Deuteronômio 27
nkr (NKR) vs NVT
1 Gai Moses ma dagi o Israel ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.
1 Então Moisés, acompanhado dos líderes de Israel, deu a seguinte ordem ao povo: “Obedeçam a todos estes mandamentos que hoje lhes dou.
2 De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi de baasi laa o Jordan, go de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagatuu hanu hadu nnui ga hagamalali i denga plaster.
2 Quando atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Gai goodou ga sisi ange muna o de hainga nei gi honga hadu laa, i de masavaa oodou e hulo ai ga tae gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, go de henua iai vai uu ma hooni lagolago, bei de hai a Tagi Maolunga de Maadua o oodou dubuna madagidagi gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Escrevam nelas todos os termos desta lei quando atravessarem o rio para entrar na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, uma terra que produz leite e mel com fartura, conforme lhes prometeu o S enhor , o Deus de seus antepassados.
4 Gai de masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai goodou ga hagatuu denga hadu nei i de mounga go Ebal, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou anailaa nei, ga hagamalali i denga plaster.
4 Depois de atravessarem o Jordão, levantem essas pedras pintadas de cal no monte Ebal, como hoje lhes ordeno.
5 Gai goodou ga bae dahi mommee o ssigidaumaha i kilaa ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gai hadu e hai ai e dee daadaa gi malali, i denga goloa baalanga.
5 “Construam ali um altar para o S enhor , seu Deus, usando pedras inteiras, em sua forma natural. Não alterem a forma das pedras com ferramenta de ferro.
6 Gai baea de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doodou Maadua i hadu tigi hagamalali, ga hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
6 Construam o altar com pedras que não foram cortadas e usem-no para oferecer holocaustos ao S enhor , seu Deus.
7 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, ga gaimee ai ga malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
7 Apresentem também sacrifícios de ofertas de paz e celebrem, comendo e alegrando-se na presença do S enhor , seu Deus.
8 Gai goodou ga sisi gi madea danuaa muna o de hainga alodahi i honga denga hadu nei.”
8 Escrevam de forma bem visível todos os termos desta lei nas pedras pintadas de cal”.
9 Gai Moses ma de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, ne hai ange gi de gau Israel alodahi, “De gau Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Anailaa nei gai goodou go de huaadangada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
9 Em seguida, Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo o Israel: “Faça silêncio e ouça, ó Israel! Hoje você se tornou o povo do S enhor , seu Deus.
10 Deenei ai, goodou hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana hainga ma ana mee gu hagasauaa, go mee aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.”
10 Obedeça, portanto, ao S enhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos e decretos que hoje lhe dou”.
11 Gai Moses ne tala ange gi dangada i de laangi laa, ga hai ange:
11 No mesmo dia, Moisés deu ao povo a seguinte ordem:
12 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Gerizim e hagamanuuia ai dangada: go de aamuli o Simeon, ma Levi, ma Judah, ma Issachar, ma Joseph, aama Benjamin.
12 “Quando atravessarem o rio Jordão, as tribos de Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim ficarão no monte Gerizim, de onde proclamarão uma bênção sobre o povo.
13 Gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Ebal e hagamalaia ai dangada: go de aamuli o Reuben, ma Gad, ma Asher, ma Zebulun, ma Dan, aama Naphtali.
13 As tribos de Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali ficarão no monte Ebal, de onde proclamarão uma maldição.
14 Gai de aamuli o Levi gi hevaalogi gi hai ange gi de huaadangada alodahi o Israel:
14 “Então os levitas dirão em alta voz a todo o povo de Israel:
15 “E malaia tangada e hai dahi diinonga i laagau aabe ni baalanga hagavaivai — de mee nei se mee niio Tagi Maolunga e kino ai, se mee ne hai i luu lima o de labagau — gai ne hagaduu i de mommee e dee gidee.”
15 ‘Maldito quem esculpir ou fundir um ídolo e o levantar em segredo. Os ídolos, trabalhos de artesãos, são detestáveis ao S enhor ’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
16 “E malaia tangada e dee hagadubu ina dono damana ma dono dinana.”
16 ‘Maldito quem desonrar pai ou mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
17 “E malaia tangada e uea goinga o tangada e baa ange gi de ia.”
17 ‘Maldito quem roubar a propriedade do próximo, movendo um marco de divisa’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
18 “E malaia tangada e dagina tangada dee gide ga kave gee i de haiava.”
18 ‘Maldito quem fizer o cego se desviar de seu caminho’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
19 “E malaia tangada e dee hai hegau i de heohi ange gi tangada henua gee, ma de gauligi gu deai sono damana, aama de hine gu magau dono bodu.”
19 ‘Maldito quem negar justiça aos estrangeiros, aos órfãos ou às viúvas’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
20 “E malaia tangada e dagodo haisala ma de bodu o dono damana, go hiidinga ia tee hagadubu dono damana.”
20 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com a esposa de seu pai, pois desonrou seu pai’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
21 “E hagamalaia tangada e dagodo haisala ma dahi manu.”
21 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com um animal’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
22 “E malaia tangada e dagodo haisala ma dono daina hahine, se damana daudahi aabe se dinana daudahi olaau.”
22 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua irmã, seja filha de seu pai ou de sua mãe’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
23 “E malaia tangada e dagodo haisala ma tinana o dono bodu.”
23 ‘Maldito quem tiver relações sexuais com sua sogra’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
24 “E malaia tangada e daia ga magau tangada e baa ange gi de ia, gai teai dangada ne gidee.”
24 ‘Maldito quem matar o seu próximo em segredo’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
25 “E malaia tangada e gaavee de ngadi gaavange hagasenga, gai ia ga daa ai gi magau tangada tigi haisala.”
25 ‘Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.
26 “E malaia tangada e dee hagassula ina muna o de hainga nei ma de hai hegau ai.”
26 ‘Maldito quem não confirmar e cumprir os termos desta lei’. E todo o povo responderá: ‘Amém!’.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.