Deuteronômio 29

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses, e hai madali de gau Israel i de henua go Moab, madali de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu i Horeb.
1 Estes são os termos da aliança que o S enhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas enquanto estavam na terra de Moabe, além da aliança que havia feito com eles no monte Sinai.
2 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
2 Moisés convocou todo o povo de Israel e lhe disse: “Vocês viram com os próprios olhos tudo que o S enhor fez na terra do Egito ao faraó, a todos os seus servos e a toda a sua terra.
3 Goodou ne gidee denga mee hagamaatagu, ma hagailonga aama mee hagalele mouli mmao.
3 Presenciaram todas as grandes demonstrações de poder, os sinais e as espantosas maravilhas.
4 Aagai Tagi Maolunga tigi hai gi maua e goodou i de tonu ange, gi mee alodahi oodou gu gidee ma de langona, ga dae mai ai gi anailaa nei.
4 Até hoje, porém, o S enhor não lhes deu mente para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir!
5 Au ne dagi saele goodou i de vao i e madahaa ngadau, gai oodou malo tee duai donu, oodou mee vae tee maoha hogi.
5 Durante quarenta anos eu os conduzi pelo deserto e, no entanto, suas roupas e sandálias não se gastaram.
6 Goodou tee gai hogi hanu pelaoaa, be ne unu hanu uvaini aabe ni mee vii, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.
6 Vocês não comeram pão nem beberam vinho ou outra bebida fermentada, mas receberam alimento para que soubessem que ele é o S enhor , seu Deus.
7 Gai de masavaa oodou ne tae mai ai gi de mommee nei, gai Sihon, de hodooligi o Heshbon ma Og, de hodooligi o Bashan ne loomai e hebagi adu gi goodou, aagai gidaadeu ne hagadee kii gilaau,
7 “Quando chegamos aqui, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos atacaram, mas nós os derrotamos.
8 ga kave olaau henua ga gaavange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
8 Conquistamos seu território e o entregamos às tribos de Rúben, Gade e à meia tribo de Manassés, como sua herança.
9 Gai goodou kana ange daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei, gi hagadagadaga age ai goodou i mee alodahi oodou e hai.
9 “Portanto, obedeçam aos termos desta aliança, para prosperarem em tudo que fizerem.
10 Anailaa nei gai goodou alodahi gu tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go oodou dagi ma dagi o oodou aamuli, ma oodou daane maatua ma dagi, aama denga daane alodahi o Israel,
10 Todos vocês — chefes de tribos, autoridades, oficiais, e todos os homens de Israel — estão hoje na presença do S enhor , seu Deus.
11 ma oodou dama, ma oodou bodu, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, ma dangada e duuduudia oodou lahhie ma de asuasu mai oodou vai.
11 Estão acompanhados de suas crianças e esposas, bem como dos estrangeiros que vivem em seu meio, que cortam lenha e carregam água para vocês.
12 Goodou gu tuu i kinei e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Tagi Maolunga doodou Maadua, se hagatoo donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou anailaa nei ga hagailonga i dahi hagatoo donu,
12 Estão aqui hoje para entrar na aliança solene que o S enhor , seu Deus, faz com vocês, aliança que inclui maldições.
13 gai ia ga hai ai goodou go ono dangada, gai ia go doodou Maadua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou ma de hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
13 Ao entrarem na aliança hoje, ele os confirmará como seu povo e reafirmará que é o seu Deus, conforme prometeu sob juramento a vocês e a seus antepassados Abraão, Isaque e Jacó.
14 Gai de hagatoo donu hagaheloongoi aagu e hai nei e dee se mee adu donu huu gi goodou,
14 “Não é só com vocês que faço esta aliança, incluindo suas maldições.
15 aagai se mee ange hogi gi tangada e duu madali gidaadeu anailaa nei i mada i mua o Tagi Maolunga taadeu Maadua aama tangada e dee madali gidaadeu anailaa nei.
15 Faço a aliança com vocês que estão hoje na presença do S enhor , nosso Deus, e também com as gerações futuras que não estão aqui.
16 Goodou gu iloo taadeu hai nogo nnoho ai i Egypt, aama de hai odaadeu ne loomai ai laa i magavaa o denga huaahenua i taadeu seesee ga loomai gi kinei.
16 “Vocês se lembram de como vivemos na terra do Egito e passamos pelo território de nações inimigas quando saímos de lá.
17 Gai goodou gu gidee olaadeu diinonga hakino gee i olaadeu daha, go olaadeu diinonga e hai i laagau ma hadu, ma selevaa aama goolo.
17 Viram as práticas detestáveis delas e seus ídolos de madeira, pedra, prata e ouro.
18 Gai goodou dagidiiloo gi deai se daane be se hine, be se huaabodu, aabe se aamuli e daahuli gee i Tagi Maolunga doodou Maadua ailaa nei, ga daumaha ange gi diinonga o denga huaahenua. Gai kana ange diiloo gi deai se goodou e bei dagodo o de manu somo, iai aga e hhua mai ai denga hua hagammau, ma de mmala i oodou magavaa.
18 Faço esta aliança com vocês para que ninguém, nenhum homem, mulher, clã ou tribo em seu meio, se afaste do S enhor , nosso Deus, para adorar os deuses das outras nações, e para que nenhuma raiz em seu meio produza frutos amargos e venenosos.
19 Gai tangada bee nei, e langona naa muna o de hagatoo donu nei, gai ia e tuhi naa donu huu ia, ga hagadaba, “Au e noho baba naa donu huu, e dee galemu donu dagu hai donu huu ogu lodo,” — tangada bee nei e hai naa ga hai ngadaa de henua iai vai aama de henua e deai vai iai.
19 “Aqueles que ouvirem as advertências desta maldição não devem se parabenizar e pensar: ‘Estou seguro, embora siga os desejos do meu coração obstinado’. Isso levaria à ruína total!
20 Gai Tagi Maolunga e dee degi ange naa donu gi de ia, aagai de lili o Tagi Maolunga ma dono maagoda e hai baasi ange donu gi tangada nei, bei dagodo o de useahi. Gai hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei, e hai ange naa gi de ia, gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee manadua dono ingoo i lalo de langi.
20 O S enhor não os perdoará. Ao contrário, sua ira e seu zelo arderão contra eles. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre eles, e o S enhor apagará seus nomes de debaixo do céu.
21 Gai Tagi Maolunga e vvae gee naa ia mai i denga aamuli o Israel ga hagaduasala, i denga hagamalaia alodahi o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lodo beebaa o hainga nei.
21 O S enhor os separará de todas as tribos de Israel a fim de derramar sobre eles todas as maldições da aliança registradas neste Livro da Lei.
22 Gai hagadiilinga a oodou dama e loomai i oodou dua, ma de gau henua gee mai i denga henua mmao, e gidee naa denga mee hagamaakau, ma hagadaagangaa magi a Tagi Maolunga e hagaduasala ai de henua.
22 “Então as gerações futuras, tanto seus descendentes como os estrangeiros que vêm de terras distantes, verão a devastação da terra e as doenças com as quais o S enhor a aflige.
23 De henua alodahi e daakodo ai naa denga soolo ma lehu — gu deai manu e ssomo ai, e deai hogi manu e matili age ai, gai gu deai manu e maua gi ssomo ai. Gai e oha naa bei dagodo o Sodom ma Gomorrah, ma Admah ma Zeboiim, go mommee a Tagi Maolunga ne oha i dono lili ma dono bole.
23 Dirão: ‘A terra inteira foi devastada por enxofre e sal. É uma terra estéril, onde não há nada plantado e nada cresce, nem uma folha de grama. É como as cidades de Sodoma e Gomorra, Admá e Zeboim, que o S enhor destruiu com sua furiosa ira’.
24 Gai denga huaahenua ange laa e ssili naa ga hagataba, “Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai laa de henua bee laa? Gai gu aha gu kona ai laa dono bole?”
24 “Todas as nações vizinhas perguntarão: ‘Por que o S enhor fez isso com esta terra? Por que se irou tanto?’.
25 Gai dangada e hagataba naa, “Go hiidinga gilaadeu tee daohi de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ne hai madali gilaadeu, go de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu, i de masavaa aana ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
25 “E a resposta será: ‘Foi porque o povo desta terra abandonou a aliança que o S enhor , o Deus de seus antepassados, fez com eles quando os tirou da terra do Egito.
26 Gai gilaadeu gu hulo ma gu hai hegau ange aama de daumaha ange gi hanu diinonga gee; gai gilaadeu tee iloo donu denga diinonga nei i mua, gai ia tee hagaago ange diinonga nei gi gilaadeu.
26 Afastaram-se dele para servir e adorar outros deuses que não conheciam, deuses que não lhes era permitido adorar.
27 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu bole mmao i hiidinga o de henua nei, gai ia ga gaamai gi honga de henua denga hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei.
27 Por isso a ira do S enhor ardeu contra esta terra e trouxe sobre ela todas as maldições registradas neste livro.
28 Gai Tagi Maolunga ne aau gee gilaadeu mai i delaadeu henua i dono lili, ma dono bole laumalie, ga kave gilaadeu gi dahi henua gee, bei olaadeu dagodo anailaa nei.”
28 Com grande ira e fúria, o S enhor arrancou seu povo da terra e o baniu para outra terra, onde vivem até hoje!’.
29 Mee e dee iloo nii Tagi Maolunga taadeu Maadua, aagai mee gu iloo niidaadeu ma adaadeu dama ga hano ai e dee ngado mai, gi maua ai e gidaadeu i de daudali i muna alodahi o de hainga nei.
29 “O S enhor , nosso Deus, tem segredos que ninguém conhece. Não seremos responsabilizados por eles, mas nós e nossos filhos somos responsáveis para sempre por tudo que ele nos revelou, para que obedeçamos a todos os termos desta lei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.