Deuteronômio 29

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses, e hai madali de gau Israel i de henua go Moab, madali de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu i Horeb.
1 São estes os termos da aliança que o Senhor ordenou que Moisés fizesse com os israelitas em Moabe, além da aliança que tinha feito com eles em Horebe.
2 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
2 Moisés convocou todos os israelitas e lhes disse: Os seus olhos viram tudo o que o Senhor fez no Egito ao faraó, a todos os seus oficiais e a toda a sua terra.
3 Goodou ne gidee denga mee hagamaatagu, ma hagailonga aama mee hagalele mouli mmao.
3 Com os seus próprios olhos vocês viram aquelas grandes provas, aqueles sinais e grandes maravilhas.
4 Aagai Tagi Maolunga tigi hai gi maua e goodou i de tonu ange, gi mee alodahi oodou gu gidee ma de langona, ga dae mai ai gi anailaa nei.
4 Mas até hoje o Senhor não lhes deu mente que entenda, olhos que vejam, e ouvidos que ouçam.
5 Au ne dagi saele goodou i de vao i e madahaa ngadau, gai oodou malo tee duai donu, oodou mee vae tee maoha hogi.
5 "Durante os quarenta anos que os conduzi pelo deserto", disse ele, "nem as suas roupas, nem as sandálias dos seus pés se gastaram.
6 Goodou tee gai hogi hanu pelaoaa, be ne unu hanu uvaini aabe ni mee vii, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.
6 Vocês não comeram pão, nem beberam vinho, nem qualquer outra bebida fermentada. Fiz isso para que vocês soubessem que eu sou o Senhor, o seu Deus. "
7 Gai de masavaa oodou ne tae mai ai gi de mommee nei, gai Sihon, de hodooligi o Heshbon ma Og, de hodooligi o Bashan ne loomai e hebagi adu gi goodou, aagai gidaadeu ne hagadee kii gilaau,
7 Quando vocês chegaram a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, atacou-os, mas nós os derrotamos.
8 ga kave olaau henua ga gaavange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
8 Conquistamos a terra deles e a demos por herança as tribos de Rúben e de Gade e à metade da tribo de Manassés.
9 Gai goodou kana ange daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei, gi hagadagadaga age ai goodou i mee alodahi oodou e hai.
9 Sigam fielmente os termos desta aliança, para que vocês prosperem em tudo o que fizerem.
10 Anailaa nei gai goodou alodahi gu tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go oodou dagi ma dagi o oodou aamuli, ma oodou daane maatua ma dagi, aama denga daane alodahi o Israel,
10 Hoje todos vocês estão na presença do Senhor, do seu Deus: os seus chefes e homens destacados, os seus líderes e oficiais, e todos os demais homens de Israel,
11 ma oodou dama, ma oodou bodu, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, ma dangada e duuduudia oodou lahhie ma de asuasu mai oodou vai.
11 juntamente com os seus filhos e as suas mulheres e os estrangeiros que vivem nos seus acampamentos cortando lenha e carregando água para vocês.
12 Goodou gu tuu i kinei e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Tagi Maolunga doodou Maadua, se hagatoo donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou anailaa nei ga hagailonga i dahi hagatoo donu,
12 Vocês estão aqui presentes para entrar em aliança com o Senhor, o seu Deus, aliança que ele está fazendo com vocês hoje, selando-a sob juramento,
13 gai ia ga hai ai goodou go ono dangada, gai ia go doodou Maadua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou ma de hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
13 para hoje confirmá-los como seu povo, para que ele seja o seu Deus conforme lhes prometeu e jurou aos seus antepassados, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Gai de hagatoo donu hagaheloongoi aagu e hai nei e dee se mee adu donu huu gi goodou,
14 Não faço esta aliança, sob juramento, somente com vocês
15 aagai se mee ange hogi gi tangada e duu madali gidaadeu anailaa nei i mada i mua o Tagi Maolunga taadeu Maadua aama tangada e dee madali gidaadeu anailaa nei.
15 que estão aqui conosco na presença do Senhor nosso Deus, mas também com aqueles que não estão aqui hoje.
16 Goodou gu iloo taadeu hai nogo nnoho ai i Egypt, aama de hai odaadeu ne loomai ai laa i magavaa o denga huaahenua i taadeu seesee ga loomai gi kinei.
16 Vocês mesmos sabem como vivemos no Egito e como passamos por várias nações até chegar aqui.
17 Gai goodou gu gidee olaadeu diinonga hakino gee i olaadeu daha, go olaadeu diinonga e hai i laagau ma hadu, ma selevaa aama goolo.
17 Vocês viram nelas as suas imagens e os seus ídolos detestáveis, feitos de madeira, de pedra, de prata e de ouro.
18 Gai goodou dagidiiloo gi deai se daane be se hine, be se huaabodu, aabe se aamuli e daahuli gee i Tagi Maolunga doodou Maadua ailaa nei, ga daumaha ange gi diinonga o denga huaahenua. Gai kana ange diiloo gi deai se goodou e bei dagodo o de manu somo, iai aga e hhua mai ai denga hua hagammau, ma de mmala i oodou magavaa.
18 Cuidem que não haja entre vocês nenhum homem ou mulher, clã ou tribo cujo coração se afaste do Senhor, do nosso Deus, para adorar os deuses daquelas nações, e para que não haja no meio de vocês nenhuma raiz que produza esse veneno amargo.
19 Gai tangada bee nei, e langona naa muna o de hagatoo donu nei, gai ia e tuhi naa donu huu ia, ga hagadaba, “Au e noho baba naa donu huu, e dee galemu donu dagu hai donu huu ogu lodo,” — tangada bee nei e hai naa ga hai ngadaa de henua iai vai aama de henua e deai vai iai.
19 Se alguém, cujo coração se afastou do Senhor para adorar outros deuses, ouvir as palavras deste juramento, invocar uma bênção sobre si mesmo e pensar: "Estarei em segurança, muito embora persista em seguir o meu próprio caminho", trará desgraça tanto à terra irrigada quanto à terra seca.
20 Gai Tagi Maolunga e dee degi ange naa donu gi de ia, aagai de lili o Tagi Maolunga ma dono maagoda e hai baasi ange donu gi tangada nei, bei dagodo o de useahi. Gai hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei, e hai ange naa gi de ia, gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee manadua dono ingoo i lalo de langi.
20 O Senhor jamais se disporá a perdoá-lo; a sua ira e o seu zelo se acenderão contra tal pessoa. Todas as maldições escritas neste livro cairão sobre ela, e o Senhor apagará o seu nome de debaixo do céu.
21 Gai Tagi Maolunga e vvae gee naa ia mai i denga aamuli o Israel ga hagaduasala, i denga hagamalaia alodahi o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lodo beebaa o hainga nei.
21 O Senhor a separará de todas as tribos de Israel para que sofra desgraça, de acordo com todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Gai hagadiilinga a oodou dama e loomai i oodou dua, ma de gau henua gee mai i denga henua mmao, e gidee naa denga mee hagamaakau, ma hagadaagangaa magi a Tagi Maolunga e hagaduasala ai de henua.
22 Os seus filhos, os seus descendentes e os estrangeiros que vierem de terras distantes verão as desgraças que terão caído sobre a terra e as doenças com que o Senhor a terá afligido.
23 De henua alodahi e daakodo ai naa denga soolo ma lehu — gu deai manu e ssomo ai, e deai hogi manu e matili age ai, gai gu deai manu e maua gi ssomo ai. Gai e oha naa bei dagodo o Sodom ma Gomorrah, ma Admah ma Zeboiim, go mommee a Tagi Maolunga ne oha i dono lili ma dono bole.
23 A terra inteira será um deserto abrasador de sal e enxofre, no qual nada que for plantado brotará, onde nenhuma vegetação crescerá. Será como a destruição de Sodoma e Gomorra, de Admá e Zeboim, que o Senhor destruiu com ira e furor.
24 Gai denga huaahenua ange laa e ssili naa ga hagataba, “Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai laa de henua bee laa? Gai gu aha gu kona ai laa dono bole?”
24 Todas as nações perguntarão: "Por que o Senhor fez isto a esta terra? Por que tanta ira e tanto furor? "
25 Gai dangada e hagataba naa, “Go hiidinga gilaadeu tee daohi de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ne hai madali gilaadeu, go de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu, i de masavaa aana ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
25 E a resposta será: "Foi porque este povo abandonou a aliança do Senhor, o Deus dos seus antepassados, aliança feita com eles quando os tirou do Egito.
26 Gai gilaadeu gu hulo ma gu hai hegau ange aama de daumaha ange gi hanu diinonga gee; gai gilaadeu tee iloo donu denga diinonga nei i mua, gai ia tee hagaago ange diinonga nei gi gilaadeu.
26 Eles se foram e adoraram outros deuses e se prostraram diante deles, deuses que eles não conheciam antes, deuses que o Senhor não lhes tinha dado.
27 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu bole mmao i hiidinga o de henua nei, gai ia ga gaamai gi honga de henua denga hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei.
27 Por isso a ira do Senhor acendeu-se contra esta terra, e ele trouxe sobre ela todas as maldições escritas neste livro.
28 Gai Tagi Maolunga ne aau gee gilaadeu mai i delaadeu henua i dono lili, ma dono bole laumalie, ga kave gilaadeu gi dahi henua gee, bei olaadeu dagodo anailaa nei.”
28 Cheio de ira, indignação e grande furor, o Senhor os desarraigou da sua terra e os lançou numa outra terra, como hoje se vê".
29 Mee e dee iloo nii Tagi Maolunga taadeu Maadua, aagai mee gu iloo niidaadeu ma adaadeu dama ga hano ai e dee ngado mai, gi maua ai e gidaadeu i de daudali i muna alodahi o de hainga nei.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor, ao nosso Deus, mas as reveladas pertencem a nós e aos nossos filhos para sempre, para que sigamos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.