Deuteronômio 29

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses, e hai madali de gau Israel i de henua go Moab, madali de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu i Horeb.
1 Eis as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés que fizesse com os israelitas na terra de Moab, além daquela que tinha feito com ele em Horeb.
2 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
2 Moisés convocou todos os israelitas e disse-lhes: Vistes tudo o que o Senhor fez diante de vossos olhos no Egito, ao faraó, à sua gente e à sua terra,
3 Goodou ne gidee denga mee hagamaatagu, ma hagailonga aama mee hagalele mouli mmao.
3 as grandes provas que se desenrolaram aos vossos olhos, esses sinais e extraordinários prodígios.
4 Aagai Tagi Maolunga tigi hai gi maua e goodou i de tonu ange, gi mee alodahi oodou gu gidee ma de langona, ga dae mai ai gi anailaa nei.
4 Até o presente, porém, o Senhor não vos deu um coração que entenda, nem olhos que vejam, nem ouvidos que ouçam.
5 Au ne dagi saele goodou i de vao i e madahaa ngadau, gai oodou malo tee duai donu, oodou mee vae tee maoha hogi.
5 Eu vos conduzi durante quarenta anos pelo deserto, sem que vossas vestes se gastassem sobre vós, nem os sapatos de vossos pés.
6 Goodou tee gai hogi hanu pelaoaa, be ne unu hanu uvaini aabe ni mee vii, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.
6 Não comesses pão, nem bebesses vinho ou cerveja, para que reconhecêsseis que eu sou o Senhor, vosso Deus.
7 Gai de masavaa oodou ne tae mai ai gi de mommee nei, gai Sihon, de hodooligi o Heshbon ma Og, de hodooligi o Bashan ne loomai e hebagi adu gi goodou, aagai gidaadeu ne hagadee kii gilaau,
7 Chegastes finalmente aqui. Seon, rei de Hesebon, e Og, rei de Basã, saíram contra nós para combater-nos, mas nós os vencemos.
8 ga kave olaau henua ga gaavange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
8 Conquistamos sua terra e a repartimos entre os rubenitas, os gaditas e a meia tribo de Manassés.
9 Gai goodou kana ange daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei, gi hagadagadaga age ai goodou i mee alodahi oodou e hai.
9 Observareis, pois, as palavras dessa aliança e as poreis em prática, para serdes bem-sucedidos em todas as vossas empresas.
10 Anailaa nei gai goodou alodahi gu tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go oodou dagi ma dagi o oodou aamuli, ma oodou daane maatua ma dagi, aama denga daane alodahi o Israel,
10 Vós estais hoje todos em presença do Senhor, vosso Deus, vossos chefes, vossas tribos, vossos anciãos, vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 ma oodou dama, ma oodou bodu, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, ma dangada e duuduudia oodou lahhie ma de asuasu mai oodou vai.
11 vossos filhos e vossas mulheres, o estrangeiro que mora no acampamento, desde o cortador de lenha até o carregador de água;
12 Goodou gu tuu i kinei e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Tagi Maolunga doodou Maadua, se hagatoo donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou anailaa nei ga hagailonga i dahi hagatoo donu,
12 {estais todos} para entrar na aliança do Senhor, teu Deus, na aliança garantida com juramento, que o Senhor, teu Deus, faz neste dia contigo,
13 gai ia ga hai ai goodou go ono dangada, gai ia go doodou Maadua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou ma de hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
13 a fim de fazer de ti o seu povo, e ele próprio ser o teu Deus, como te prometeu e jurou a teus pais, Abraão, Isaac e Jacó.
14 Gai de hagatoo donu hagaheloongoi aagu e hai nei e dee se mee adu donu huu gi goodou,
14 Não só convosco faço esta aliança, garantida com juramento;
15 aagai se mee ange hogi gi tangada e duu madali gidaadeu anailaa nei i mada i mua o Tagi Maolunga taadeu Maadua aama tangada e dee madali gidaadeu anailaa nei.
15 faço-a também com todos os que estão aqui presentes entre nós diante do Senhor, nosso Deus, e com todos os que não estão hoje aqui.
16 Goodou gu iloo taadeu hai nogo nnoho ai i Egypt, aama de hai odaadeu ne loomai ai laa i magavaa o denga huaahenua i taadeu seesee ga loomai gi kinei.
16 Sabeis de que modo habitamos na terra do Egito, e conheceis nossas peregrinações entre os povos por entre os quais passasses;
17 Gai goodou gu gidee olaadeu diinonga hakino gee i olaadeu daha, go olaadeu diinonga e hai i laagau ma hadu, ma selevaa aama goolo.
17 vistes suas abominações e seus ídolos infames de pau e de pedra, de prata e de ouro, que se acham entre eles.
18 Gai goodou dagidiiloo gi deai se daane be se hine, be se huaabodu, aabe se aamuli e daahuli gee i Tagi Maolunga doodou Maadua ailaa nei, ga daumaha ange gi diinonga o denga huaahenua. Gai kana ange diiloo gi deai se goodou e bei dagodo o de manu somo, iai aga e hhua mai ai denga hua hagammau, ma de mmala i oodou magavaa.
18 Não haja entre vós homem ou mulher, família ou tribo, cujo coração se desvie hoje do Senhor, nosso Deus, para oferecer culto aos deuses dessas nações; não haja entre vós raiz que produza cicuta e absinto.
19 Gai tangada bee nei, e langona naa muna o de hagatoo donu nei, gai ia e tuhi naa donu huu ia, ga hagadaba, “Au e noho baba naa donu huu, e dee galemu donu dagu hai donu huu ogu lodo,” — tangada bee nei e hai naa ga hai ngadaa de henua iai vai aama de henua e deai vai iai.
19 Que ninguém, ao ouvir as palavras deste juramento, se lisonjeie no seu coração, dizendo: eu terei paz, mesmo que me obstine em seguir as minhas inclinações, porque o que está saciado seria arrastado com o que tem sede.
20 Gai Tagi Maolunga e dee degi ange naa donu gi de ia, aagai de lili o Tagi Maolunga ma dono maagoda e hai baasi ange donu gi tangada nei, bei dagodo o de useahi. Gai hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei, e hai ange naa gi de ia, gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee manadua dono ingoo i lalo de langi.
20 O Senhor não o perdoaria, mas sua cólera e sua indignação se inflamariam contra ele; todas as maldições contidas neste livro viriam sobre ele, e o Senhor apagaria o seu nome de debaixo dos céus.
21 Gai Tagi Maolunga e vvae gee naa ia mai i denga aamuli o Israel ga hagaduasala, i denga hagamalaia alodahi o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lodo beebaa o hainga nei.
21 O Senhor o separaria, para a sua desgraça, de todas as tribos de Israel, conforme todas as maldições da aliança escritas neste livro da lei.
22 Gai hagadiilinga a oodou dama e loomai i oodou dua, ma de gau henua gee mai i denga henua mmao, e gidee naa denga mee hagamaakau, ma hagadaagangaa magi a Tagi Maolunga e hagaduasala ai de henua.
22 A geração vindoura, vossos filhos, que nascerem depois de vós, e o estrangeiro que vier de uma terra distante perguntarão, à vista dos flagelos e das calamidades com que o Senhor tiver afligido esta terra,
23 De henua alodahi e daakodo ai naa denga soolo ma lehu — gu deai manu e ssomo ai, e deai hogi manu e matili age ai, gai gu deai manu e maua gi ssomo ai. Gai e oha naa bei dagodo o Sodom ma Gomorrah, ma Admah ma Zeboiim, go mommee a Tagi Maolunga ne oha i dono lili ma dono bole.
23 à vista do enxofre e do sal, e deste solo abrasado, inculto e estéril, onde não cresce erva alguma - à semelhança da destruição de Sodoma e Gomorra de Adama e de Seboim, que o Senhor; devastou em sua cólera e em seu furor -,
24 Gai denga huaahenua ange laa e ssili naa ga hagataba, “Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai laa de henua bee laa? Gai gu aha gu kona ai laa dono bole?”
24 todas essas nações perguntarão: por que o fez assim o Senhor a esta terra, e de onde vem o ardor de tamanha cólera?
25 Gai dangada e hagataba naa, “Go hiidinga gilaadeu tee daohi de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ne hai madali gilaadeu, go de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu, i de masavaa aana ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
25 Ser-lhes-á respondido: É porque abandonaram a aliança que o Senhor, o Deus de seus pais, tinha feito com eles quando os tirou do Egito,
26 Gai gilaadeu gu hulo ma gu hai hegau ange aama de daumaha ange gi hanu diinonga gee; gai gilaadeu tee iloo donu denga diinonga nei i mua, gai ia tee hagaago ange diinonga nei gi gilaadeu.
26 e serviram outros deuses, adorando deuses que não conheciam, e que o Senhor não lhes tinha indicado.
27 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu bole mmao i hiidinga o de henua nei, gai ia ga gaamai gi honga de henua denga hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei.
27 A cólera do Senhor acendeu-se contra essa terra, e ele mandou sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Gai Tagi Maolunga ne aau gee gilaadeu mai i delaadeu henua i dono lili, ma dono bole laumalie, ga kave gilaadeu gi dahi henua gee, bei olaadeu dagodo anailaa nei.”
28 O Senhor, em sua cólera, seu furor e sua indignação, arrancou-os de sua terra e os exilou para uma terra estranha, como se vê hoje.
29 Mee e dee iloo nii Tagi Maolunga taadeu Maadua, aagai mee gu iloo niidaadeu ma adaadeu dama ga hano ai e dee ngado mai, gi maua ai e gidaadeu i de daudali i muna alodahi o de hainga nei.
29 O que está oculto pertence ao Senhor, nosso Deus; o que foi revelado é para nós e para nossos filhos, para sempre, a fim de que ponhamos em prática todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.