Deuteronômio 31

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai Moses ne humai ga tala ange muna nei gi de gau Israel alodahi,
1 Quando Moisés havia terminado de dar estas instruções a todo o povo de Israel,
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Anailaa nei gai au gu 120 ogu ngadau, au gu dee maua i de dagi goodou. Gai Tagi Maolunga gu hai mai gi de au, ‘Koe e dee hano donu gi de baasi laa o Jordan.’
2 ele disse: “Estou com 120 anos e já não sou capaz de conduzi-los. O S enhor me disse: ‘Você não atravessará o rio Jordão’.
3 Gai go Tagi Maolunga doodou Maadua, e hano i oodou mada i mua. Ia e daa naa ga maakau denga huaahenua i oodou mada i mua, gai goodou ga henua ai i olaadeu henua. Gai go Joshua e dagina goodou gi de baasi laa o Jordan, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.
3 Mas o próprio S enhor , seu Deus, atravessará adiante de vocês. Ele destruirá as nações que vivem ali, e vocês tomarão posse da terra. Josué os conduzirá até o outro lado do rio, conforme o S enhor prometeu.
4 Gai Tagi Maolunga e daa naa gilaadeu, bei dana hai ne hai ai laa luu hodooligi o de gau Amor, go Sihon ma Og ma luoolaau henua.
4 “O S enhor destruirá as nações que vivem na terra, como destruiu Seom e Ogue, os reis dos amorreus.
5 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, gai goodou haia gilaadeu bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
5 O S enhor lhes entregará os povos que vivem ali, e vocês farão com eles o que eu lhes ordenei.
6 Gai goodou gi lodo mmahi ma de lo taane, goodou gi dee manavasaa oodou lodo, aabe gi maatagu i gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga e hano madali goodou; ia e dee hano gee naa donu i oodou daha aabe tili goodou.”
6 Portanto, sejam fortes e corajosos! Não tenham medo e não se apavorem diante deles. O S enhor , seu Deus, irá adiante de vocês. Ele não os deixará nem os abandonará”.
7 Gai Moses ne hagahi Joshua ga hai ange gi de ia, i madamada o de gau Israel alodahi, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e hano madali de huaadangada nei, gi de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaavange gi gilaadeu, gai koe ga vaevae ange ai de henua gi gilaadeu.
7 Então, enquanto todo o Israel observava, Moisés mandou chamar Josué e lhe disse: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá este povo à terra que o S enhor jurou a seus antepassados que lhes daria. Você a dividirá entre eles e a entregará como herança.
8 Gai go Tagi Maolunga donu e hano i oo mada i mua, Tagi Maolunga e noho naa donu i oo daha; ia e dee hano gee donu i oo daha aabe tili goe. Aude madagu aabe gi manavasaa oo lodo.”
8 Não tenha medo nem desanime, pois o próprio S enhor irá adiante de vocês. Ele estará com vocês; não os deixará nem os abandonará”.
9 Gai Moses ne sisi denga hainga nei ga gaavange gi de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, aanei gilaadeu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama denga dagi o Israel alodahi.
9 Moisés escreveu toda esta lei num livro e o entregou aos sacerdotes que transportavam a arca da aliança do S enhor e às autoridades de Israel.
10 Gai Moses ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “De hagaodi o denga hidu ngadau hugadoo, go de masavaa gu hagailonga e degi ange ai gi muli a dangada, ma de masavaa o Taonga o denga Baasi Hale,
10 Depois, Moisés lhes deu a seguinte ordem: “Ao final de cada sete anos, no ano do cancelamento das dívidas, durante a Festa das Cabanas,
11 go de masavaa o de gau Israel alodahi e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili, gai goodou ga dau hainga nei, i mada i mua o de gau Israel alodahi, gi langona ai e gilaadeu.
11 leiam este Livro da Lei para todo o povo de Israel, quando estiverem reunidos diante do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher.
12 Gai goodou ga hagabuni mai dangada alodahi — denga daane ma haahine, ma denga gauligi, aama de gau henua gee e nnoho madali goodou i oodou aduhale — gi langona ai e gilaadeu muna nei, gai gi maatagu ai gilaadeu i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de kana ange ga daohi muna alodahi o hainga nei.
12 Convoquem todos: homens, mulheres, crianças e os estrangeiros que vivem em suas cidades, para que ouçam este Livro da Lei e aprendam a temer o S enhor , seu Deus, e a obedecer fielmente a todos os termos desta lei.
13 Gai gi langona ai alaadeu dama e dee iloo laa hainga nei, ma de agoago ai de maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, i taulooloa oodou mouli i honga de henua, oodou ga hulo naa e kave i baasi dai o Jordan.”
13 Façam isso para que seus filhos, que não conhecem estas instruções, as ouçam e aprendam a temer o S enhor , seu Deus. Façam isso enquanto viverem na terra da qual tomarão posse ao atravessar o Jordão”.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai de laangi oou e magau ai. Hagahia Joshua ma gooluu loomai gi de hale malo hagabuni, gai au ga hagadabu ai ia.” Gai Moses ma Joshua ne hulo ga tuu i lo te hale malo hagabuni.
14 Então o S enhor disse a Moisés: “É chegada a hora de você morrer. Chame Josué e apresentem-se na tenda do encontro, onde darei minhas ordens a ele”. Moisés e Josué foram e se apresentaram na tenda do encontro.
15 Gai Tagi Maolunga ga humai gi de hale malo i lo te duludulu hagausinga, gai tuludulu hagausinga laa ne duu i gaogao de haitoga o de hale malo.
15 O S enhor lhes apareceu numa coluna de nuvem, que parou à entrada da tenda sagrada.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai doo masavaa e hano ai madali oo dubuna madagidagi; gai de huaadangada nei e daumaha ange naa, gi denga diinonga o de henua olaadeu ga hulo nei e nnoho ai. Gilaadeu e hulo gee naa i de au ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali gilaadeu.
16 O S enhor disse a Moisés: “Você está prestes a morrer e a se reunir a seus antepassados. Quando não estiver mais aqui, este povo começará a se prostituir, adorando deuses estrangeiros, os deuses da terra para onde se dirigem. Eles me abandonarão e quebrarão a aliança que fiz com eles.
17 De masavaa laa gai au e lili naa i gilaadeu, ga tili gilaadeu ma de huli gee luoogu mada i gilaadeu, gai gilaadeu e odi naa i de maakau. Denga mee baubau ma hai ngadaa lagolago e hai ange naa gi gilaadeu, gai gilaadeu e hagataba naa i de laangi laa, ‘E dee go hiidinga taadeu Maadua gu dee noho i odaadeu daha, ne tuu mai ai nei hai ngadaa nei gi gidaadeu?’
17 Então minha ira arderá contra eles. Eu os abandonarei, esconderei deles minha face, e eles serão devorados. Aflições terríveis os atingirão e, naquele dia, dirão: ‘Estas calamidades nos atingiram porque o S enhor não está mais entre nós!’.
18 Gai au e huli gee naa donu i gilaadeu i laangi laa, i hiidinga o hegau baubau alodahi alaadeu e hai, ma delaadeu daumaha ange gi denga diinonga ange laa.
18 Naquele dia, esconderei deles minha face por causa de todo o mal que praticaram, adorando outros deuses.
19 Gai koe siia taahili nei ga agoago ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga daahili ai, gai taahili nei ga tala hagadonu ai ma de hagabaubau gi gilaadeu.
19 “Escrevam, portanto, as palavras desta canção e ensinem-na aos israelitas. Ajudem o povo a aprendê-la, para que ela sirva de testemunha a meu favor e contra eles.
20 Go hiidinga dua naa huu dagu kave gilaadeu ga tae gi de henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai de masavaa naa huu olaadeu e gaimee ai ga boobosu ma de pedi, gai gilaadeu ga daumaha ange gi denga diinonga ange laa, gai gilaadeu ga hagangadi mee au, ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
20 Pois eu os farei entrar na terra que jurei dar a seus antepassados, uma terra que produz leite e mel com fartura. Lá, eles se tornarão prósperos, comerão à vontade e engordarão. Contudo, começarão a adorar outros deuses; eles me desprezarão e quebrarão a minha aliança.
21 Gai de masavaa naa huu o denga mee baubau ma mee hai ngadaa lagolago nei e loomai ai gi gilaadeu, gai taahili nei e hagabaubau gilaadeu; go hiidinga olaadeu hagadiilinga e dee ngalo naa donu taahili nei. Gai gu lava donu i dagu iloo dagodo o alaadeu hagatau gu hai anailaa nei, i mua dagu kave gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
21 E, quando grandes calamidades lhes ocorrerem, esta canção servirá de prova contra eles, pois seus descendentes jamais se esquecerão dela. Eu conheço as intenções deles, mesmo antes de entrarem na terra que jurei lhes dar”.
22 Gai Moses ga sisi taahili nei i de laangi laa donu huu ga ago ange gi de gau Israel.
22 Assim, naquele mesmo dia, Moisés escreveu as palavras da canção e a ensinou aos israelitas.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagadabu Joshua, tama daane a Nun, ga hai ange, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e gaavee de gau Israel gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavange gi gilaadeu, gai au e noho naa donu madali goe.”
23 Então o S enhor deu ordens a Josué, filho de Num, com as seguintes palavras: “Seja forte e corajoso, pois você conduzirá o povo de Israel à terra que jurei lhes dar. Eu estarei com você”.
24 Gai de masavaa huu a Moses ne hagalava ai de sisi muna o hainga nei i lo te beebaa, mai i taamada ga dae ai gi de odi,
24 Quando Moisés terminou de escrever os termos desta lei num livro,
25 gai Moses ga hai ange gi de aamuli o Levi, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga:
25 deu a seguinte ordem aos levitas que transportavam a arca da aliança do S enhor :
26 “Goodou gaavee de beebaa o de hainga nei dugua i gaogao de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dagodo ai i kilaa e hagadonu ai ma de hagabaubau ai goodou de gau Israel.
26 “Peguem este Livro da Lei e coloquem-no ao lado da arca da aliança do S enhor , seu Deus, para que ele fique ali como testemunha contra vocês.
27 Go hiidinga au e iloo bolo goodou e kona donu de hai oodou hai ma de makaga oodou lodo. Iainei donu i dogu masavaa goi mouli ai, gai goodou e hai baasi ange donu gi Tagi Maolunga, gai e kii ange naa donu doodou hai mee nei i dua dogu magau.
27 Pois eu sei como são rebeldes e teimosos. Se, mesmo agora, enquanto ainda estou vivo e em seu meio, vocês se rebelaram, quanto mais rebeldes serão depois da minha morte!
28 Goodou hagabuni ina mai denga dagi o oodou aamuli alodahi ma dagi o de henua, gai au ga tala ange muna gi langona e gilaadeu, ma de hagahi ange de langi ma henua i lalo gi hagadonu ina ma de hai gi haisala gilaadeu i mee nei.
28 “Convoquem agora todas as autoridades e os oficiais de suas tribos para que eu lhes fale diretamente e chame os céus e a terra para testemunharem contra eles.
29 Go hiidinga au e iloo bolo dua naa huu dogu magau, gai goodou e hagahaisala naa, ma de hulo gee i de haiava aagu gu tala adu gi goodou. Gai denga mee hai ngadaa e paa naa i goodou i laangi e loomai, go hiidinga goodou e hai naa de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai goodou e hai naa ia ga lili i oodou hegau e hai.”
29 Sei que depois de minha morte vocês se tornarão inteiramente corruptos e se afastarão do caminho que lhes ordenei que seguissem. Nos dias futuros, a calamidade cairá sobre vocês, pois farão o que é mau aos olhos do S enhor e provocarão a ira dele contra seus atos”.
30 Gai Moses ne tala ange muna alodahi o taahili nei gi de huaadangada o Israel, mai i taamada ga dae ai gi de odi.
30 Então Moisés recitou a canção inteira diante de toda a comunidade de Israel:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.