Deuteronômio 27

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai Moses ma dagi o Israel ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.
1 Moisés e os anciãos de Israel deram ordens ao povo, dizendo: — Guardem todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
2 De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi de baasi laa o Jordan, go de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagatuu hanu hadu nnui ga hagamalali i denga plaster.
2 No dia em que vocês passarem o Jordão e entrarem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, levantem pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Gai goodou ga sisi ange muna o de hainga nei gi honga hadu laa, i de masavaa oodou e hulo ai ga tae gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, go de henua iai vai uu ma hooni lagolago, bei de hai a Tagi Maolunga de Maadua o oodou dubuna madagidagi gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Ao passarem, escrevam nessas pedras todas as palavras desta lei, para que vocês entrem na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, terra que mana leite e mel, como o Senhor , o Deus dos seus pais, lhes prometeu.
4 Gai de masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai goodou ga hagatuu denga hadu nei i de mounga go Ebal, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou anailaa nei, ga hagamalali i denga plaster.
4 Quando vocês tiverem passado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Gai goodou ga bae dahi mommee o ssigidaumaha i kilaa ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gai hadu e hai ai e dee daadaa gi malali, i denga goloa baalanga.
5 Ali vocês devem construir um altar ao Senhor , seu Deus, altar de pedras que não tenham sido trabalhadas com instrumentos de ferro.
6 Gai baea de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doodou Maadua i hadu tigi hagamalali, ga hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
6 Construam o altar do Senhor , seu Deus, com pedras toscas e sobre este altar lhe ofereçam holocaustos.
7 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, ga gaimee ai ga malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
7 Também sacrifiquem ofertas pacíficas; comam ali e alegrem-se na presença do Senhor , seu Deus.
8 Gai goodou ga sisi gi madea danuaa muna o de hainga alodahi i honga denga hadu nei.”
8 Nessas pedras, escrevam, de forma bem nítida, todas as palavras desta lei.
9 Gai Moses ma de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, ne hai ange gi de gau Israel alodahi, “De gau Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Anailaa nei gai goodou go de huaadangada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
9 Moisés, juntamente com os sacerdotes levitas, disse ainda a todo o Israel: — Fique em silêncio e escute, ó Israel! Hoje vocês vieram a ser o povo do
10 Deenei ai, goodou hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana hainga ma ana mee gu hagasauaa, go mee aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.”
10 Portanto, obedeçam à voz do Senhor , seu Deus, e cumpram os mandamentos e os estatutos que hoje lhes ordeno.
11 Gai Moses ne tala ange gi dangada i de laangi laa, ga hai ange:
11 Naquele dia, Moisés deu ordem ao povo, dizendo:
12 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Gerizim e hagamanuuia ai dangada: go de aamuli o Simeon, ma Levi, ma Judah, ma Issachar, ma Joseph, aama Benjamin.
12 — Quando vocês tiverem passado o Jordão, estas tribos devem se colocar sobre o monte Gerizim, para abençoar o povo: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Ebal e hagamalaia ai dangada: go de aamuli o Reuben, ma Gad, ma Asher, ma Zebulun, ma Dan, aama Naphtali.
13 E estas tribos estarão sobre o monte Ebal, para amaldiçoar o povo: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Gai de aamuli o Levi gi hevaalogi gi hai ange gi de huaadangada alodahi o Israel:
14 Os levitas testificarão a todo o povo de Israel em alta voz e dirão:
15 “E malaia tangada e hai dahi diinonga i laagau aabe ni baalanga hagavaivai — de mee nei se mee niio Tagi Maolunga e kino ai, se mee ne hai i luu lima o de labagau — gai ne hagaduu i de mommee e dee gidee.”
15 — “Maldito o homem que fizer imagem de escultura ou de fundição, abominável ao Senhor , obra de artífice, e a puser em lugar oculto.” E todo o povo responderá: “Amém!”
16 “E malaia tangada e dee hagadubu ina dono damana ma dono dinana.”
16 — “Maldito aquele que desprezar o seu pai ou a sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
17 “E malaia tangada e uea goinga o tangada e baa ange gi de ia.”
17 — “Maldito aquele que mudar os marcos de divisa do seu próximo.” E todo o povo dirá: “Amém!”
18 “E malaia tangada e dagina tangada dee gide ga kave gee i de haiava.”
18 — “Maldito aquele que fizer o cego errar o caminho.” E todo o povo dirá: “Amém!”
19 “E malaia tangada e dee hai hegau i de heohi ange gi tangada henua gee, ma de gauligi gu deai sono damana, aama de hine gu magau dono bodu.”
19 — “Maldito aquele que perverter o direito do estrangeiro, do órfão e da viúva.” E todo o povo dirá: “Amém!”
20 “E malaia tangada e dagodo haisala ma de bodu o dono damana, go hiidinga ia tee hagadubu dono damana.”
20 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a madrasta, porque profanaria o leito de seu pai.” E todo o povo dirá: “Amém!”
21 “E hagamalaia tangada e dagodo haisala ma dahi manu.”
21 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com um animal.” E todo o povo dirá: “Amém!”
22 “E malaia tangada e dagodo haisala ma dono daina hahine, se damana daudahi aabe se dinana daudahi olaau.”
22 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe.” E todo o povo dirá: “Amém!”
23 “E malaia tangada e dagodo haisala ma tinana o dono bodu.”
23 — “Maldito aquele que tiver relações sexuais com sua sogra.” E todo o povo dirá: “Amém!”
24 “E malaia tangada e daia ga magau tangada e baa ange gi de ia, gai teai dangada ne gidee.”
24 — “Maldito aquele que matar o seu próximo às escondidas.” E todo o povo dirá: “Amém!”
25 “E malaia tangada e gaavee de ngadi gaavange hagasenga, gai ia ga daa ai gi magau tangada tigi haisala.”
25 — “Maldito aquele que aceitar suborno para matar pessoa inocente.” E todo o povo dirá: “Amém!”
26 “E malaia tangada e dee hagassula ina muna o de hainga nei ma de hai hegau ai.”
26 — “Maldito aquele que não confirmar as palavras desta lei, não as cumprindo.” E todo o povo dirá: “Amém!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.