Deuteronômio 31

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gai Moses ne humai ga tala ange muna nei gi de gau Israel alodahi,
1 Depois, foi Moisés, e falou estas palavras a todo o Israel,
2 ga hai ange gi gilaadeu, “Anailaa nei gai au gu 120 ogu ngadau, au gu dee maua i de dagi goodou. Gai Tagi Maolunga gu hai mai gi de au, ‘Koe e dee hano donu gi de baasi laa o Jordan.’
2 e disse-lhes: Da idade de cento e vinte anos sou eu hoje; já não poderei mais sair e entrar; além disso, o Senhor me disse: Não passarás o Jordão.
3 Gai go Tagi Maolunga doodou Maadua, e hano i oodou mada i mua. Ia e daa naa ga maakau denga huaahenua i oodou mada i mua, gai goodou ga henua ai i olaadeu henua. Gai go Joshua e dagina goodou gi de baasi laa o Jordan, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala ai.
3 O Senhor , teu Deus, passará adiante de ti; ele destruirá estas nações diante de ti, para que as possuas; Josué passará adiante de ti, como o Senhor tem dito.
4 Gai Tagi Maolunga e daa naa gilaadeu, bei dana hai ne hai ai laa luu hodooligi o de gau Amor, go Sihon ma Og ma luoolaau henua.
4 E o Senhor lhes fará como fez a Seom, e a Ogue, reis dos amorreus, e à sua terra, os quais destruiu.
5 Gai Tagi Maolunga e dugu adu naa goodou gi hagadee kii ina gilaadeu, gai goodou haia gilaadeu bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
5 Quando, pois, o Senhor vo-los der diante de vós, então, com eles fareis conforme todo o mandamento que vos tenho ordenado.
6 Gai goodou gi lodo mmahi ma de lo taane, goodou gi dee manavasaa oodou lodo, aabe gi maatagu i gilaadeu, go hiidinga Tagi Maolunga e hano madali goodou; ia e dee hano gee naa donu i oodou daha aabe tili goodou.”
6 Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor , vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.
7 Gai Moses ne hagahi Joshua ga hai ange gi de ia, i madamada o de gau Israel alodahi, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e hano madali de huaadangada nei, gi de henua a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, bolo e gaavange gi gilaadeu, gai koe ga vaevae ange ai de henua gi gilaadeu.
7 E chamou Moisés a Josué e lhe disse aos olhos de todo o Israel: Esforça-te e anima-te, porque com este povo entrarás na terra que o Senhor jurou a teus pais lhes dar; e tu os farás herdá-la.
8 Gai go Tagi Maolunga donu e hano i oo mada i mua, Tagi Maolunga e noho naa donu i oo daha; ia e dee hano gee donu i oo daha aabe tili goe. Aude madagu aabe gi manavasaa oo lodo.”
8 O Senhor , pois, é aquele que vai adiante de ti; ele será contigo, não te deixará, nem te desamparará; não temas, nem te espantes.
9 Gai Moses ne sisi denga hainga nei ga gaavange gi de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, aanei gilaadeu e sabaia de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga, aama denga dagi o Israel alodahi.
9 E Moisés escreveu esta Lei, e a deu aos sacerdotes, filhos de Levi, que levavam a arca do concerto do Senhor , e a todos os anciãos de Israel.
10 Gai Moses ne tala ange gi gilaadeu, ga hai ange, “De hagaodi o denga hidu ngadau hugadoo, go de masavaa gu hagailonga e degi ange ai gi muli a dangada, ma de masavaa o Taonga o denga Baasi Hale,
10 E deu-lhes ordem Moisés, dizendo: Ao fim de cada sete anos, no tempo determinado do ano da remissão, na Festa dos Tabernáculos,
11 go de masavaa o de gau Israel alodahi e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana gu hili, gai goodou ga dau hainga nei, i mada i mua o de gau Israel alodahi, gi langona ai e gilaadeu.
11 quando todo o Israel vier a comparecer perante o Senhor , teu Deus, no lugar que ele escolher, lerás esta Lei diante de todo o Israel aos seus ouvidos.
12 Gai goodou ga hagabuni mai dangada alodahi — denga daane ma haahine, ma denga gauligi, aama de gau henua gee e nnoho madali goodou i oodou aduhale — gi langona ai e gilaadeu muna nei, gai gi maatagu ai gilaadeu i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de kana ange ga daohi muna alodahi o hainga nei.
12 Ajunta o povo, homens, e mulheres, e meninos, e os teus estrangeiros que estão dentro das tuas portas, para que ouçam, e aprendam, e temam ao Senhor , vosso Deus, e tenham cuidado de fazer todas as palavras desta Lei;
13 Gai gi langona ai alaadeu dama e dee iloo laa hainga nei, ma de agoago ai de maatagu i Tagi Maolunga doodou Maadua, i taulooloa oodou mouli i honga de henua, oodou ga hulo naa e kave i baasi dai o Jordan.”
13 e que seus filhos que a não souberem ouçam e aprendam a temer ao Senhor , vosso Deus, todos os dias que viverdes sobre a terra, a que ides, passando o Jordão, para possuí-la.
14 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai de laangi oou e magau ai. Hagahia Joshua ma gooluu loomai gi de hale malo hagabuni, gai au ga hagadabu ai ia.” Gai Moses ma Joshua ne hulo ga tuu i lo te hale malo hagabuni.
14 E disse o Senhor a Moisés: Eis que os teus dias são chegados, para que morras; chama a Josué, e ponde-vos na tenda da congregação, para que eu lhe dê ordem. Assim, foi Moisés e Josué, e se puseram na tenda da congregação.
15 Gai Tagi Maolunga ga humai gi de hale malo i lo te duludulu hagausinga, gai tuludulu hagausinga laa ne duu i gaogao de haitoga o de hale malo.
15 Então, o Senhor apareceu na tenda, na coluna de nuvem; e a coluna de nuvem estava sobre a porta da tenda.
16 Gai Tagi Maolunga ga hai ange gi Moses, “Tilo, gu baa mai doo masavaa e hano ai madali oo dubuna madagidagi; gai de huaadangada nei e daumaha ange naa, gi denga diinonga o de henua olaadeu ga hulo nei e nnoho ai. Gilaadeu e hulo gee naa i de au ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi gu hai madali gilaadeu.
16 E disse o Senhor a Moisés: Eis que dormirás com teus pais; e este povo se levantará, e se prostituirá, indo após os deuses dos estranhos da terra para o meio dos quais vai, e me deixará, e anulará o meu concerto que tenho feito com ele.
17 De masavaa laa gai au e lili naa i gilaadeu, ga tili gilaadeu ma de huli gee luoogu mada i gilaadeu, gai gilaadeu e odi naa i de maakau. Denga mee baubau ma hai ngadaa lagolago e hai ange naa gi gilaadeu, gai gilaadeu e hagataba naa i de laangi laa, ‘E dee go hiidinga taadeu Maadua gu dee noho i odaadeu daha, ne tuu mai ai nei hai ngadaa nei gi gidaadeu?’
17 Assim, se acenderá a minha ira, naquele dia, contra ele, e desampará-lo-ei, e esconderei o meu rosto dele, para que seja devorado; e tantos males e angústias o alcançarão, que dirá, naquele dia: Não me alcançaram estes males por não estar o meu Deus no meio de mim?
18 Gai au e huli gee naa donu i gilaadeu i laangi laa, i hiidinga o hegau baubau alodahi alaadeu e hai, ma delaadeu daumaha ange gi denga diinonga ange laa.
18 Esconderei, pois, totalmente o meu rosto, naquele dia, por todo o mal que tiver feito, por se haver tornado a outros deuses.
19 Gai koe siia taahili nei ga agoago ange gi de gau Israel, gai gilaadeu ga daahili ai, gai taahili nei ga tala hagadonu ai ma de hagabaubau gi gilaadeu.
19 Agora, pois, escrevei-vos este cântico e ensinai-o aos filhos de Israel; ponde-o na sua boca, para que este cântico me seja por testemunha contra os filhos de Israel.
20 Go hiidinga dua naa huu dagu kave gilaadeu ga tae gi de henua iai vai uu ma hooni lagolago, go de henua aagu gu hagatoo donu ange gi olaadeu dubuna madagidagi, gai de masavaa naa huu olaadeu e gaimee ai ga boobosu ma de pedi, gai gilaadeu ga daumaha ange gi denga diinonga ange laa, gai gilaadeu ga hagangadi mee au, ma de oha dagu hagatoo donu hagaheloongoi.
20 Porque os meterei na terra que jurei a seus pais, a qual mana leite e mel; e comerão, e se fartarão, e se engordarão; então, se tornarão a outros deuses, e os servirão, e me irritarão, e anularão o meu concerto.
21 Gai de masavaa naa huu o denga mee baubau ma mee hai ngadaa lagolago nei e loomai ai gi gilaadeu, gai taahili nei e hagabaubau gilaadeu; go hiidinga olaadeu hagadiilinga e dee ngalo naa donu taahili nei. Gai gu lava donu i dagu iloo dagodo o alaadeu hagatau gu hai anailaa nei, i mua dagu kave gilaadeu gi de henua aagu gu hagatoo donu ange gi gilaadeu.”
21 E será que, quando os alcançarem muitos males e angústias, então, este cântico responderá contra eles por testemunha, pois não será esquecido da boca de sua semente; porquanto conheço a sua imaginação, o que eles fazem hoje, antes que os meta na terra que tenho jurado.
22 Gai Moses ga sisi taahili nei i de laangi laa donu huu ga ago ange gi de gau Israel.
22 Assim, Moisés escreveu este cântico naquele dia e o ensinou aos filhos de Israel.
23 Gai Tagi Maolunga ne hagadabu Joshua, tama daane a Nun, ga hai ange, “Koe gi lodo mmahi ma de lo taane, go hiidinga go koe e gaavee de gau Israel gi de henua aagu gu hagatoo donu e gaavange gi gilaadeu, gai au e noho naa donu madali goe.”
23 E ordenou a Josué, filho de Num, e disse: Esforça-te e anima-te, porque tu meterás os filhos de Israel na terra que lhes jurei; e eu serei contigo.
24 Gai de masavaa huu a Moses ne hagalava ai de sisi muna o hainga nei i lo te beebaa, mai i taamada ga dae ai gi de odi,
24 E aconteceu que, acabando Moisés de escrever as palavras desta Lei num livro, até de todo as acabar,
25 gai Moses ga hai ange gi de aamuli o Levi, e sabaia laa de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga:
25 deu ordem Moisés aos levitas que levavam a arca do concerto do Senhor , dizendo:
26 “Goodou gaavee de beebaa o de hainga nei dugua i gaogao de ngavesi o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga doodou Maadua, gi dagodo ai i kilaa e hagadonu ai ma de hagabaubau ai goodou de gau Israel.
26 Tomai este livro da Lei e ponde-o ao lado da arca do concerto do Senhor , vosso Deus, para que ali esteja por testemunha contra ti.
27 Go hiidinga au e iloo bolo goodou e kona donu de hai oodou hai ma de makaga oodou lodo. Iainei donu i dogu masavaa goi mouli ai, gai goodou e hai baasi ange donu gi Tagi Maolunga, gai e kii ange naa donu doodou hai mee nei i dua dogu magau.
27 Porque conheço a tua rebelião e a tua dura cerviz; eis que, vivendo eu ainda hoje convosco, rebeldes fostes contra o Senhor ; e quanto mais depois da minha morte.
28 Goodou hagabuni ina mai denga dagi o oodou aamuli alodahi ma dagi o de henua, gai au ga tala ange muna gi langona e gilaadeu, ma de hagahi ange de langi ma henua i lalo gi hagadonu ina ma de hai gi haisala gilaadeu i mee nei.
28 Ajuntai perante mim todos os anciãos das vossas tribos e vossos oficiais, e aos vossos ouvidos falarei estas palavras e contra eles por testemunhas tomarei os céus e a terra.
29 Go hiidinga au e iloo bolo dua naa huu dogu magau, gai goodou e hagahaisala naa, ma de hulo gee i de haiava aagu gu tala adu gi goodou. Gai denga mee hai ngadaa e paa naa i goodou i laangi e loomai, go hiidinga goodou e hai naa de baubau i mada luu mada o Tagi Maolunga, gai goodou e hai naa ia ga lili i oodou hegau e hai.”
29 Porque eu sei que, depois da minha morte, certamente vos corrompereis e vos desviareis do caminho que vos ordenei; então, este mal vos alcançará nos últimos dias, quando fizerdes mal aos olhos do Senhor , para o provocar à ira com a obra das vossas mãos.
30 Gai Moses ne tala ange muna alodahi o taahili nei gi de huaadangada o Israel, mai i taamada ga dae ai gi de odi.
30 Então, Moisés falou as palavras deste cântico aos ouvidos de toda a congregação de Israel, até se acabarem:

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.