Deuteronômio 30

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 De masavaa naa huu o hagamanuuia ma hagamalaia aagu e tala adu e loomai ai gi goodou, gai goodou manadua mee nei i doodou nnoho, i denga huaahenua a Tagi Maolunga e hai goodou gi mavaevae saele aagena,
1 Quando te sobrevierem todas estas coisas, a bênção ou a maldição, que pus diante de ti, e te recordares delas entre todas as nações para onde o Senhor teu Deus te houver lançado,
2 gai goodou ma oodou dama ga aahe mai gi Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daudali i ana muna, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou anailaa nei,
2 e te converteres ao Senhor teu Deus, e obedeceres à sua voz conforme tudo o que eu te ordeno hoje, tu e teus filhos, de todo o teu coração e de toda a tua alma,
3 gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagaahe mai naa goodou gi doodou henua, ga lodo aloha adu gi goodou, ma de hagaahe mai goodou i denga huaadangada aana gu hai goodou gi mavaevae saele aagena.
3 o Senhor teu Deus te fará voltar do teu cativeiro, e se compadecerá de ti, e tornará a ajuntar-te dentre todos os povos entre os quais te houver espalhado o senhor teu Deus.
4 Gai ga mmao naa donu de mommee oodou gu gaavee aagena i henua i lalo, gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagabuni naa goodou ga hagaahe mai.
4 Ainda que o teu desterro tenha sido para a extremidade do céu, desde ali te ajuntará o Senhor teu Deus, e dali te tomará;
5 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagaahe mai naa goodou, gi de henua a oodou dubuna madagidagi gu henua ai, gai goodou ga kave ga henua ai. Gai ia e hai naa goodou gi kii ange de hagadagadaga age ma de soa ange i oodou dubuna.
5 e o Senhor teu Deus te trará à terra que teus pais possuíram, e a possuirás; e te fará bem, e te multiplicará mais do que a teus pais.
6 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e tuu dagaholiage naa oodou lodo ma lodo o oodou hagadiilinga, gi aaloha ai goodou i Tagi Maolunga doodou Maadua, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi, gai gi mouli ai goodou.
6 Também o Senhor teu Deus circuncidará o teu coração, e o coração de tua descendência, a fim de que ames ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma, para que vivas.
7 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavange naa denga hagamalaia nei alodahi gi oodou hagadaumee, ma dangada e kino i goodou ma de vaivai hai goodou.
7 E o Senhor teu Deus porá todas estas maldições sobre os teus inimigos, sobre aqueles que te tiverem odiado e perseguido.
8 Gai goodou e aahe ange naa ga hagallongo ange gi Tagi Maolunga, ma de daohi ana muna alodahi, aagu e tala adu nei gi goodou anailaa nei.
8 Tu te tornarás, pois, e obedecerás à voz do Senhor, e observarás todos os seus mandamentos que eu hoje te ordeno.
9 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hai naa gi hagadagadaga age goodou i mee alodahi oodou e hai; goodou e hagadili ga soa oodou dama, oodou manu e hagadili naa ga lagolago, gai manu i honga oodou gelegele e hhua lagolago naa. Gai Tagi Maolunga e ahe ange naa ga malangilangi i goodou, bei dono hai ne malangilangi ai laa i oodou dubuna madagidagi,
9 Então o Senhor teu Deus te fará prosperar grandemente em todas as obras das tuas mãos, no fruto do teu ventre, e no fruto dos teus animais, e no fruto do teu solo; porquanto o Senhor tornará a alegrar-se em ti para te fazer bem, como se alegrou em teus pais;
10 noo goodou e hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, ga daohi ana muna ma ana hainga gu hagasauaa, gu sisi laa i lo te beebaa o hainga nei, ma de daahuli mai gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i oodou lodo alodahi aama oodou hagasaalunga alodahi.
10 quando obedeceres à voz do Senhor teu Deus, guardando os seus mandamentos e os seus estatutos, escritos neste livro da lei; quando te converteres ao Senhor teu Deus de todo o teu coração e de toda a tua alma.
11 Gai muna aagu gu tala adu anailaa nei e dee hai ngadaa donu, aabe e mmao gee i goodou.
11 Porque este mandamento, que eu hoje te ordeno, não te é difícil demais, nem tampouco está longe de ti.
12 Gai e dee daakodo i de langi, gi dee hagataba ai goodou, “Goai e hanage gi de langi e gave iho ai, e daalaa mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga daudali ai?”
12 Não está no céu para dizeres: Quem subirá por nós ao céu, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
13 E dee daakodo hogi i dahi henua mmao, gi dee hagataba ai goodou, “Goai e hano gi de henua laa e gaamai ai mee nei e tala mai gi gimaadeu, gai gimaadeu ga daudali ai?”
13 Nem está além do mar, para dizeres: Quem passará por nós além do mar, e no-lo trará, e no-lo fará ouvir, para que o cumpramos?
14 Aagai muna nei e paa adu donu gi goodou, gai e daakodo donu i lodo oodou ngudu aama oodou lodo, gi maua ai e goodou i de daudali ai.
14 Mas a palavra está mui perto de ti, na tua boca, e no teu coração, para a cumprires.
15 Tilo, anailaa nei gai au gu dugu i oodou mada i mua de mouli ma tanuaa, aabe go de magau ma de baubau.
15 Vê que hoje te pus diante de ti a vida e o bem, a morte e o mal.
16 Gai au e hai adu gi goodou ailaa nei, goodou aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daudali i ono lodo ma de daohi ana hainga ma ana hainga gu hagasauaa ma ana hagamodu, gi mouli ai goodou ga hagadili gi soa. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga hagamanuuia ai goodou, i doodou nnoho i de henua oodou ga hulo naa e kave e henua ai.
16 Se guardares o mandamento que eu hoje te ordeno de amar ao Senhor teu Deus, de andar nos seus caminhos, e de guardar os seus mandamentos, os seus estatutos e os seus preceitos, então viverás, e te multiplicarás, e o Senhor teu Deus te abençoará na terra em que estás entrando para a possuíres.
17 Aagai noo goodou e daahuli gee oodou lodo ga dee hagallongo ange ai gi ana muna, gai e hulo ga daumaha ange gi denga diinonga ange laa ma de hai hegau ange gi gilaadeu,
17 Mas se o teu coração se desviar, e não quiseres ouvir, e fores seduzido para adorares outros deuses, e os servires,
18 gai au e tala adu gi goodou ailaa nei, bolo goodou e daia naa donu ga maakau. Goodou e dee daulooloa naa donu doodou mouli i honga de henua oodou ga hulo naa e henua ai, i baasi dai o Jordan.
18 declaro-te hoje que certamente perecerás; não prolongarás os dias na terra para entrar na qual estás passando o Jordão, a fim de a possuíres.
19 Gai au e hagahi ange de langi ma henua i lalo e hai ai de gau hagadonu gi hai baasi adu ai goodou, bolo au gu dugu i oodou mada i mua de mouli ma de magau, de manuuia ma de hagamalaia. Deenei ai, goodou hilihilia de mouli, gi mouli ai goodou ma oodou dama,
19 O céu e a terra tomo hoje por testemunhas contra ti de que te pus diante de ti a vida e a morte, a bênção e a maldição; escolhe, pois, a vida, para que vivas, tu e a tua descendência,
20 ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ga hagallongo ange gi ana muna, ma de hagapigi ange gi de ia. Go hiidinga Tagi Maolunga go doodou mouli, gai ia e hai naa gi lagolago oodou laangi e mouli ai, i honga de henua aana gu hagatoo donu ange gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
20 amando ao Senhor teu Deus, obedecendo à sua voz, e te apegando a ele; pois ele é a tua vida, e o prolongamento dos teus dias; e para que habites na terra que o Senhor prometeu com juramento a teus pais, a Abraão, a Isaque e a Jacó, que lhes havia de dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.