Deuteronômio 24

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Noo dahi daane gu hai bodu ange gi dahi hahine, aagai ia gu dee malangilangi i de ia, go hiidinga ia gu gidee dahi mee dee heohi i ono daha, gai ia gi siia dahi beebaa maavae gaavange gi de hine laa, ga hai ia gi hano gee mai i dono hale.
1 Quando um homem tomar uma mulher e se casar com ela, se ela não achar graça aos seus olhos, por haver ele encontrado nela coisa vergonhosa, far-lhe-á uma carta de divórcio e lha dará na mão, e a despedirá de sua casa.
2 Gai noo de hine laa e hano gee i de hale o taane laa, ga hai bodu ange gi dahi daane gee,
2 Se ela, pois, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem,
3 gai togolua daane laa gu kino hogi i de ia, ga sisi ange dahi beebaa maavae ga gaavange gi de ia, ga hai hogi ia gi hano gee mai i dono hale, aabe taane laa gu magau,
3 e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
4 gai taane ne maavae ange laa gi de hine laa i taamada, e dee maua i de ahe ange e hai bodu ange gi de ia, i dua de hai a de hine laa ga hakino gee ia, go hiidinga de mee nei se mee hakino gee i daho Tagi Maolunga. Goodou e dee haia gi dagodo de haisala i honga de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
4 então seu primeiro marido que a despedira, não poderá tornar a tomá-la por mulher, depois que foi contaminada; pois isso é abominação perante o Senhor. Não farás pecar a terra que o Senhor teu Deus te dá por herança.
5 Noo dahi daane se goodo hai bodu, gai ia e dee hai gi hano gi de hebagi, be gi haia dahi hegau ange. Ia e maua i de noho i dono hale i e dahi ngadau, ga hai ai gi malangilangi dono bodu.
5 Quando um homem for recém-casado não sairá à guerra, nem se lhe imporá cargo público; por um ano inteiro ficará livre na sua casa, para se regozijar com a sua mulher, que tomou.
6 Tangada e dee kave gee de hadu mmili be go de hadu mmili e mua gi lunga, e hagadonu ai de hagao muli a dahi, go hiidinga de hadu laa se mee e hai ai de hagamouli o tangada.
6 Ninguém tomará em penhor as duas mós, nem mesmo a mó de cima, pois se penhoraria assim a vida.
7 Noo tangada gu gaiaa dahi dangada mai i daho de gau Israel, ga hagahai hegau ia bei dagodo o tangada hai hegau, aabe e hagao ia gi daha, gai tangada laa e daa donu gi magau. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
7 Se for descoberto alguém que, havendo furtado um dentre os seus irmãos, dos filhos de Israel, e tenha escravizado, ou vendido, esse ladrão morrerá. Assim exterminarás o mal do meio de ti.
8 Noo koe gu magi lebelaa, gai koe kana ange haia gi bei muna alodahi a de gau haimeedabu, go daane de aamuli o Levi, gu tala adu gi de goe. Gai goodou kana ange haia gi bei agu muna gu tala ange gi gilaadeu.
8 No tocante à praga da lepra, toma cuidado de observar diligentemente tudo o que te ensinarem os levitas sacerdotes; segundo lhes tenho ordenado, assim cuidarás de fazer.
9 Goodou manadua mee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi Miriam, i dua doodou ssao mai i Egypt.
9 Lembra-te do que o Senhor teu Deus fez a Miriã no caminho, quando saíste do Egito.
10 Noo koe gu gaavange dahi mee gi tangada e baa adu gi de goe, gai koe e dee hano gi ulu i dono hale gi gaavee ai dahi mee, e hagadonu ai dana hagao adu ana muli.
10 Quando emprestares alguma coisa ao teu próximo, não entrarás em sua casa para lhe tirar o penhor;
11 Gai koe duu i duaahaho daalia ai, gai tangada aau ne gaavange laa dahi mee aagena, ga gaamai gi de goe de mee e hagadonu ai dana hagao ana muli.
11 ficarás do lado de fora, e o homem, a quem fizeste o empréstimo, te trará para fora o penhor.
12 Gai noo ia se dangada hagaau aloha, gai koe e dee daohi de mee laa, i doo masavaa e hano ai ga seni.
12 E se ele for pobre, não te deitarás com o seu penhor;
13 Gai koe hagaahea ange gi de ia dono malo, i de masavaa e danu ai de laa, gi maua ai e ia i de gahu i dono malo e seni ai. Gai ia ga hagamanuuia ai goe, gai Tagi Maolunga doo Maadua, e dau naa goe gi se dangada heohi i dau hai de hegau nei.
13 ao pôr do sol, sem falta lhe restituirás o penhor, para que durma na sua roupa, e te abençoe; e isso te será justiça diante do Senhor teu Deus.
14 Aude vaivai haia tangada hagaau aloha aau gu hagao, gi hai hegau adu gi de goe, e dee hilihili be ia se dangada Israel aabe se dangada henua gee e noho i dahi aduhale i doodou henua.
14 Não oprimirás o trabalhador pobre e necessitado, seja ele de teus irmãos, ou seja dos estrangeiros que estão na tua terra e dentro das tuas portas.
15 Gai gaavange dono hagao i laangi alodahi i mua de danu de laa, go hiidinga ia se dangada hagaau aloha, gai ia e tali donu dono hagaoanga. Gi dee dangi ange ai ia gi Tagi Maolunga i dau dee hagao ange ia, gai koe e haisala naa donu i de mee nei.
15 No mesmo dia lhe pagarás o seu salário, e isso antes que o sol se ponha; porquanto é pobre e está contando com isso; para que não clame contra ti ao Senhor, e haja em ti pecado.
16 Denga maadua e dee daa gi maakau i haisala o alaadeu dama, aabe go denga dama e daa gi maakau i haisala o olaadeu maadua. Dahi ma dahi e daa gi magau i ono haisala donu.
16 Não se farão morrer os pais pelos filhos, nem os filhos pelos pais; cada qual morrerá pelo seu próprio pecado.
17 Aude hagahaisala ina de hagamodu heohi ange gi tangada henua gee, be go de gauligi e deai sono damana, aabe gi gaavee gee de malo laa daha o de hine gu magau dono bodu, e hagadonu ai de hagao ana muli.
17 Não perverterás o direito do estrangeiro nem do órfão; nem tomarás em penhor o vestido da viúva.
18 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne hagaola mai goodou i kilaa. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
18 Lembrar-te-ás de que foste escravo no Egito, e de que o Senhor teu Deus te resgatou dali; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.
19 De masavaa naa huu e hagihagi ai hua o dau veelenga, gai koe ne ngalo i de kave dahi noodangaa grain, aagai koe aude aahe gi gaamai. Gai dugua ange maa de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu. Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai au hegau alodahi.
19 Quando no teu campo fizeres a tua sega e esqueceres um molho no campo, não voltarás para tomá-lo; para o estrangeiro para o órfão, e para a viúva será, para que o Senhor teu Deus te abençoe em todas as obras das tuas mãos.
20 De masavaa naa huu aau e hagailiili iho ai hua o au \+w olive\+w*, i de masavaa o de hagihagi, gai e dahi donu huu au hanonga e hagailiili iho olaadeu hua. Gai koe dugua ange hua e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
20 Quando bateres a tua oliveira, não voltarás para colher o fruto dos ramos; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
21 De masavaa naa huu aau e hagihagi ai denga hua o dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe aude ahe ange gi hagihagia mee e doe i de lua hanonga. Gai koe dugua ange mee e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
21 Quando vindimares a tua vinha, não voltarás para rebuscá-la; para o estrangeiro, para o órfão, e para a viúva será.
22 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
22 E lembrar-te-ás de que foste escravo na terra do Egito; por isso eu te dou este mandamento para o cumprires.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.