Deuteronômio 29

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Aanei muna o de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga ne tala ange gi Moses, e hai madali de gau Israel i de henua go Moab, madali de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu i Horeb.
1 São estas as palavras da aliança que o Senhor ordenou a Moisés fizesse com os filhos de Israel na terra de Moabe, além da aliança que fizera com eles em Horebe.
2 Gai Moses ne hagahi de gau Israel alodahi ga hai ange:
2 Chamou Moisés a todo o Israel e disse-lhe: Tendes visto tudo quanto o Senhor fez na terra do Egito, perante vós, a Faraó, e a todos os seus servos, e a toda a sua terra;
3 Goodou ne gidee denga mee hagamaatagu, ma hagailonga aama mee hagalele mouli mmao.
3 as grandes provas que os vossos olhos viram, os sinais e grandes maravilhas;
4 Aagai Tagi Maolunga tigi hai gi maua e goodou i de tonu ange, gi mee alodahi oodou gu gidee ma de langona, ga dae mai ai gi anailaa nei.
4 porém o Senhor não vos deu coração para entender, nem olhos para ver, nem ouvidos para ouvir, até ao dia de hoje.
5 Au ne dagi saele goodou i de vao i e madahaa ngadau, gai oodou malo tee duai donu, oodou mee vae tee maoha hogi.
5 Quarenta anos vos conduzi pelo deserto; não envelheceram sobre vós as vossas vestes, nem se gastou no vosso pé a sandália.
6 Goodou tee gai hogi hanu pelaoaa, be ne unu hanu uvaini aabe ni mee vii, gi iloo ai e goodou bolo go au donu go Iahweh doodou Maadua.
6 Pão não comestes e não bebestes vinho nem bebida forte, para que soubésseis que eu sou o Senhor , vosso Deus.
7 Gai de masavaa oodou ne tae mai ai gi de mommee nei, gai Sihon, de hodooligi o Heshbon ma Og, de hodooligi o Bashan ne loomai e hebagi adu gi goodou, aagai gidaadeu ne hagadee kii gilaau,
7 Quando viestes a este lugar, Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, nos saíram ao encontro, à peleja, e nós os ferimos;
8 ga kave olaau henua ga gaavange gi de aamuli o Reuben, ma de aamuli o Gad, aama dahi luu baasi de aamuli o Manasseh.
8 tomamos-lhes a terra e a demos por herança aos rubenitas, e aos gaditas, e à meia tribo dos manassitas.
9 Gai goodou kana ange daudali i muna o de hagatoo donu hagaheloongoi nei, gi hagadagadaga age ai goodou i mee alodahi oodou e hai.
9 Guardai, pois, as palavras desta aliança e cumpri-as, para que prospereis em tudo quanto fizerdes.
10 Anailaa nei gai goodou alodahi gu tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go oodou dagi ma dagi o oodou aamuli, ma oodou daane maatua ma dagi, aama denga daane alodahi o Israel,
10 Vós estais, hoje, todos perante o Senhor , vosso Deus: os cabeças de vossas tribos, vossos anciãos e os vossos oficiais, todos os homens de Israel,
11 ma oodou dama, ma oodou bodu, ma de gau henua gee e nnoho madali goodou i de mommee nnoho gaainga, ma dangada e duuduudia oodou lahhie ma de asuasu mai oodou vai.
11 os vossos meninos, as vossas mulheres e o estrangeiro que está no meio do vosso arraial, desde o vosso rachador de lenha até ao vosso tirador de água,
12 Goodou gu tuu i kinei e hai ai dahi hagatoo donu hagaheloongoi madali Tagi Maolunga doodou Maadua, se hagatoo donu nii Tagi Maolunga doodou Maadua gu hai madali goodou anailaa nei ga hagailonga i dahi hagatoo donu,
12 para que entres na aliança do Senhor , teu Deus, e no juramento que, hoje, o Senhor , teu Deus, faz contigo;
13 gai ia ga hai ai goodou go ono dangada, gai ia go doodou Maadua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou ma de hagatoo donu ange ai gi oodou dubuna madagidagi, go Abraham, ma Isaac, aama Jacob.
13 para que, hoje, te estabeleça por seu povo, e ele te seja por Deus, como te tem prometido, como jurou a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó.
14 Gai de hagatoo donu hagaheloongoi aagu e hai nei e dee se mee adu donu huu gi goodou,
14 Não é somente convosco que faço esta aliança e este juramento,
15 aagai se mee ange hogi gi tangada e duu madali gidaadeu anailaa nei i mada i mua o Tagi Maolunga taadeu Maadua aama tangada e dee madali gidaadeu anailaa nei.
15 porém com aquele que, hoje, aqui, está conosco perante o Senhor , nosso Deus, e também com aquele que não está aqui, hoje, conosco.
16 Goodou gu iloo taadeu hai nogo nnoho ai i Egypt, aama de hai odaadeu ne loomai ai laa i magavaa o denga huaahenua i taadeu seesee ga loomai gi kinei.
16 Porque vós sabeis como habitamos na terra do Egito e como passamos pelo meio das nações pelas quais viestes a passar;
17 Gai goodou gu gidee olaadeu diinonga hakino gee i olaadeu daha, go olaadeu diinonga e hai i laagau ma hadu, ma selevaa aama goolo.
17 vistes as suas abominações e os seus ídolos, feitos de madeira e de pedra, bem como vistes a prata e o ouro que havia entre elas;
18 Gai goodou dagidiiloo gi deai se daane be se hine, be se huaabodu, aabe se aamuli e daahuli gee i Tagi Maolunga doodou Maadua ailaa nei, ga daumaha ange gi diinonga o denga huaahenua. Gai kana ange diiloo gi deai se goodou e bei dagodo o de manu somo, iai aga e hhua mai ai denga hua hagammau, ma de mmala i oodou magavaa.
18 para que, entre vós, não haja homem, nem mulher, nem família, nem tribo cujo coração, hoje, se desvie do Senhor , nosso Deus, e vá servir aos deuses destas nações; para que não haja entre vós raiz que produza erva venenosa e amarga,
19 Gai tangada bee nei, e langona naa muna o de hagatoo donu nei, gai ia e tuhi naa donu huu ia, ga hagadaba, “Au e noho baba naa donu huu, e dee galemu donu dagu hai donu huu ogu lodo,” — tangada bee nei e hai naa ga hai ngadaa de henua iai vai aama de henua e deai vai iai.
19 ninguém que, ouvindo as palavras desta maldição, se abençoe no seu íntimo, dizendo: Terei paz, ainda que ande na perversidade do meu coração, para acrescentar à sede a bebedice.
20 Gai Tagi Maolunga e dee degi ange naa donu gi de ia, aagai de lili o Tagi Maolunga ma dono maagoda e hai baasi ange donu gi tangada nei, bei dagodo o de useahi. Gai hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei, e hai ange naa gi de ia, gai Tagi Maolunga e hai naa gi dee manadua dono ingoo i lalo de langi.
20 O Senhor não lhe quererá perdoar; antes, fumegará a ira do Senhor e o seu zelo sobre tal homem, e toda maldição escrita neste livro jazerá sobre ele; e o Senhor lhe apagará o nome de debaixo do céu.
21 Gai Tagi Maolunga e vvae gee naa ia mai i denga aamuli o Israel ga hagaduasala, i denga hagamalaia alodahi o de hagatoo donu hagaheloongoi gu sisi laa i lodo beebaa o hainga nei.
21 O Senhor o separará de todas as tribos de Israel para calamidade, segundo todas as maldições da aliança escrita neste Livro da Lei.
22 Gai hagadiilinga a oodou dama e loomai i oodou dua, ma de gau henua gee mai i denga henua mmao, e gidee naa denga mee hagamaakau, ma hagadaagangaa magi a Tagi Maolunga e hagaduasala ai de henua.
22 Então, dirá a geração vindoura, os vossos filhos, que se levantarem depois de vós, e o estrangeiro que virá de terras longínquas, vendo as pragas desta terra e as suas doenças, com que o Senhor a terá afligido,
23 De henua alodahi e daakodo ai naa denga soolo ma lehu — gu deai manu e ssomo ai, e deai hogi manu e matili age ai, gai gu deai manu e maua gi ssomo ai. Gai e oha naa bei dagodo o Sodom ma Gomorrah, ma Admah ma Zeboiim, go mommee a Tagi Maolunga ne oha i dono lili ma dono bole.
23 e toda a sua terra abrasada com enxofre e sal, de sorte que não será semeada, e nada produzirá, nem crescerá nela erva alguma, assim como foi a destruição de Sodoma e de Gomorra, de Admá e de Zeboim, que o Senhor destruiu na sua ira e no seu furor,
24 Gai denga huaahenua ange laa e ssili naa ga hagataba, “Gu aha Tagi Maolunga gu hai ai laa de henua bee laa? Gai gu aha gu kona ai laa dono bole?”
24 isto é, todas as nações dirão: Por que fez o Senhor assim com esta terra? Qual foi a causa do furor de tamanha ira?
25 Gai dangada e hagataba naa, “Go hiidinga gilaadeu tee daohi de hagatoo donu hagaheloongoi a Tagi Maolunga de Maadua o olaadeu dubuna madagidagi, ne hai madali gilaadeu, go de hagatoo donu hagaheloongoi aana ne hai madali gilaadeu, i de masavaa aana ne hagassao mai gilaadeu i de henua go Egypt.
25 Então, se dirá: Porque desprezaram a aliança que o Senhor , Deus de seus pais, fez com eles, quando os tirou do Egito;
26 Gai gilaadeu gu hulo ma gu hai hegau ange aama de daumaha ange gi hanu diinonga gee; gai gilaadeu tee iloo donu denga diinonga nei i mua, gai ia tee hagaago ange diinonga nei gi gilaadeu.
26 e se foram, e serviram a outros deuses, e os adoraram; deuses que não conheceram e que ele não lhes havia designado.
27 Deelaa ai, Tagi Maolunga gu bole mmao i hiidinga o de henua nei, gai ia ga gaamai gi honga de henua denga hagamalaia alodahi gu sisi laa i lo te beebaa nei.
27 Pelo que a ira do Senhor se acendeu contra esta terra, trazendo sobre ela toda a maldição que está escrita neste livro.
28 Gai Tagi Maolunga ne aau gee gilaadeu mai i delaadeu henua i dono lili, ma dono bole laumalie, ga kave gilaadeu gi dahi henua gee, bei olaadeu dagodo anailaa nei.”
28 O Senhor os arrancou, com ira, de sua terra, mas também com indignação e grande furor, e os lançou para outra terra, como hoje se vê.
29 Mee e dee iloo nii Tagi Maolunga taadeu Maadua, aagai mee gu iloo niidaadeu ma adaadeu dama ga hano ai e dee ngado mai, gi maua ai e gidaadeu i de daudali i muna alodahi o de hainga nei.
29 As coisas encobertas pertencem ao Senhor , nosso Deus, porém as reveladas nos pertencem, a nós e a nossos filhos, para sempre, para que cumpramos todas as palavras desta lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.