Deuteronômio 22
nkr (NKR) vs NVT
1 Noo koe e gidee de kaau aabe go ssiibi a dahi dangada gu sao ma gu hano, gai koe aude hagadee anga ange aagena; gai gaamai de manu a doo daina hagaahea gi de ia.
1 “Se você vir solto por aí o boi ou a ovelha de um israelita, não fuja de sua responsabilidade. Devolva o animal ao dono.
2 Gai noo tangada niiana de manu e mmao gee i de goe, be koe e dee iloo ia, gai koe gaamai dana manu gi doo hale ga tilo ange ai, ga dae ai gi de humai o tangada niiana ga ssala mai dana manu. Gai koe ga hagaahe ange dana manu gi de ia.
2 Se o dono não morar por perto ou se você não o conhecer, leve o animal para sua casa e fique com ele até o dono vir procurá-lo. Então, devolva o animal.
3 Gai koe haia hogi bee nei dahi ana \+w donkey\+w*, be go dono malo laa daha, aabe se goloa aha ange a doo daina gu tili laa. Aude hagadee anga ange aagena.
3 Faça o mesmo se encontrar um jumento, uma peça de roupa ou qualquer outra coisa que alguém tenha perdido. Não fuja de sua responsabilidade.
4 Noo koe gu gidee dahi donkey aabe se kaau a dahi dangada, e baguu ma e dagodo i gaogao de haiava, gai koe aude hagadee anga ange aagena, aagai balea ange ia hagahiihidi age de manu laa.
4 “Se você vir o jumento ou o boi de um israelita caído no caminho, não o ignore. Vá e ajude o dono a levantar o animal.
5 De hine e dee gahu i malo o denga daane, gai taane e dee gahu i malo o denga haahine; go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e kino i tangada e haia de hegau nei.
5 “A mulher não deve usar roupas de homem, e o homem não deve usar roupas de mulher. Quem age desse modo é detestável aos olhos do S enhor , seu Deus.
6 Noo koe e gidee dahi manu lele e noho i honga dono hoohanga, i honga de gelegele be go honga dahi laa manu, gai e hanu ana dama be ni ngago, gai koe e dee poo ngaadahi tinana ma ana dama.
6 “Se acontecer de você encontrar o ninho de um pássaro numa árvore ou no chão, e houver nele filhotes ou ovos que a mãe esteja chocando, não leve a mãe junto com os filhotes.
7 Koe e maua i de kave denga dama maau, gai dugua tinana gi hano; gi danuaa adu ai gi de goe ma de daulooloa doo mouli.
7 Leve os filhotes, mas deixe a mãe, para que você prospere e tenha vida longa.
8 De masavaa naa huu aau e hagaduu ai doo hale, gai koe haia dahi mee ga buibui tua doo hale i luu baasi, gi dee haisala ai goe, noo dahi dangada gu doo iho i tua doo hale.
8 “Quando você construir uma casa nova, coloque um parapeito em torno do terraço. Desse modo, se alguém cair do terraço, você e sua família não serão culpados pela morte da vítima.
9 Koe gi dee dooa e lua hagadaagangaa golee i dau veelengaa \+w grape\+w*; noo koe e hai de hegau nei, gai denga manu aau e doo ma olaadeu hua gu dee gilimalali.
9 “Não plantem nenhuma outra semente entre as videiras em seu vinhedo. Se o fizerem, estarão proibidos de usar tanto as uvas desse vinhedo como o fruto da outra plantação que semearam.
10 Koe e dee nnoa ange de laagau hagahai hegau, gi dahi kaau ma dahi donkey, e hagabalabala ai de gelegele.
10 “Não arem a terra com um boi e um jumento presos ao mesmo jugo.
11 Koe e dee gahu i malo e hai i huluhulu o denga manu, ma malo e hai i denga manu ssomo i de hanonga daudahi.
11 “Não usem roupas feitas de fios de lã e linho entrelaçados.
12 Koe e dee hai hanu huga malo hagalaagii i denga dege e haa o doo malo e haoli ai.
12 “Coloquem franjas nas quatro pontas do manto com o qual vocês se cobrem.”
13 Noo dahi daane e hai bodu ange gi dahi hahine, aagai dua dono hano ga hagahebaa ma ia, gai ia gu kino i de hine laa,
13 “Se um homem se casar com uma mulher e, depois de ter relações com ela, rejeitá-la
14 gai ia ga hagabaubau ia ga tala bolo ia se hine vaivai dahulinga, ga hagadaba, “Au ne hai bodu ange gi de hine nei, gai de masavaa huu oogu ne hanange ai gi ono daha, gai au gu gidee bolo ia e dee se bua moe,”
14 e acusá-la publicamente de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Quando me casei com esta mulher, descobri que ela não era virgem’,
15 gai luu maadua o tamaa hine laa gi gaamai de malo, e hagadonu ai bolo delaau damaa hine se bua moe, gi daho denga dagi i de haitoga o de aduhale.
15 então o pai e a mãe da mulher levarão a prova da virgindade da filha até a porta da cidade, onde as autoridades estarão reunidas.
16 Gai tamana o tamaa hine laa gi hai ange gi denga dagi, “Au ne gaavange dagu damaa hine gi hai bodu ange gi taane nei, gai iainei ia gu kino i de ia.
16 O pai lhes dirá: ‘Dei minha filha em casamento a este homem, e agora ele a rejeitou.
17 Gai tilo, ia gu hagabaubau dagu damaa hine ma gu hagadaba, ‘Au gu gidee bolo dau damaa hine e dee se bua moe.’ Gai deenei de malo e hagadonu ai bolo dagu damaa hine se bua moe.” Gai luu madua o tamaa hine laa gi hoolaa de malo laa i mada i mua o dagi o de aduhale.
17 Acusou-a de conduta vergonhosa, dizendo: ‘Descobri que sua filha não era virgem’. Aqui está, porém, a prova da virgindade de minha filha’. Então os pais estenderão o lençol da filha diante das autoridades,
18 Gai denga dagi o de aduhale laa gi hagailiilia ina de bodu o tamaa hine laa,
18 e eles pegarão o homem e o castigarão.
19 gai gilaadeu gi haia ia gi hagao ina ange tamana o tamaa hine laa i e lau shekel selevaa, i hiidinga ia gu hagabaubau de ingoo o dahi bua moe o Israel. Taane laa e dee maua i de maavae ange gi tamaa hine laa, aagai de hine laa e hai bodu ange gi de ia i taulooloa dono mouli.
19 Também lhe aplicarão uma multa de cem peças de prata que ele pagará ao pai da mulher, uma vez que acusou publicamente de conduta vergonhosa uma virgem de Israel. Ela continuará a ser esposa do homem, e ele jamais poderá se divorciar dela.
20 Aagai noo gu iloo abodonu bolo tamaa hine laa e dee se bua moe,
20 “Mas, se as acusações do homem forem verdadeiras e ele puder provar que a mulher não era virgem,
21 gai dangada gi gaavee tamaa hine laa gi gaogao de hale o dono damana, gai denga daane o de aduhale laa gi magaa ia gi magau i denga hadu, i hiidinga ia gu hai dahi dahulinga hakino gee i magavaa o de gau Israel; ia ne hano ga dagodo haisala ma dahi daane i de masavaa oona e noho ai i de hale o dono damana. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
21 então ela será levada até a porta da casa de seu pai e ali será executada por apedrejamento pelos homens da cidade. Ela cometeu um crime vergonhoso em Israel, praticando imoralidade sexual enquanto vivia na casa de seus pais. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
22 Noo gu gidee mai bolo dahi daane gu hano ma gu dagodo haisala i daho dahi hahine gu hai bodu laa, gai goodou daia gi maakau ngaadahi taane aama de hine laa. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i daho de gau Israel.
22 “Se um homem for flagrado cometendo adultério, ele e a mulher terão de morrer. Desse modo, vocês eliminarão o mal do meio de Israel.
23 Noo dahi bua moe gu hagababa ange gi dahi daane, e hedae ange gi dahi daane gee i lo te aduhale, gai taane laa ga hai gi de mahi tamaa hine laa, ga dagodo haisala ma ia,
23 “Se um homem encontrar uma moça virgem, prometida em casamento, e tiver relações sexuais com ela dentro da cidade,
24 gai goodou gaavee gilaau ngaadahi gi de haitoga o de aduhale ga maga ai gilaau gi maakau i denga hadu. Goodou e maga tamaa hine laa i hiidinga de hegau laa ne hai i lo te aduhale gai ia tee oo. Gai goodou e maga taane laa i hiidinga ia ne hano ga dagodo haisala ma de bodu o dahi daane gee. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
24 levem os dois para a porta da cidade e executem-nos por apedrejamento. A mulher é culpada porque não gritou por socorro, e o homem deverá morrer porque humilhou a esposa de outro homem. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio.
25 Aagai noo dahi daane e hedae ange gi dahi bua moe i tua de aduhale gu hagababa laa e hai bodu, gai ia ga hai gi de mahi ia ga dagodo haisala ma ia, gai taane laa e daa donu gi magau.
25 “Mas, se o homem encontrar a moça prometida em casamento no campo e a violentar, somente o homem deverá ser morto.
26 Aagai e deai donu au mee e hai ange gi tamaa hine laa, i hiidinga tigi ai donu ana mee ne hai e heohi ai dono daa gi magau. De mee nei e bei hogi de daa ga magau a dahi dangada tangada e baa ange gi de ia,
26 Não façam nada à moça; não cometeu crime algum que mereça a pena de morte. É tão inocente quanto uma vítima de homicídio.
27 go hiidinga taane nei ne hedae ange ai gi tamaa hine laa i tua de aduhale, aagai e dee galemu donu tamaa hine gu hagababa laa ne oo, gai teai se dangada ne balea ange ia.
27 Uma vez que o homem a violentou no campo, deve-se presumir que ela gritou, mas não houve quem a socorresse.
28 Gai noo dahi daane e hedae ange gi dahi bua moe, tigi hagababa e hai bodu, gai ia ga hai gi de mahi ia, ga dagodo haisala ma ia, gai gu gidee mai,
28 “Se um homem tiver relações com uma moça virgem, mas que não esteja prometida em casamento, e eles forem descobertos,
29 gai taane ne dagodo haisala ma tamaa hine laa, gi gaavange gi tamana o tamaa hine laa e madalima shekel selevaa, gai ia gi hai bodu ange hogi gi tamaa hine laa, i hiidinga ia gu hai gi de mahi ia, ma gu dagodo haisala ma ia. Gai ia e dee maua donu i de maavae ange gi de ia i taulooloa dono mouli.
29 o homem pagará ao pai da moça cinquenta peças de prata. Uma vez que ele humilhou a moça, se casará com ela e jamais poderá se divorciar.
30 Taane gi dee hai bodu ange gi de bodu o dono damana; ia e dee hagangadi mee dono damana.
30 “Nenhum homem tomará por mulher alguém que foi esposa de seu pai, pois isso desonraria seu pai.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.