Deuteronômio 27
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai Moses ma dagi o Israel ne hai ange gi de huaadangada, “Goodou daohia hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.
1 Moisés e as autoridades de Israel ordenaram ao povo: "Obedeçam à toda esta lei que hoje lhes dou.
2 De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi de baasi laa o Jordan, go de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou ga hagatuu hanu hadu nnui ga hagamalali i denga plaster.
2 Quando vocês atravessarem o Jordão, e entrarem na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, levantem algumas pedras grandes e pintem-nas com cal.
3 Gai goodou ga sisi ange muna o de hainga nei gi honga hadu laa, i de masavaa oodou e hulo ai ga tae gi de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, go de henua iai vai uu ma hooni lagolago, bei de hai a Tagi Maolunga de Maadua o oodou dubuna madagidagi gu hagatoo donu adu ai gi goodou.
3 Escrevam nelas todas as palavras desta lei, assim que tiverem atravessado para entrar na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, terra onde manam leite e mel, como o Senhor, o Deus dos seus antepassados, lhes prometeu.
4 Gai de masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai goodou ga hagatuu denga hadu nei i de mounga go Ebal, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou anailaa nei, ga hagamalali i denga plaster.
4 E, quando tiverem atravessado o Jordão, levantem essas pedras no monte Ebal, como hoje lhes ordeno, e pintem-nas com cal.
5 Gai goodou ga bae dahi mommee o ssigidaumaha i kilaa ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, gai hadu e hai ai e dee daadaa gi malali, i denga goloa baalanga.
5 Construam ali um altar ao Senhor, ao seu Deus, um altar de pedras. Não utilizem ferramenta de ferro nas pedras.
6 Gai baea de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doodou Maadua i hadu tigi hagamalali, ga hai ai ssigidaumaha dudu ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
6 Façam o altar do Senhor, do seu Deus, com pedras brutas, e sobre ele ofereçam holocaustos ao Senhor, ao seu Deus.
7 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha hagadanuaa magavaa, ga gaimee ai ga malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
7 Ofereçam também sacrifícios de comunhão, e comam e alegrem-se na presença do Senhor, do seu Deus.
8 Gai goodou ga sisi gi madea danuaa muna o de hainga alodahi i honga denga hadu nei.”
8 E nessas pedras que levantarem, vocês escreverão com bastante clareza todas as palavras desta lei".
9 Gai Moses ma de gau haimeedabu i de aamuli o Levi, ne hai ange gi de gau Israel alodahi, “De gau Israel, goodou nnoho mai hagalaangona! Anailaa nei gai goodou go de huaadangada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
9 Então Moisés e os sacerdotes levitas disseram a todo Israel: "Faça silêncio e escute, ó Israel! Agora você se tornou o povo do Senhor, o seu Deus.
10 Deenei ai, goodou hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daohi ana hainga ma ana mee gu hagasauaa, go mee aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei.”
10 Obedeça ao Senhor, ao seu Deus, e siga os seus mandamentos e decretos que hoje lhe dou".
11 Gai Moses ne tala ange gi dangada i de laangi laa, ga hai ange:
11 No mesmo dia Moisés ordenou ao povo:
12 De masavaa naa huu oodou e tae ai gi baasi dai o Jordan, gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Gerizim e hagamanuuia ai dangada: go de aamuli o Simeon, ma Levi, ma Judah, ma Issachar, ma Joseph, aama Benjamin.
12 Quando vocês tiverem atravessado o Jordão, as tribos que estarão no monte Gerizim para abençoar o povo serão: Simeão, Levi, Judá, Issacar, José e Benjamim.
13 Gai denga aamuli nei e hulo e tuu i honga de mounga go Ebal e hagamalaia ai dangada: go de aamuli o Reuben, ma Gad, ma Asher, ma Zebulun, ma Dan, aama Naphtali.
13 E as tribos que estarão no monte Ebal para declararem maldições serão: Rúben, Gade, Aser, Zebulom, Dã e Naftali.
14 Gai de aamuli o Levi gi hevaalogi gi hai ange gi de huaadangada alodahi o Israel:
14 E os levitas recitarão a todo o povo de Israel em alta voz:
15 “E malaia tangada e hai dahi diinonga i laagau aabe ni baalanga hagavaivai — de mee nei se mee niio Tagi Maolunga e kino ai, se mee ne hai i luu lima o de labagau — gai ne hagaduu i de mommee e dee gidee.”
15 "Maldito quem esculpir uma imagem ou fizer um ídolo fundido, obra de artesãos, detestável ao Senhor, e levantá-lo secretamente". Todo o povo dirá: "Amém! "
16 “E malaia tangada e dee hagadubu ina dono damana ma dono dinana.”
16 "Maldito quem desonrar o seu pai ou a sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
17 “E malaia tangada e uea goinga o tangada e baa ange gi de ia.”
17 "Maldito quem mudar o marco de divisa da propriedade do seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
18 “E malaia tangada e dagina tangada dee gide ga kave gee i de haiava.”
18 "Maldito quem fizer o cego errar o caminho". Todo o povo dirá: "Amém! "
19 “E malaia tangada e dee hai hegau i de heohi ange gi tangada henua gee, ma de gauligi gu deai sono damana, aama de hine gu magau dono bodu.”
19 "Maldito quem negar justiça ao estrangeiro, ao órfão ou à viúva". Todo o povo dirá: "Amém! "
20 “E malaia tangada e dagodo haisala ma de bodu o dono damana, go hiidinga ia tee hagadubu dono damana.”
20 "Maldito quem se deitar com a mulher do seu pai, desonrando a cama do seu pai". Todo o povo dirá: "Amém! "
21 “E hagamalaia tangada e dagodo haisala ma dahi manu.”
21 "Maldito quem tiver relações sexuais com algum animal". Todo o povo dirá: "Amém! "
22 “E malaia tangada e dagodo haisala ma dono daina hahine, se damana daudahi aabe se dinana daudahi olaau.”
22 "Maldito quem se deitar com a sua irmã, filha do seu pai ou da sua mãe". Todo o povo dirá: "Amém! "
23 “E malaia tangada e dagodo haisala ma tinana o dono bodu.”
23 "Maldito quem se deitar com a sua sogra". Todo o povo dirá: "Amém! "
24 “E malaia tangada e daia ga magau tangada e baa ange gi de ia, gai teai dangada ne gidee.”
24 "Maldito quem matar secretamente o seu próximo". Todo o povo dirá: "Amém! "
25 “E malaia tangada e gaavee de ngadi gaavange hagasenga, gai ia ga daa ai gi magau tangada tigi haisala.”
25 "Maldito quem aceitar pagamento para matar um inocente". Todo o povo dirá: "Amém! "
26 “E malaia tangada e dee hagassula ina muna o de hainga nei ma de hai hegau ai.”
26 "Maldito quem não puser em prática as palavras desta lei". Todo o povo dirá: "Amém! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.