Deuteronômio 24

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Noo dahi daane gu hai bodu ange gi dahi hahine, aagai ia gu dee malangilangi i de ia, go hiidinga ia gu gidee dahi mee dee heohi i ono daha, gai ia gi siia dahi beebaa maavae gaavange gi de hine laa, ga hai ia gi hano gee mai i dono hale.
1 “Se um homem se casar e a esposa não for do seu agrado porque ele descobriu alguma coisa vergonhosa da parte dela, ele escreverá um certificado de divórcio e o dará a ela, mandando-a embora de sua casa.
2 Gai noo de hine laa e hano gee i de hale o taane laa, ga hai bodu ange gi dahi daane gee,
2 Depois de partir, ela poderá casar-se com outro homem.
3 gai togolua daane laa gu kino hogi i de ia, ga sisi ange dahi beebaa maavae ga gaavange gi de ia, ga hai hogi ia gi hano gee mai i dono hale, aabe taane laa gu magau,
3 E, se este também a rejeitar e escrever um certificado de divórcio e o der a ela, mandando-a embora de sua casa, ou até mesmo se ele morrer,
4 gai taane ne maavae ange laa gi de hine laa i taamada, e dee maua i de ahe ange e hai bodu ange gi de ia, i dua de hai a de hine laa ga hakino gee ia, go hiidinga de mee nei se mee hakino gee i daho Tagi Maolunga. Goodou e dee haia gi dagodo de haisala i honga de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
4 o primeiro homem que a mandou embora não poderá casar-se de novo com ela, pois ela foi contaminada. Isso seria detestável para o S enhor . Não tragam culpa sobre a terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
5 Noo dahi daane se goodo hai bodu, gai ia e dee hai gi hano gi de hebagi, be gi haia dahi hegau ange. Ia e maua i de noho i dono hale i e dahi ngadau, ga hai ai gi malangilangi dono bodu.
5 “O homem recém-casado não será recrutado para o serviço militar nem receberá nenhuma outra responsabilidade oficial. Estará livre para passar um ano em casa, proporcionando alegria à mulher com quem se casou.
6 Tangada e dee kave gee de hadu mmili be go de hadu mmili e mua gi lunga, e hagadonu ai de hagao muli a dahi, go hiidinga de hadu laa se mee e hai ai de hagamouli o tangada.
6 “Não tomem um conjunto de pedras de moinho, nem mesmo só a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois o dono precisa das pedras para obter seu sustento.
7 Noo tangada gu gaiaa dahi dangada mai i daho de gau Israel, ga hagahai hegau ia bei dagodo o tangada hai hegau, aabe e hagao ia gi daha, gai tangada laa e daa donu gi magau. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
7 “Se alguém sequestrar um irmão israelita e o tratar como escravo ou o vender, o sequestrador terá de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
8 Noo koe gu magi lebelaa, gai koe kana ange haia gi bei muna alodahi a de gau haimeedabu, go daane de aamuli o Levi, gu tala adu gi de goe. Gai goodou kana ange haia gi bei agu muna gu tala ange gi gilaadeu.
8 “Em todos os casos de lepra, cumpram com extremo cuidado as instruções dos sacerdotes levitas; obedeçam a todos os mandamentos que eu dei a eles.
9 Goodou manadua mee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi Miriam, i dua doodou ssao mai i Egypt.
9 Lembrem-se daquilo que o S enhor , seu Deus, fez com Miriã durante sua jornada no deserto, depois que vocês saíram do Egito.
10 Noo koe gu gaavange dahi mee gi tangada e baa adu gi de goe, gai koe e dee hano gi ulu i dono hale gi gaavee ai dahi mee, e hagadonu ai dana hagao adu ana muli.
10 “Se um de vocês emprestar algo a seu próximo, não entre na casa dele para pegar o objeto que ele lhe oferecer como garantia.
11 Gai koe duu i duaahaho daalia ai, gai tangada aau ne gaavange laa dahi mee aagena, ga gaamai gi de goe de mee e hagadonu ai dana hagao ana muli.
11 Espere do lado de fora enquanto ele pega o objeto e o traz para você.
12 Gai noo ia se dangada hagaau aloha, gai koe e dee daohi de mee laa, i doo masavaa e hano ai ga seni.
12 Se ele for pobre e lhe der o manto como garantia, não o guarde consigo durante a noite.
13 Gai koe hagaahea ange gi de ia dono malo, i de masavaa e danu ai de laa, gi maua ai e ia i de gahu i dono malo e seni ai. Gai ia ga hagamanuuia ai goe, gai Tagi Maolunga doo Maadua, e dau naa goe gi se dangada heohi i dau hai de hegau nei.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr do sol, para que ele se aqueça durante a noite e abençoe você. O S enhor , seu Deus, considerará isso um ato de justiça.
14 Aude vaivai haia tangada hagaau aloha aau gu hagao, gi hai hegau adu gi de goe, e dee hilihili be ia se dangada Israel aabe se dangada henua gee e noho i dahi aduhale i doodou henua.
14 “Nunca se aproveitem de trabalhadores pobres e necessitados, sejam irmãos israelitas ou estrangeiros que vivem em suas cidades.
15 Gai gaavange dono hagao i laangi alodahi i mua de danu de laa, go hiidinga ia se dangada hagaau aloha, gai ia e tali donu dono hagaoanga. Gi dee dangi ange ai ia gi Tagi Maolunga i dau dee hagao ange ia, gai koe e haisala naa donu i de mee nei.
15 Paguem o salário deles todos os dias, antes do pôr do sol, pois eles são pobres e contam com isso para viver. Do contrário, quando clamarem contra vocês ao S enhor , vocês serão culpados de pecado diante dele.
16 Denga maadua e dee daa gi maakau i haisala o alaadeu dama, aabe go denga dama e daa gi maakau i haisala o olaadeu maadua. Dahi ma dahi e daa gi magau i ono haisala donu.
16 “Os pais não serão executados por causa do pecado dos filhos, nem os filhos por causa do pecado dos pais. Aqueles que merecem morrer deverão ser executados por causa de seus próprios crimes.
17 Aude hagahaisala ina de hagamodu heohi ange gi tangada henua gee, be go de gauligi e deai sono damana, aabe gi gaavee gee de malo laa daha o de hine gu magau dono bodu, e hagadonu ai de hagao ana muli.
17 “Sejam justos com os estrangeiros e os órfãos que vivem entre vocês, e jamais aceitem a roupa de uma viúva como garantia por sua dívida.
18 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne hagaola mai goodou i kilaa. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
18 Lembrem-se sempre de que vocês foram escravos no Egito e de que o S enhor , seu Deus, os libertou da escravidão. Por isso eu lhes dou estas ordens.
19 De masavaa naa huu e hagihagi ai hua o dau veelenga, gai koe ne ngalo i de kave dahi noodangaa grain, aagai koe aude aahe gi gaamai. Gai dugua ange maa de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu. Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai au hegau alodahi.
19 “Quando estiverem fazendo a colheita de suas lavouras e esquecerem um feixe de cereais no campo, não voltem para buscá-lo. Deixem-no para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas. Então o S enhor , seu Deus, os abençoará em tudo que fizerem.
20 De masavaa naa huu aau e hagailiili iho ai hua o au \+w olive\+w*, i de masavaa o de hagihagi, gai e dahi donu huu au hanonga e hagailiili iho olaadeu hua. Gai koe dugua ange hua e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
20 Quando sacudirem as azeitonas de suas oliveiras, não passem pelos mesmos ramos duas vezes. Deixem as azeitonas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
21 De masavaa naa huu aau e hagihagi ai denga hua o dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe aude ahe ange gi hagihagia mee e doe i de lua hanonga. Gai koe dugua ange mee e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
21 Quando colherem uvas em seus vinhedos, não passem novamente pelas videiras. Deixem as uvas restantes para os estrangeiros, os órfãos e as viúvas.
22 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito. Por isso eu lhes dou estas ordens.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.