Deuteronômio 25
nkr (NKR) vs NVI
1 Noo gu dee heloongoi dangada i dahi mee, gai gilaadeu gi gaavee de mee laa gi de mommee hagamodu muna, gai de gau hagamodu muna ga hagamodu ai mee i olaadeu magavaa; gilaadeu gi degi ange gi tangada e dee haisala, gai ga hagaduasala tangada iai ssala.
1 Quando dois homens se envolverem numa briga, terão que levar a causa ao tribunal, e os juízes decidirão a questão, absolvendo o inocente e condenando o culpado.
2 Gai noo gu modu e hagailiili tangada iai ssala, gai tangada hagamodu muna gi haia ia gi dagodo gi lalo, gai dahi dangada gi hagailiilihia ia, gi odi ange hanonga oona e hagailiili ai, gi bei dagodo o dana hegau baubau gu hai laa.
2 Se o culpado merecer açoitamento, o juiz ordenará que ele se deite e seja açoitado em sua presença com o número de açoites que o seu crime merecer,
3 Gai tangada hagamodu muna e maua i de hai gi hagailiilihia ia, gi dubu ange i de madahaa hanonga. Gai gi dee hagangadi mee ina ai ia i madamada o dangada, i dono hagailiilihia ga dubu ange i mee nei.
3 desde que nunca ultrapasse quarenta açoites. Açoitá-lo além disso seria humilhar publicamente um israelita.
4 Aude noodia de ngudu o de kaau i dana masavaa e duuduu ai denga grain.
4 Não amordacem o boi enquanto está debulhando o cereal.
5 Noo hanu hai daina daane e nnoho i de mommee daudahi, gai dahi gilaadeu gu magau, teai sana dama daane, gai dono bodu gi dee hai bodu ange gi dahi daane i dahi huaabodu gee. Gai dahi ono maa gi hai bodu ange gi de ia, e sui ai dono daina daane gu magau laa.
5 Se dois irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem deixar filhos, a sua viúva não se casará com alguém de fora da família. O irmão do marido se casará com ela e cumprirá com ela o dever de cunhado.
6 Gai tama a de hine laa e haanau i mua e kave de ingoo o taina daane gu magau laa, gi dee lilo ai dono ingoo i Israel.
6 O primeiro filho que ela tiver levará o nome do irmão falecido, para que o seu nome não seja apagado de Israel.
7 Gai noo taane laa e dee lodo e hai bodu ange gi dono maa, gai de hine laa gi hano gi de haitoga o de aduhale, i daho denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Dogu maa e dee lodo e hai gi dee lilo de ingoo o dono daina daane i Israel. Ia e dee lodo e hai bodu mai gi de au e sui ai dono daina.”
7 Se, todavia, ele não quiser casar-se com a mulher do seu irmão, ela irá aos líderes do lugar, à porta da cidade, e dirá: "O irmão do meu marido está se recusando a dar continuidade ao nome do seu irmão em Israel. Ele não quer cumprir para comigo o dever de cunhado".
8 Gai denga dagi o dono aduhale gi alumia taane laa gi humai, gai gilaadeu gi pasa ange gi de ia. Gai noo ia e dee lodo, ma de hai ange, “Au e dee lodo e hai bodu ange gi de hine naa,”
8 Os líderes da cidade o convocarão e conversarão com ele. Se ele insistir em dizer: "Não quero me casar com ela",
9 gai de hine laa gi hano gi baa ange ia gi dono maa i mada i mua o denga dagi, gai ia gi aaua dahi mee vae o taane laa, ma de saavale ange gi luu mada, ga hai ange, “Deenei de hai e hai ai taane e dee lodo e hagaduu age de huaabodu o dono daina daane.”
9 a viúva do seu irmão se aproximará dele, na presença dos líderes, tirará uma das sandálias dele, cuspirá no seu rosto e dirá: "É isso que se faz com o homem que não perpetua a descendência do seu irmão".
10 Gai de gau Israel gi hagahia ange dono huaabodu go “De huaabodu o taane ne hagauia dahi luoono mee vae”.
10 E a descendência daquele homem será conhecida em Israel como a família do descalçado.
11 Noo e dogolua daane e hagadau hebagi, gai de bodu o dahi gilaau ga humai e hagaola mai dono bodu i taane ange laa, gai ia ga velo ange dono lima ga kumi ai mee o taane ange laa,
11 Se dois homens estiverem brigando, e a mulher de um deles vier para livrar o marido daquele que o ataca e pegá-lo pelos órgãos genitais,
12 gai goodou duudia gi doo dono lima; goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia.
12 cortem a mão dela. Não tenham piedade.
13 Aude haoa e lua mee hagahidi dagodo geegee gi lo tau beagi — dahi e daemaha gai dahi e maamaane.
13 Não tenham na bolsa dois padrões para o mesmo peso, um maior e outro menor.
14 Aude dugua hogi i doo hale e lua hagadaagangaa mee hagahidi — dahi e laumalie gai dahi e damaa mee.
14 Não tenham em casa dois padrões para a mesma medida, um maior e outro menor.
15 Gai koe gi haia gi heohi ma de too donu au mee hagahidi, gi daulooloa ai doo mouli i honga de henua, a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
15 Tenham pesos e medidas exatos e honestos, para que vocês vivam muito tempo na terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
16 Tagi Maolunga doo Maadua e kino i tangada e haia mee nei, ma tangada e dee hai hegau i de mee abodonu.
16 Pois o seu Deus detesta quem faz essas coisas, quem negocia desonestamente.
17 Manadua hegau a de gau Amalek ne hai adu gi goodou, i doodou masavaa ne loomai ai i Egypt.
17 Lembrem-se do que os amalequitas lhes fizeram no caminho, quando vocês saíram do Egito.
18 Gilaadeu tee maatagu i de Maadua, gai ne hebagi adu gi goodou, i de masavaa oodou ne daalea ai ma de baageaa, gai gilaadeu ne daa dangada e loomai i muli.
18 Quando vocês estavam cansados e exaustos, eles se encontraram com vocês no caminho e eliminaram todos os que ficaram para trás; não tiveram temor de Deus.
19 Deelaa ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e hai ai goodou ga nnoho paba, i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai goodou gu dee maatagu i oodou hagadaumee e nnoho i oodou gaogao, gai goodou ga hai gi deai se dangada Amalek e doe i lalo de langi. Goodou e dee ngalo donu de mee nei!
19 Quando o Senhor, o seu Deus, der a vocês o descanso de todos os inimigos ao seu redor na terra que ele lhes dá para dela tomar posse como herança, vocês farão que os amalequitas sejam esquecidos debaixo do céu. Não se esqueçam!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.