Deuteronômio 24

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Noo dahi daane gu hai bodu ange gi dahi hahine, aagai ia gu dee malangilangi i de ia, go hiidinga ia gu gidee dahi mee dee heohi i ono daha, gai ia gi siia dahi beebaa maavae gaavange gi de hine laa, ga hai ia gi hano gee mai i dono hale.
1 — Se um homem tomar uma mulher e se casar com ela, e se ela não for agradável aos seus olhos, por ter ele achado coisa indecente nela, e se ele escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora;
2 Gai noo de hine laa e hano gee i de hale o taane laa, ga hai bodu ange gi dahi daane gee,
2 e se ela, saindo da casa dele, for e se casar com outro homem;
3 gai togolua daane laa gu kino hogi i de ia, ga sisi ange dahi beebaa maavae ga gaavange gi de ia, ga hai hogi ia gi hano gee mai i dono hale, aabe taane laa gu magau,
3 e se este passar a odiá-la, e escrever uma carta de divórcio e a entregar à mulher, e a mandar embora de sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
4 gai taane ne maavae ange laa gi de hine laa i taamada, e dee maua i de ahe ange e hai bodu ange gi de ia, i dua de hai a de hine laa ga hakino gee ia, go hiidinga de mee nei se mee hakino gee i daho Tagi Maolunga. Goodou e dee haia gi dagodo de haisala i honga de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
4 então o primeiro marido dessa mulher, que a mandou embora, não poderá casar-se de novo com ela, depois que foi contaminada, pois é abominação diante do Senhor . Assim, vocês não farão pecar a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá por herança.
5 Noo dahi daane se goodo hai bodu, gai ia e dee hai gi hano gi de hebagi, be gi haia dahi hegau ange. Ia e maua i de noho i dono hale i e dahi ngadau, ga hai ai gi malangilangi dono bodu.
5 — Um homem recém-casado não sairá à guerra, nem lhe será imposto qualquer encargo. Durante um ano ficará livre em casa e fará feliz a mulher com quem se casou.
6 Tangada e dee kave gee de hadu mmili be go de hadu mmili e mua gi lunga, e hagadonu ai de hagao muli a dahi, go hiidinga de hadu laa se mee e hai ai de hagamouli o tangada.
6 — Não se tomarão em penhor as duas pedras de moinho, nem apenas a de cima, porque assim se acabaria penhorando a própria vida.
7 Noo tangada gu gaiaa dahi dangada mai i daho de gau Israel, ga hagahai hegau ia bei dagodo o tangada hai hegau, aabe e hagao ia gi daha, gai tangada laa e daa donu gi magau. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
7 — Caso seja encontrado alguém que, tendo raptado um de seus irmãos, dos filhos de Israel, o trata como escravo ou o vende, esse ladrão deve morrer. Assim vocês eliminarão o mal do meio de vocês.
8 Noo koe gu magi lebelaa, gai koe kana ange haia gi bei muna alodahi a de gau haimeedabu, go daane de aamuli o Levi, gu tala adu gi de goe. Gai goodou kana ange haia gi bei agu muna gu tala ange gi gilaadeu.
8 — Em caso de lepra, tenham todo o cuidado de fazer segundo tudo o que lhes ensinarem os sacerdotes levitas. Como lhes tenho ordenado, vocês terão cuidado de o fazer.
9 Goodou manadua mee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hai ange gi Miriam, i dua doodou ssao mai i Egypt.
9 Lembrem-se do que o Senhor , seu Deus, fez com Miriã no caminho, quando vocês saíram do Egito.
10 Noo koe gu gaavange dahi mee gi tangada e baa adu gi de goe, gai koe e dee hano gi ulu i dono hale gi gaavee ai dahi mee, e hagadonu ai dana hagao adu ana muli.
10 — Se você emprestar alguma coisa a seu próximo, não deve entrar na casa dele para lhe tirar o penhor.
11 Gai koe duu i duaahaho daalia ai, gai tangada aau ne gaavange laa dahi mee aagena, ga gaamai gi de goe de mee e hagadonu ai dana hagao ana muli.
11 Fique do lado de fora, e o homem a quem você fez o empréstimo trará o penhor até você.
12 Gai noo ia se dangada hagaau aloha, gai koe e dee daohi de mee laa, i doo masavaa e hano ai ga seni.
12 Porém, se for homem pobre, não fique com o penhor durante a noite;
13 Gai koe hagaahea ange gi de ia dono malo, i de masavaa e danu ai de laa, gi maua ai e ia i de gahu i dono malo e seni ai. Gai ia ga hagamanuuia ai goe, gai Tagi Maolunga doo Maadua, e dau naa goe gi se dangada heohi i dau hai de hegau nei.
13 ao pôr do sol, restitua-lhe, sem falta, o penhor para que durma no seu manto e abençoe você; isto será para você um ato de justiça diante do Senhor , seu Deus.
14 Aude vaivai haia tangada hagaau aloha aau gu hagao, gi hai hegau adu gi de goe, e dee hilihili be ia se dangada Israel aabe se dangada henua gee e noho i dahi aduhale i doodou henua.
14 — Não oprima o empregado pobre e necessitado, seja ele um dos seus compatriotas ou um estrangeiro que está morando na terra e na cidade onde você vive.
15 Gai gaavange dono hagao i laangi alodahi i mua de danu de laa, go hiidinga ia se dangada hagaau aloha, gai ia e tali donu dono hagaoanga. Gi dee dangi ange ai ia gi Tagi Maolunga i dau dee hagao ange ia, gai koe e haisala naa donu i de mee nei.
15 Pague-lhe o salário no mesmo dia, antes do pôr do sol, porque ele é pobre, e a vida dele depende disso; para que ele não clame ao Senhor contra você, e você seja culpado de pecado.
16 Denga maadua e dee daa gi maakau i haisala o alaadeu dama, aabe go denga dama e daa gi maakau i haisala o olaadeu maadua. Dahi ma dahi e daa gi magau i ono haisala donu.
16 — Os pais não serão mortos por causa dos filhos, nem os filhos serão mortos por causa dos pais; cada um será morto pelo seu próprio pecado.
17 Aude hagahaisala ina de hagamodu heohi ange gi tangada henua gee, be go de gauligi e deai sono damana, aabe gi gaavee gee de malo laa daha o de hine gu magau dono bodu, e hagadonu ai de hagao ana muli.
17 — Não pervertam o direito do estrangeiro e do órfão; nem tomem em penhor a roupa da viúva.
18 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ne hagaola mai goodou i kilaa. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
18 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e de que o Senhor os resgatou de lá; por isso lhes ordeno que façam assim.
19 De masavaa naa huu e hagihagi ai hua o dau veelenga, gai koe ne ngalo i de kave dahi noodangaa grain, aagai koe aude aahe gi gaamai. Gai dugua ange maa de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu. Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai au hegau alodahi.
19 — Quando estiverem no campo, fazendo a colheita, e, nele, esquecerem um feixe de espigas, não voltem para buscá-lo; deixem que fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas, para que o Senhor , seu Deus, abençoe vocês em tudo o que fizerem.
20 De masavaa naa huu aau e hagailiili iho ai hua o au \+w olive\+w*, i de masavaa o de hagihagi, gai e dahi donu huu au hanonga e hagailiili iho olaadeu hua. Gai koe dugua ange hua e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
20 Quando sacudirem a oliveira, não voltem para colher os frutos que ficaram nos ramos; deixem que fiquem para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
21 De masavaa naa huu aau e hagihagi ai denga hua o dau veelengaa \+w grape\+w*, gai koe aude ahe ange gi hagihagia mee e doe i de lua hanonga. Gai koe dugua ange mee e doe gi de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama denga haahine gu maakau olaadeu bodu.
21 Ao fazerem a vindima das uvas, não sejam rigorosos demais; deixem que o restante fique para os estrangeiros, para os órfãos e para as viúvas.
22 Goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i de henua go Egypt. Deenei ai, au e tala adu goodou gi haia de mee nei.
22 Lembrem-se de que vocês foram escravos na terra do Egito; por isso lhes ordeno que façam assim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.