteis com eles; porque o SENHOR teu Deus é quem vai contigo; ele não te deixará, nem te desamparará.
7 Gai Moses ne hagahi Joshua ga hai ange gi de ia, i madamada o de gau Israel alodahi, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e hano madali de huaadangada nei, gi de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaavange gi gilaadeu, gai koe ga vaevae ange ai de henua gi gilaadeu.
7 E Moisés chamou Josué, e lhe disse diante de todo Israel: Sê forte e de boa coragem, pois deves ir com este povo à terra que o SENHOR jurou a seus pais, que lhes daria; e tu os farás herdá-la.
8 Gai go Tagi Maolunga donu e hano i oo mada i mua, Tagi Maolunga e noho naa donu i oo daha; ia e dee hano gee donu i oo daha aabe tili goe. Aude madagu aabe gi manavasaa oo lodo.”
8 E o SENHOR é quem vai diante de ti; ele estará contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem desanimes.
9 Gai Moses ne sisi denga hainga nei ga gaavange gi de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, aanei gilaadeu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama denga dagi o Israel alodahi.
9 E Moisés escreveu esta lei, e a entregou aos sacerdotes, os filhos de Levi, que levavam a arca do pacto do SENHOR, e a todos os anciãos de Israel.
10 Gai Moses ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “De hagaodi o denga hidu ngadau hugadoo, go de masavaa gu hagailonga e degi ange ai gi muli a dangada, ma de masavaa o Taonga o denga Baasi Hale,
10 E Moisés lhes ordenou, dizendo: Ao fim de cada sete anos, na solenidade do ano de remissão, na festa dos tabernáculos,
11 go de masavaa o de gau Israel alodahi e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili, gai goodou ga dau hainga nei, i mada i mua o de gau Israel alodahi, gi langona ai e gilaadeu.
11 quando todo Israel deverá comparecer diante do SENHOR teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta lei diante de todo Israel aos seus ouvidos.
12 Gai goodou ga hagabuni mai dangada alodahi — denga daane ma haahine, ma denga gauligi, aama de gau henua gee e nnoho madali goodou i oodou aduhale — gi langona ai e gilaadeu muna nei, gai gi maatagu ai gilaadeu i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de kana ange ga daohi muna alodahi o hainga nei.
12 Congrega o povo, os homens, e as mulheres, e as crianças, e os estrangeiros que estão dentro de tuas portas, para que possam ouvir, e para que possam aprender, e temer ao SENHOR vosso Deus, e observar e cumprir todas as palavras desta lei;
13 Gai gi langona ai alaadeu dama e dee iloo laa hainga nei, ma de agoago ai de maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, i taulooloa oodou mouli i honga de henua, oodou ga hulo naa e kave i baasi dai o Jordan.”
13 e para que seus filhos, que não conhecerem nada desta lei, possam ouvir e aprender a temer ao SENHOR vosso Deus, enquanto viverdes na terra à qual ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai de laangi oou e magau ai. Hagahia Joshua ma gooluu loomai gi de hale malo hagabuni, gai au ga hagadabu ai ia.” Gai Moses ma Joshua ne hulo ga tuu i lo te hale malo hagabuni.
14 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que são chegados os teus dias, para que morras; chama a Josué, e apresentai-vos no tabernáculo da congregação, para que eu possa lhe dar uma ordem. E Moisés e Josué foram, e se apresentaram no tabernáculo da congregação.
15 Gai Tagi Maolunga ga humai gi de hale malo i lo te duludulu hagausinga, gai tuludulu hagausinga laa ne duu i gaogao de haitoga o de hale malo.
15 E o SENHOR apareceu no tabernáculo, em uma coluna de nuvem, e a coluna de nuvem ficou sobre a porta do tabernáculo.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai doo masavaa e hano ai madali oo dubuna madagidagi; gai de huaadangada nei e daumaha ange naa, gi denga diinonga o de henua olaadeu ga hulo nei e nnoho ai. Gilaadeu e hulo gee naa i de au ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali gilaadeu.
16 E o SENHOR disse a Moisés: Eis que, dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá seguindo os deuses dos estrangeiros da terra, para onde irão para estar entre eles, e me abandonarão, e romperão o meu pacto que fiz com eles.
17 De masavaa laa gai au e lili naa i gilaadeu, ga tili gilaadeu ma de huli gee luoogu mada i gilaadeu, gai gilaadeu e odi naa i de maakau. Denga mee baubau ma hai ngadaa lagolago e hai ange naa gi gilaadeu, gai gilaadeu e hagataba naa i de laangi laa, ‘E dee go hiidinga taadeu Maadua gu dee noho i odaadeu daha, ne tuu mai ai nei hai ngadaa nei gi gidaadeu?’
17 Então nesse dia a minha ira se acenderá contra ele, e os abandonarei, e esconderei deles a minha face, e eles serão devorados, e muitos males e problemas lhes acontecerão; e dirão naquele dia: Não nos alcançaram estes males porque o nosso Deus não está entre nós?
18 Gai au e huli gee naa donu i gilaadeu i laangi laa, i hiidinga o hegau baubau alodahi alaadeu e hai, ma delaadeu daumaha ange gi denga diinonga ange laa.
18 E certamente ocultarei a minha face naquele dia, por todos os males que eles tiverem feito, porque se voltaram a outros deuses.
19 Gai koe siia taahili nei ga agoago ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga daahili ai, gai taahili nei ga tala hagadonu ai ma de hagabaubau gi gilaadeu.
19 Agora, portanto, escrevei este cântico para vós, e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o em suas bocas, para que este cântico me possa ser um testemunho contra os filhos de Israel.
20 Go hiidinga dua naa huu dagu kave gilaadeu ga tae gi de henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai de masavaa naa huu olaadeu e gaimee ai ga boobosu ma de pedi, gai gilaadeu ga daumaha ange gi denga diinonga ange laa, gai gilaadeu ga hagangadi mee au, ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
20 Pois quando eu os tiver trazido à terra que jurei aos seus pais, que mana leite e mel, e quando tiverem comido e se saciado, e engordado, então eles se voltarão a outros deuses, e os servirão, e me provocarão, e romperão o meu pacto.
21 Gai de masavaa naa huu o denga mee baubau ma mee hai ngadaa lagolago nei e loomai ai gi gilaadeu, gai taahili nei e hagabaubau gilaadeu; go hiidinga olaadeu hagadiilinga e dee ngalo naa donu taahili nei. Gai gu lava donu i dagu iloo dagodo o alaadeu hagatau gu hai anailaa nei, i mua dagu kave gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
21 E acontecerá que, quando lhes vierem muitos males e problemas, que este cântico testemunhará contra eles, como uma testemunha; porque ele não será esquecido nas bocas de sua semente; pois conheço a sua imaginação, o que eles fazem mesmo agora, antes que eu os tenha colocado na terra que jurei.
22 Gai Moses ga sisi taahili nei i de laangi laa donu huu ga ago ange gi de gau Israel.
22 Portanto, Moisés escreveu este cântico, no mesmo dia, e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagadabu Joshua, tama daane a Nun, ga hai ange, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e gaavee de gau Israel gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavange gi gilaadeu, gai au e noho naa donu madali goe.”
23 E deu uma ordem a Josué, filho de Num, e disse: Sê forte e de boa coragem, porque trarás os filhos de Israel à terra que jurei a eles, e eu serei contigo.
24 Gai de masavaa huu a Moses ne hagalava ai de sisi muna o hainga nei i lo te beebaa, mai i taamada ga dae ai gi de odi,
24 E aconteceu que, quando Moisés terminou de escrever as palavras desta lei em um livro, até finalizá-las.
25 gai Moses ga hai ange gi de aamuli o Levi, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga:
25 Moisés ordenou aos levitas, que levavam a arca do pacto do SENHOR, dizendo:
26 “Goodou gaavee de beebaa o de hainga nei dugua i gaogao de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dagodo ai i kilaa e hagadonu ai ma de hagabaubau ai goodou de gau Israel.
26 Tomai este livro da lei e ponde-o ao lado da arca do pacto do SENHOR vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Go hiidinga au e iloo bolo goodou e kona donu de hai oodou hai ma de makaga oodou lodo. Iainei donu i dogu masavaa goi mouli ai, gai goodou e hai baasi ange donu gi Tagi Maolunga, gai e kii ange naa donu doodou hai mee nei i dua dogu magau.
27 Porque eu conheço a tua rebelião, e a tua arrogância; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, fostes rebeldes contra o SENHOR; e quanto mais, depois da minha morte?
28 Goodou hagabuni ina mai denga dagi o oodou aamuli alodahi ma dagi o de henua, gai au ga tala ange muna gi langona e gilaadeu, ma de hagahi ange de langi ma henua i lalo gi hagadonu ina ma de hai gi haisala gilaadeu i mee nei.
28 Congregai-me todos os anciãos de vossas tribos, e os vossos oficiais, para que eu possa falar estas palavras aos seus ouvidos, e chamar céus e terra para que façam registro contra eles.
29 Go hiidinga au e iloo bolo dua naa huu dogu magau, gai goodou e hagahaisala naa, ma de hulo gee i de haiava aagu gu tala adu gi goodou. Gai denga mee hai ngadaa e paa naa i goodou i laangi e loomai, go hiidinga goodou e hai naa de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai goodou e hai naa ia ga lili i oodou hegau e hai.”
29 Porque sei que depois da minha morte, vos corrompereis completamente, e vos afastareis do caminho que vos ordenei; e nos últimos dias o mal vos virá; porque fareis mal aos olhos do SENHOR, para provocá-lo à ira, pela obra das vossas mãos.
30 Gai Moses ne tala ange muna alodahi o taahili nei gi de huaadangada o Israel, mai i taamada ga dae ai gi de odi.
30 E Moisés falou aos ouvidos de toda a congregação de Israel as palavras deste cântico, até que se acabaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.