Deuteronômio 25

nkr (NKR) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Noo gu dee heloongoi dangada i dahi mee, gai gilaadeu gi gaavee de mee laa gi de mommee hagamodu muna, gai de gau hagamodu muna ga hagamodu ai mee i olaadeu magavaa; gilaadeu gi degi ange gi tangada e dee haisala, gai ga hagaduasala tangada iai ssala.
1 Em havendo contenda entre alguns, e vierem a juízo, os juízes os julgarão, justificando ao justo e condenando ao culpado.
2 Gai noo gu modu e hagailiili tangada iai ssala, gai tangada hagamodu muna gi haia ia gi dagodo gi lalo, gai dahi dangada gi hagailiilihia ia, gi odi ange hanonga oona e hagailiili ai, gi bei dagodo o dana hegau baubau gu hai laa.
2 Se o culpado merecer açoites, o juiz o fará deitar-se e o fará açoitar, na sua presença, com o número de açoites segundo a sua culpa.
3 Gai tangada hagamodu muna e maua i de hai gi hagailiilihia ia, gi dubu ange i de madahaa hanonga. Gai gi dee hagangadi mee ina ai ia i madamada o dangada, i dono hagailiilihia ga dubu ange i mee nei.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais do que estes, teu irmão não fique aviltado aos teus olhos.
4 Aude noodia de ngudu o de kaau i dana masavaa e duuduu ai denga grain.
4 Não atarás a boca ao boi quando debulha.
5 Noo hanu hai daina daane e nnoho i de mommee daudahi, gai dahi gilaadeu gu magau, teai sana dama daane, gai dono bodu gi dee hai bodu ange gi dahi daane i dahi huaabodu gee. Gai dahi ono maa gi hai bodu ange gi de ia, e sui ai dono daina daane gu magau laa.
5 Se irmãos morarem juntos, e um deles morrer sem filhos, então, a mulher do que morreu não se casará com outro estranho, fora da família; seu cunhado a tomará, e a receberá por mulher, e exercerá para com ela a obrigação de cunhado.
6 Gai tama a de hine laa e haanau i mua e kave de ingoo o taina daane gu magau laa, gi dee lilo ai dono ingoo i Israel.
6 O primogênito que ela lhe der será sucessor do nome do seu irmão falecido, para que o nome deste não se apague em Israel.
7 Gai noo taane laa e dee lodo e hai bodu ange gi dono maa, gai de hine laa gi hano gi de haitoga o de aduhale, i daho denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Dogu maa e dee lodo e hai gi dee lilo de ingoo o dono daina daane i Israel. Ia e dee lodo e hai bodu mai gi de au e sui ai dono daina.”
7 Porém, se o homem não quiser tomar sua cunhada, subirá esta à porta, aos anciãos, e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer exercer para comigo a obrigação de cunhado.
8 Gai denga dagi o dono aduhale gi alumia taane laa gi humai, gai gilaadeu gi pasa ange gi de ia. Gai noo ia e dee lodo, ma de hai ange, “Au e dee lodo e hai bodu ange gi de hine naa,”
8 Então, os anciãos da sua cidade devem chamá-lo e falar-lhe; e, se ele persistir e disser: Não quero tomá-la,
9 gai de hine laa gi hano gi baa ange ia gi dono maa i mada i mua o denga dagi, gai ia gi aaua dahi mee vae o taane laa, ma de saavale ange gi luu mada, ga hai ange, “Deenei de hai e hai ai taane e dee lodo e hagaduu age de huaabodu o dono daina daane.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele na presença dos anciãos, e lhe descalçará a sandália do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não quer edificar a casa de seu irmão;
10 Gai de gau Israel gi hagahia ange dono huaabodu go “De huaabodu o taane ne hagauia dahi luoono mee vae”.
10 e o nome de sua casa se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Noo e dogolua daane e hagadau hebagi, gai de bodu o dahi gilaau ga humai e hagaola mai dono bodu i taane ange laa, gai ia ga velo ange dono lima ga kumi ai mee o taane ange laa,
11 Quando brigarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar o marido da mão do que o fere, e ela estender a mão, e o pegar pelas suas vergonhas,
12 gai goodou duudia gi doo dono lima; goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia.
12 cortar-lhe-ás a mão; não a olharás com piedade.
13 Aude haoa e lua mee hagahidi dagodo geegee gi lo tau beagi — dahi e daemaha gai dahi e maamaane.
13 Na tua bolsa, não terás pesos diversos, um grande e um pequeno.
14 Aude dugua hogi i doo hale e lua hagadaagangaa mee hagahidi — dahi e laumalie gai dahi e damaa mee.
14 Na tua casa, não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Gai koe gi haia gi heohi ma de too donu au mee hagahidi, gi daulooloa ai doo mouli i honga de henua, a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
15 Terás peso integral e justo, efa integral e justo; para que se prolonguem os teus dias na terra que te dá o Senhor , teu Deus.
16 Tagi Maolunga doo Maadua e kino i tangada e haia mee nei, ma tangada e dee hai hegau i de mee abodonu.
16 Porque é abominação ao Senhor , teu Deus, todo aquele que pratica tal injustiça.
17 Manadua hegau a de gau Amalek ne hai adu gi goodou, i doodou masavaa ne loomai ai i Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saías do Egito;
18 Gilaadeu tee maatagu i de Maadua, gai ne hebagi adu gi goodou, i de masavaa oodou ne daalea ai ma de baageaa, gai gilaadeu ne daa dangada e loomai i muli.
18 como te veio ao encontro no caminho e te atacou na retaguarda todos os desfalecidos que iam após ti, quando estavas abatido e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Deelaa ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e hai ai goodou ga nnoho paba, i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai goodou gu dee maatagu i oodou hagadaumee e nnoho i oodou gaogao, gai goodou ga hai gi deai se dangada Amalek e doe i lalo de langi. Goodou e dee ngalo donu de mee nei!
19 Quando, pois, o Senhor , teu Deus, te houver dado sossego de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, para a possuíres, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.