Deuteronômio 24
nkr (NKR) vs NVI
1 Noo dahi daane gu hai bodu ange gi dahi hahine, aagai ia gu dee malangilangi i de ia, go hiidinga ia gu gidee dahi mee dee heohi i ono daha, gai ia gi siia dahi beebaa maavae gaavange gi de hine laa, ga hai ia gi hano gee mai i dono hale.
1 Se um homem casar-se com uma mulher e depois não a quiser mais por encontrar nela algo que ele reprova, dará certidão de divórcio à mulher e a mandará embora.
2 Gai noo de hine laa e hano gee i de hale o taane laa, ga hai bodu ange gi dahi daane gee,
2 Se, depois de sair da casa, ela se tornar mulher de outro homem,
3 gai togolua daane laa gu kino hogi i de ia, ga sisi ange dahi beebaa maavae ga gaavange gi de ia, ga hai hogi ia gi hano gee mai i dono hale, aabe taane laa gu magau,
3 e o seu segundo marido não gostar mais dela, lhe dará certidão de divórcio, e mandará embora a mulher. Ou também, se ele morrer,
4 gai taane ne maavae ange laa gi de hine laa i taamada, e dee maua i de ahe ange e hai bodu ange gi de ia, i dua de hai a de hine laa ga hakino gee ia, go hiidinga de mee nei se mee hakino gee i daho Tagi Maolunga. Goodou e dee haia gi dagodo de haisala i honga de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
4 o primeiro marido, que se divorciou dela, não poderá casar-se com ela de novo, visto que ela foi contaminada. Seria detestável para o Senhor. Não tragam pecado sobre a terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá por herança.
5 Noo dahi daane se goodo hai bodu, gai ia e dee hai gi hano gi de hebagi, be gi haia dahi hegau ange. Ia e maua i de noho i dono hale i e dahi ngadau, ga hai ai gi malangilangi dono bodu.
5 Se um homem tiver se casado recentemente, não será enviado à guerra, nem assumirá nenhum compromisso público. Durante um ano estará livre para ficar em casa e fazer feliz à mulher com quem se casou.
6 Tangada e dee kave gee de hadu mmili be go de hadu mmili e mua gi lunga, e hagadonu ai de hagao muli a dahi, go hiidinga de hadu laa se mee e hai ai de hagamouli o tangada.
6 Não tomem as duas pedras de moinho, nem mesmo apenas a pedra de cima, como garantia de uma dívida, pois isso seria tomar como garantia o meio de subsistência do devedor.
7 Noo tangada gu gaiaa dahi dangada mai i daho de gau Israel, ga hagahai hegau ia bei dagodo o tangada hai hegau, aabe e hagao ia gi daha, gai tangada laa e daa donu gi magau. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
7 Se um homem for pego seqüestrando um dos seus irmãos israelitas, tratando-o como escravo ou vendendo-o, o seqüestrador terá que morrer. Eliminem o mal do meio de vocês.
8 Noo koe gu magi lebelaa, gai koe kana ange haia gi bei muna alodahi a de gau haimeedabu, go daane de aamuli o Levi, gu tala adu gi de goe. Gai goodou kana ange haia gi bei agu muna gu tala ange gi gilaadeu.
8 Nos casos de doenças de lepra, tenham todo o cuidado de seguir exatamente as instruções dos sacerdotes levitas. Sigam cuidadosamente o que eu ordenei a eles.
9 Goodou manadua mee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi Miriam, i dua doodou ssao mai i Egypt.
9 Lembrem-se do que o Senhor, o seu Deus, fez com Miriã no caminho, depois que vocês saíram do Egito.
10 Noo koe gu gaavange dahi mee gi tangada e baa adu gi de goe, gai koe e dee hano gi ulu i dono hale gi gaavee ai dahi mee, e hagadonu ai dana hagao adu ana muli.
10 Quando um de vocês fizer um empréstimo de qualquer tipo ao seu próximo, não entre na casa dele para apanhar o que ele lhe oferecer como penhor.
11 Gai koe duu i duaahaho daalia ai, gai tangada aau ne gaavange laa dahi mee aagena, ga gaamai gi de goe de mee e hagadonu ai dana hagao ana muli.
11 Fique do lado de fora e deixe que o homem, a quem você está fazendo o empréstimo, traga a você o penhor.
12 Gai noo ia se dangada hagaau aloha, gai koe e dee daohi de mee laa, i doo masavaa e hano ai ga seni.
12 Se o homem for pobre, não vá dormir tendo com você o penhor.
13 Gai koe hagaahea ange gi de ia dono malo, i de masavaa e danu ai de laa, gi maua ai e ia i de gahu i dono malo e seni ai. Gai ia ga hagamanuuia ai goe, gai Tagi Maolunga doo Maadua, e dau naa goe gi se dangada heohi i dau hai de hegau nei.
13 Devolva-lhe o manto ao pôr-do-sol, para que ele possa usá-lo para dormir, e lhe seja grato. Isso será considerado um ato de justiça pelo Senhor, o seu Deus.
14 Aude vaivai haia tangada hagaau aloha aau gu hagao, gi hai hegau adu gi de goe, e dee hilihili be ia se dangada Israel aabe se dangada henua gee e noho i dahi aduhale i doodou henua.
14 Não se aproveitem do pobre e necessitado, seja ele um irmão israelita ou um estrangeiro que viva numa das suas cidades.
15 Gai gaavange dono hagao i laangi alodahi i mua de danu de laa, go hiidinga ia se dangada hagaau aloha, gai ia e tali donu dono hagaoanga. Gi dee dangi ange ai ia gi Tagi Maolunga i dau dee hagao ange ia, gai koe e haisala naa donu i de mee nei.
15 Paguem-lhe o seu salário diariamente, antes do pôr-do-sol, pois ele é necessitado e depende disso. Se não, ele poderá clamar ao Senhor contra você, e você será culpado de pecado.
16 Denga maadua e dee daa gi maakau i haisala o alaadeu dama, aabe go denga dama e daa gi maakau i haisala o olaadeu maadua. Dahi ma dahi e daa gi magau i ono haisala donu.
16 Os pais não serão mortos em lugar dos filhos, nem os filhos em lugar dos pais; cada um morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Aude hagahaisala ina de hagamodu heohi ange gi tangada henua gee, be go de gauligi e deai sono damana, aabe gi gaavee gee de malo laa daha o de hine gu magau dono bodu, e hagadonu ai de hagao ana muli.
17 Não neguem justiça ao estrangeiro e ao órfão, nem tomem como penhor o manto de uma viúva.
18 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne hagaola mai goodou i kilaa. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor, o seu Deus, os libertou; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
19 De masavaa naa huu e hagihagi ai hua o dau veelenga, gai koe ne ngalo i de kave dahi noodangaa grain, aagai koe aude aahe gi gaamai. Gai dugua ange maa de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu. Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai au hegau alodahi.
19 Quando vocês estiverem fazendo a colheita de sua lavoura e deixarem um feixe de trigo para trás, não voltem para apanhá-lo. Deixem-no para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva, para que o Senhor, o seu Deus, os abençoe em todo o trabalho das suas mãos.
20 De masavaa naa huu aau e hagailiili iho ai hua o au \+w olive\+w*, i de masavaa o de hagihagi, gai e dahi donu huu au hanonga e hagailiili iho olaadeu hua. Gai koe dugua ange hua e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
20 Quando sacudirem as azeitonas das suas oliveiras, não voltem para colher o que ficar nos ramos. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
21 De masavaa naa huu aau e hagihagi ai denga hua o dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe aude ahe ange gi hagihagia mee e doe i de lua hanonga. Gai koe dugua ange mee e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
21 E quando colherem as uvas da sua vinha, não passem de novo por ela. Deixem o que sobrar para o estrangeiro, para o órfão e para a viúva.
22 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito; por isso lhes ordeno que façam tudo isso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.