Deuteronômio 2
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai gidaadeu ne aahe ga hulo gi de vao i de haiava e hano laa gi Tai Mmea, bei de hai a Tagi Maolunga gu tala mai ai gi de au. Gai ne lagolago odaadeu laangi ne silivaahea saele ai i gaogao de mounga go Seir.
1 Então demos meia-volta e partimos para o deserto pelo caminho do mar Vermelho, como o Senhor me havia ordenado. E por muitos anos caminhamos em redor dos montes de Seir.
2 Gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au,
2 Então o Senhor me disse:
3 “Gu gona odi de daulooloa doodou hulo saele i de mommee iai mounga nei; goodou daga hulo gi ngaiho.
3 "Vocês já caminharam bastante tempo ao redor destas montanhas; agora andem para o norte.
4 Hai ange gi dangada, ‘Goodou gu dai hulo naa laa lo te henua o oodou daina, go de aamuli o Esau e nnoho laa i Seir. Gai gilaadeu e maatagu naa i goodou, aagai goodou gi kana ange.
4 E diga ao povo: Vocês estão passando pelo território de seus irmãos, os descendentes de Esaú, que vivem em Seir. Eles terão medo de vocês, mas tenham muito cuidado.
5 Gai goodou e dee hai gi loomai gilaadeu gi hebagi adu gi goodou, go hiidinga au e dee dugu adu donu dahi mommee i delaadeu henua gi goodou, e dee hilihili donu be se damaa mommee donu huu bei tuulanga o de vae, go hiidinga au gu dugu ange de mommee iai mounga go Seir gi Esau.
5 Não os provoquem, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, nem mesmo o espaço de um pé. Já dei a Esaú a posse dos montes de Seir.
6 Gai goodou hagao ina oodou gai, ma oodou vai unu mai i olaadeu daha, i oodou selevaa.
6 Vocês lhes pagarão com prata a comida que comerem e a água que beberem".
7 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne hagamanuuia goodou i hegau alodahi oodou gu hai. Ia ne dagi goodou i doodou masavaa ne hulo saele ai i de vao laumalie nei. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne noho madali goodou, i denga ngadau e madahaa nei, gai teai se mee daudahi oodou ne duasala ai.’ ”
7 Pois o Senhor, o seu Deus, os tem abençoado em tudo o que vocês têm feito. Ele cuidou de vocês em sua jornada por este grande deserto. Nestes quarenta anos o Senhor, o seu Deus, tem estado com vocês, e não lhes tem faltado coisa alguma.
8 Gai gidaadeu ne hulo ga ui i de mommee o odaadeu daina, go de aamuli o Esau e nnoho laa i Seir. Gidaadeu tee hulo i de haiava e hano laa laa Arabah ma mai i de mommee soe o Elath ma Ezion Geber; gidaadeu ne aahe ga hulo i de haiava e hano laa laa gaogao de vao o Moab.
8 Assim, passamos ao largo de nossos irmãos, os descendentes de Esaú, que habitam em Seir. Saímos da rota da Arabá, de Elate e de Eziom-Geber. Voltamos e fomos pela rota do deserto de Moabe.
9 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Goodou e dee hakoso de gau Moab gi hebagi adu ai gilaadeu gi goodou, aabe e hagadaumee ange gi gilaadeu, go hiidinga au e dee gaavadu donu gi goodou, dahi damaa mommee i delaadeu henua. Au gu gaavange Ar gi de aamuli o Lot gi henua ai.”
9 Então o Senhor me disse: "Não perturbem os moabitas nem os provoquem à guerra, pois não darei a vocês parte alguma da terra deles, pois já entreguei a região de Ar aos descendentes de Ló".
10 (I mua gai go de gau Em e nnoho i kilaa, gilaadeu se huaadangada mmahi ma de soa, gai ni doa bei dagodo o de gau Anak.
10 ( Antigamente os emins habitavam nessa terra; era um povo forte e numeroso, alto como os enaquins.
11 Gilaadeu e hagaingoo ange hogi bolo go de gau Repha bei dagodo o de gau Anak, gai dangada o Moab e hagaingoo ange gilaadeu go de gau Em.
11 Como os enaquins, eles também eram considerados refains, mas os moabitas os chamavam emins.
12 I mua, gai go de gau Hor nogo nnoho i Seir, gai de aamuli o Esau ne hagadee kii gilaadeu ga daa gilaadeu gu maakau, ga kave delaadeu mommee ga nnoho ai, bei de hai a de gau Israel ne hai ai laa dangada i de henua a Tagi Maolunga ne gaavange gi gilaadeu.)
12 Também em Seir antigamente habitavam os horeus. Mas os descendentes de Esaú os expulsaram e os exterminaram e se estabeleceram no seu lugar, tal como Israel fez com a terra que o Senhor lhe deu. )
13 ⌊Gai Tagi Maolunga ne hai mai,⌋ “Goodou hiihidi age hulo laa lo te geelonga go Zered.” Gai gidaadeu ne hulo laa lo te geelonga go Zered ga hulo ai.
13 "Agora levantem-se! Atravessem o vale de Zerede". Assim atravessamos o vale.
14 Gai de lagolago laangi odaadeu ne daga mai ai i Kadesh Barnea ga dae ai gi taadeu hulo laa lo te geelonga go Zered se matolu ma valu ngadau. Gai deenei de masavaa o denga daane hebagi alodahi o de atangada i mua ne odi ai i de maakau, bei de hai a Tagi Maolunga gu hagatoo donu ange ai gi gilaadeu.
14 Passaram-se trinta e oito anos entre a época em que partimos de Cades-Barnéia, até quando atravessamos o vale de Zerede, até que pereceu do acampamento toda aquela geração de homens de guerra, conforme o Senhor lhes havia jurado.
15 Gai go Tagi Maolunga donu ne hebagi ange gi gilaadeu, ga daia gilaadeu ga odi, gu deai gilaadeu e doe i de mommee nnoho gaainga.
15 A mão do Senhor caiu sobre eles e por fim os eliminou completamente do acampamento.
16 Deelaa ai, de masavaa huu ne odi ai denga daane o de hebagi alodahi i de maakau, gu deai se gilaadeu e doe i daho de huaadangada,
16 Depois que todos os guerreiros do povo tinham morrido,
17 gai Tagi Maolunga ga hai mai gi de au,
17 o Senhor me disse:
18 “Ailaa nei gai goodou seesee hulo laa lo te henua go Moab i Ar.
18 "Vocês estão prestes a passar pelo território de Moabe, pela região de Ar,
19 Gai ga tae naa huu goodou gi de mommee o de gau Ammon, gai goodou e dee hakoso gilaadeu, gi hebagi adu ai gilaadeu gi goodou, i hiidinga au e dee gaavadu donu gi goodou dahi mommee i de henua o de gau Ammon, go hiidinga au gu gaavange de mommee laa gi de aamuli o Lot gi henua ai.”
19 e vão chegar perto da fronteira dos amonitas. Não sejam hostis a eles, pois não darei a vocês parte alguma da terra dos amonitas, pois eu a entreguei aos descendentes de Ló".
20 (De henua nei se mommee e hagaingoo ange bolo go de henua o de gau Repha; i mua gai de gau Repha nogo nnoho i kilaa, gai de gau Ammon e hagaingoo ange gilaadeu go de gau Zamzum.
20 ( Essa região também era considerada terra dos refains, que ali habitaram no passado. Os amonitas os chamavam zanzumins.
21 Gilaadeu ni dangada mmahi ma de soa, gai ni doa bei de gau Anak. Aagai Tagi Maolunga ne hai de gau Ammon gi daia gilaadeu gi odi i de maakau, ga kave delaadeu henua ga nnoho ai,
21 Eram fortes, numerosos e altos como os enaquins. O Senhor os exterminou, e os amonitas os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar.
22 bei dana hai ne bale ange ai laa de aamuli o Esau e nnoho laa i Seir ga daa ai ga maakau de gau Hor alodahi, ga kave delaadeu mommee ga nnoho ai ga dae mai ai nei gi anailaa nei.
22 O Senhor fez o mesmo com os descendentes de Esaú que vivem em Seir, quando exterminou os horeus diante deles. Os descendentes de Esaú os expulsaram e se estabeleceram em seu lugar até hoje.
23 I mua gai go de gau Av e nnoho i denga aduhale vaaligiligi ga dae ai loo gi Gaza, gai de gau Caphtor ne loomai ga daa gilaadeu gu maakau ga kave delaadeu mommee ga nnoho ai.)
23 Foi o que também aconteceu aos aveus, que viviam em povoados próximos de Gaza; os caftoritas, vindos de Caftor, os destruíram e se estabeleceram em seu lugar. )
24 ⌊Gai Tagi Maolunga ne hai mai,⌋ “Goodou hulo laa lo te geelonga go Arnon. Tilo, au gu dugu adu goodou gi hagadee kii ina Sihon, taane Amor, de hodooligi o Heshbon, ma dono henua. Gai goodou ga daamada de hebagi ange gi de ia ga kave dono henua.
24 "Vão agora e atravessem o ribeiro do Arnom. Vejam que eu entreguei em suas mãos Seom o amorreu, rei de Hesbom, e a terra dele. Comecem a ocupação, entrem em guerra contra ele.
25 Ailaa nei gai au e hai naa gi bolebole ma de maatagu denga huaahenua alodahi i lalo de langi i goodou. Gilaadeu e bolebole naa ma de manavasaa olaadeu lodo i oodou hiidinga i delaadeu langona oodou longo.”
25 Hoje mesmo começarei a infundir pavor e medo de vocês em todos os povos debaixo do céu. Quando ouvirem da fama de vocês, tremerão e ficarão angustiados".
26 Gai au ne hai gi hulo hanu dangada mai i de vao o Kedemoth gi daho Sihon, e hodooligi laa i Heshbon, gi dangidangi i de hagadanuaa odaadeu magavaa, ga hai ange,
26 Do deserto de Quedemote enviei mensageiros a Seom, rei de Hesbom, oferecendo paz e dizendo:
27 “Dugua mai gimaadeu gi seesee laa honga doo henua. Gimaadeu e seesee naa donu huu i honga de haiava laumalie, e dee taa donu gi luu baasi de haiava.
27 Deixa-nos passar pela tua terra. Iremos somente pela estrada; não nos desviaremos nem para a direita nem para a esquerda.
28 Gai gimaadeu e hagao amaadeu gai e gaimee ai, ma amaadeu vai e unu i selevaa. Deelaa donu huu, koe gi dugua mai gimaadeu gi hulo laa honga doo henua,
28 Por prata nos venderás tanto a comida que comermos como a água que bebermos. Apenas deixe-nos passar a pé,
29 bei de hai a de aamuli o Esau e nnoho laa i Seir, ma de aamuli o Moab e nnoho laa i Ar, ne dugu mai ai laa gimaadeu, ga dae ai gi demaadeu hulo ga ui gi baasi dai o Jordan, i de henua a Tagi Maolunga demaadeu Maadua e gaamai gi gimaadeu.”
29 como fizeram os descendentes de Esaú, que habitam em Seir, e os moabitas, que habitam em Ar. Assim chegarei ao Jordão, e, através dele, à terra que o Senhor, o nosso Deus, nos dá.
30 Gai Sihon, e hodooligi i Heshbon, tee lodo e dugu mai gidaadeu gi seesee laa honga dono henua, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamakaga ono lodo, gai ia ga dugu adu ai goodou gi daia ia, bei doodou hai gu gidee ai naa anailaa nei.
30 Mas Seom, rei de Hesbom, não quis deixar-nos passar; pois o Senhor, o Deus de vocês, tornou-lhe obstinado o espírito e endureceu-lhe o coração, para entregá-lo nas mãos de vocês, como hoje se vê.
31 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “Tilo, au gu daamada de dugu adu Sihon ma dono henua alodahi goodou gi hagadee kii ina.”
31 O Senhor me disse: "Estou entregando a você Seom e sua terra. Comece a ocupação, tome posse da terra dele! "
32 Gai Sihon ma ono dangada alodahi ne loomai e hebagi mai gi gidaadeu i Jahaz.
32 Então Seom saiu à batalha contra nós em Jaza, com todo o seu exército.
33 Gai Tagi Maolunga taadeu Maadua ne dugu mai gidaadeu gi hagadee kii ina ia, gai gidaadeu ne hagadee kii ia ma ana dama daane aama ono dangada alodahi.
33 Mas o Senhor, o nosso Deus, entregou-o a nós, e o derrotamos, a ele, aos seus filhos e a todo o seu exército.
34 De laangi laa, gai gidaadeu ne kave ono aduhale alodahi ga oha, ma de daa denga daane, ma haahine, ma gauligi alodahi i denga aduhale. Gidaadeu tee dugu donu dahi dangada daudahi.
34 Naquela ocasião conquistamos todas as suas cidades e as destruímos totalmente, matando homens, mulheres e crianças, sem deixar nenhum sobrevivente.
35 Aagai gidaadeu ne kave donu huu denga manu haangai ma goloa adaadeu ne mau, i de masavaa adaadeu ne kave ai denga aduhale laa.
35 Tomamos como presa somente os animais e o despojo das cidades que conquistamos.
36 Gai mai loo i Aroer, go de aduhale e duu laa i de hiihii o de geelonga go Arnon, aama mai i de aduhale i lo te geelonga, ga hano ai loo ga dae gi Gilead, teai donu se aduhale daudahi ne mmahi ange i gidaadeu. Gai Tagi Maolunga taadeu Maadua ne dugu mai aduhale nei alodahi gi gidaadeu.
36 Desde Aroer, junto ao ribeiro do Arnom, e a cidade que fica no mesmo vale, até Gileade, não houve cidade de muros altos demais para nós. O Senhor, o nosso Deus, entregou-nos tudo.
37 Aagai gidaadeu tee hulo e hagapaa ange gi de henua o de gau Ammon, i luu baasi de geelonga go Jabbok, ma denga aduhale i de mommee iai denga mounga, aama mommee alodahi a Tagi Maolunga tee dugu mai gidaadeu gi hulo aagena.
37 Somente da terra dos amonitas vocês não se aproximaram, ou seja, toda a extensão do vale do Rio Jaboque, e as cidades da região montanhosa, conforme o Senhor, o nosso Deus, tinha ordenado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.