Deuteronômio 25
nkr (NKR) vs ARC
1 Noo gu dee heloongoi dangada i dahi mee, gai gilaadeu gi gaavee de mee laa gi de mommee hagamodu muna, gai de gau hagamodu muna ga hagamodu ai mee i olaadeu magavaa; gilaadeu gi degi ange gi tangada e dee haisala, gai ga hagaduasala tangada iai ssala.
1 Quando houver contenda entre alguns, e vierem a juízo para que os juízes os julguem, ao justo justificarão e ao injusto condenarão.
2 Gai noo gu modu e hagailiili tangada iai ssala, gai tangada hagamodu muna gi haia ia gi dagodo gi lalo, gai dahi dangada gi hagailiilihia ia, gi odi ange hanonga oona e hagailiili ai, gi bei dagodo o dana hegau baubau gu hai laa.
2 E será que, se o injusto merecer açoites, o juiz o fará deitar e o fará açoitar diante de si, quanto bastar pela sua injustiça, por certa conta.
3 Gai tangada hagamodu muna e maua i de hai gi hagailiilihia ia, gi dubu ange i de madahaa hanonga. Gai gi dee hagangadi mee ina ai ia i madamada o dangada, i dono hagailiilihia ga dubu ange i mee nei.
3 Quarenta açoites lhe fará dar, não mais; para que, porventura, se lhe fizer dar mais açoites do que estes, teu irmão não fique envilecido aos teus olhos.
4 Aude noodia de ngudu o de kaau i dana masavaa e duuduu ai denga grain.
4 Não atarás a boca ao boi, quando trilhar.
5 Noo hanu hai daina daane e nnoho i de mommee daudahi, gai dahi gilaadeu gu magau, teai sana dama daane, gai dono bodu gi dee hai bodu ange gi dahi daane i dahi huaabodu gee. Gai dahi ono maa gi hai bodu ange gi de ia, e sui ai dono daina daane gu magau laa.
5 Quando alguns irmãos morarem juntos, e algum deles morrer e não tiver filho, então, a mulher do defunto não se casará com homem estranho de fora; seu cunhado entrará a ela, e a tomará por mulher, e fará a obrigação de cunhado para com ela.
6 Gai tama a de hine laa e haanau i mua e kave de ingoo o taina daane gu magau laa, gi dee lilo ai dono ingoo i Israel.
6 E será que o primogênito que ela der à luz estará em nome de seu irmão defunto, para que o seu nome se não apague em Israel.
7 Gai noo taane laa e dee lodo e hai bodu ange gi dono maa, gai de hine laa gi hano gi de haitoga o de aduhale, i daho denga dagi, ga hai ange gi gilaadeu, “Dogu maa e dee lodo e hai gi dee lilo de ingoo o dono daina daane i Israel. Ia e dee lodo e hai bodu mai gi de au e sui ai dono daina.”
7 Porém, se o tal homem não quiser tomar sua cunhada, subirá, então, sua cunhada à porta dos anciãos e dirá: Meu cunhado recusa suscitar a seu irmão nome em Israel; não quer fazer para comigo o dever de cunhado.
8 Gai denga dagi o dono aduhale gi alumia taane laa gi humai, gai gilaadeu gi pasa ange gi de ia. Gai noo ia e dee lodo, ma de hai ange, “Au e dee lodo e hai bodu ange gi de hine naa,”
8 Então, os anciãos da sua cidade o chamarão e com ele falarão; e, se ele ficar nisto e disser: Não quero tomá-la;
9 gai de hine laa gi hano gi baa ange ia gi dono maa i mada i mua o denga dagi, gai ia gi aaua dahi mee vae o taane laa, ma de saavale ange gi luu mada, ga hai ange, “Deenei de hai e hai ai taane e dee lodo e hagaduu age de huaabodu o dono daina daane.”
9 então, sua cunhada se chegará a ele aos olhos dos anciãos, e lhe descalçará o sapato do pé, e lhe cuspirá no rosto, e protestará, e dirá: Assim se fará ao homem que não edificar a casa de seu irmão;
10 Gai de gau Israel gi hagahia ange dono huaabodu go “De huaabodu o taane ne hagauia dahi luoono mee vae”.
10 e o seu nome se chamará em Israel: A casa do descalçado.
11 Noo e dogolua daane e hagadau hebagi, gai de bodu o dahi gilaau ga humai e hagaola mai dono bodu i taane ange laa, gai ia ga velo ange dono lima ga kumi ai mee o taane ange laa,
11 Quando pelejarem dois homens, um contra o outro, e a mulher de um chegar para livrar seu marido da mão do que o fere, e ela estender a sua mão, e lhe pegar pelas suas vergonhas,
12 gai goodou duudia gi doo dono lima; goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia.
12 então, cortar-lhe-ás a mão; não a poupará teu olho.
13 Aude haoa e lua mee hagahidi dagodo geegee gi lo tau beagi — dahi e daemaha gai dahi e maamaane.
13 Na tua bolsa não terás diversos pesos, um grande e um pequeno.
14 Aude dugua hogi i doo hale e lua hagadaagangaa mee hagahidi — dahi e laumalie gai dahi e damaa mee.
14 Na tua casa não terás duas sortes de efa, um grande e um pequeno.
15 Gai koe gi haia gi heohi ma de too donu au mee hagahidi, gi daulooloa ai doo mouli i honga de henua, a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
15 Peso inteiro e justo terás, efa inteiro e justo terás, para que se prolonguem os teus dias na terra que te dará o Senhor , teu Deus.
16 Tagi Maolunga doo Maadua e kino i tangada e haia mee nei, ma tangada e dee hai hegau i de mee abodonu.
16 Porque abominação é ao Senhor , teu Deus, todo aquele que faz isso, todo aquele que faz injustiça.
17 Manadua hegau a de gau Amalek ne hai adu gi goodou, i doodou masavaa ne loomai ai i Egypt.
17 Lembra-te do que te fez Amaleque no caminho, quando saíeis do Egito;
18 Gilaadeu tee maatagu i de Maadua, gai ne hebagi adu gi goodou, i de masavaa oodou ne daalea ai ma de baageaa, gai gilaadeu ne daa dangada e loomai i muli.
18 como te saiu ao encontro no caminho e te derribou na retaguarda todos os fracos que iam após ti, estando tu cansado e afadigado; e não temeu a Deus.
19 Deelaa ai, de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e hai ai goodou ga nnoho paba, i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai goodou gu dee maatagu i oodou hagadaumee e nnoho i oodou gaogao, gai goodou ga hai gi deai se dangada Amalek e doe i lalo de langi. Goodou e dee ngalo donu de mee nei!
19 Será, pois, que, quando o Senhor , teu Deus, te tiver dado repouso de todos os teus inimigos em redor, na terra que o Senhor , teu Deus, te dará por herança, para possuí-la, então, apagarás a memória de Amaleque de debaixo do céu; não te esqueças.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.