Deuteronômio 22
nkr (NKR) vs BKJ
1 Noo koe e gidee de kaau aabe go ssiibi a dahi dangada gu sao ma gu hano, gai koe aude hagadee anga ange aagena; gai gaamai de manu a doo daina hagaahea gi de ia.
1 Se vires extraviado o boi do teu irmão, ou a sua ovelha, não te desinteressarás deles; de qualquer maneira, os trará de volta ao teu irmão.
2 Gai noo tangada niiana de manu e mmao gee i de goe, be koe e dee iloo ia, gai koe gaamai dana manu gi doo hale ga tilo ange ai, ga dae ai gi de humai o tangada niiana ga ssala mai dana manu. Gai koe ga hagaahe ange dana manu gi de ia.
2 E se teu irmão não estiver perto de ti, ou se não o conheceres, então trarás ele à tua própria casa, e estará contigo até que teu irmão o busque, e o restituirás a ele.
3 Gai koe haia hogi bee nei dahi ana \+w donkey\+w*, be go dono malo laa daha, aabe se goloa aha ange a doo daina gu tili laa. Aude hagadee anga ange aagena.
3 De igual maneira, farás com o seu jumento; e o mesmo farás com a sua veste; e com todas as coisas perdidas de teu irmão, que ele tiver perdido, e que encontrares, farás do mesmo modo; não podes esconder-te.
4 Noo koe gu gidee dahi donkey aabe se kaau a dahi dangada, e baguu ma e dagodo i gaogao de haiava, gai koe aude hagadee anga ange aagena, aagai balea ange ia hagahiihidi age de manu laa.
4 Não verás o jumento de teu irmão, ou o seu boi caídos pelo caminho, e não te esconderás deles; certamente o ajudarás a levantá-los outra vez.
5 De hine e dee gahu i malo o denga daane, gai taane e dee gahu i malo o denga haahine; go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e kino i tangada e haia de hegau nei.
5 A mulher não vestirá aquilo que pertence a um homem, e um homem não vestirá a veste de uma mulher; porque todos os que fazem isso são uma abominação para o SENHOR teu Deus.
6 Noo koe e gidee dahi manu lele e noho i honga dono hoohanga, i honga de gelegele be go honga dahi laa manu, gai e hanu ana dama be ni ngago, gai koe e dee poo ngaadahi tinana ma ana dama.
6 Se por acaso vires um ninho de ave no caminho, em uma árvore, ou no chão, quer sejam filhotes ou ovos, e a mãe sobre os filhotes, ou sobre os ovos, não pegarás a mãe com os filhotes,
7 Koe e maua i de kave denga dama maau, gai dugua tinana gi hano; gi danuaa adu ai gi de goe ma de daulooloa doo mouli.
7 mas deixarás ir a mãe, e ficarás com os filhotes; para que te vá bem, e para que possas prolongar os teus dias.
8 De masavaa naa huu aau e hagaduu ai doo hale, gai koe haia dahi mee ga buibui tua doo hale i luu baasi, gi dee haisala ai goe, noo dahi dangada gu doo iho i tua doo hale.
8 Quando edificares uma casa nova, farás um parapeito para o teu telhado, para que não tragas sangue sobre a tua casa, se algum homem cair de lá.
9 Koe gi dee dooa e lua hagadaagangaa golee i dau veelengaa \+w grape\+w*; noo koe e hai de hegau nei, gai denga manu aau e doo ma olaadeu hua gu dee gilimalali.
9 Não semearás a tua vinha com sementes diferentes, para que o fruto da tua semente, que semeaste, e o fruto da tua vinha, não se contaminem.
10 Koe e dee nnoa ange de laagau hagahai hegau, gi dahi kaau ma dahi donkey, e hagabalabala ai de gelegele.
10 Não lavrarás com um boi e um jumento juntos.
11 Koe e dee gahu i malo e hai i huluhulu o denga manu, ma malo e hai i denga manu ssomo i de hanonga daudahi.
11 Não vestirás uma veste de tipos diferentes, como linho e lã juntos.
12 Koe e dee hai hanu huga malo hagalaagii i denga dege e haa o doo malo e haoli ai.
12 Farás franjas para os quatro cantos da tua veste, com que te cobres.
13 Noo dahi daane e hai bodu ange gi dahi hahine, aagai dua dono hano ga hagahebaa ma ia, gai ia gu kino i de hine laa,
13 Se algum homem tomar uma esposa, e entrar a ela, e a odiar,
14 gai ia ga hagabaubau ia ga tala bolo ia se hine vaivai dahulinga, ga hagadaba, “Au ne hai bodu ange gi de hine nei, gai de masavaa huu oogu ne hanange ai gi ono daha, gai au gu gidee bolo ia e dee se bua moe,”
14 e tiver oportunidade de falar contra ela, e lhe trouxer má reputação, e disser: Eu tomei esta mulher, e quando me cheguei a ela, descobri que não era virgem;
15 gai luu maadua o tamaa hine laa gi gaamai de malo, e hagadonu ai bolo delaau damaa hine se bua moe, gi daho denga dagi i de haitoga o de aduhale.
15 então o pai da donzela e a sua mãe tomarão e apresentarão os sinais da virgindade da donzela aos anciãos da cidade, junto à porta,
16 Gai tamana o tamaa hine laa gi hai ange gi denga dagi, “Au ne gaavange dagu damaa hine gi hai bodu ange gi taane nei, gai iainei ia gu kino i de ia.
16 e o pai da donzela dirá aos anciãos: Dei minha filha a este homem como esposa, e ele a odeia;
17 Gai tilo, ia gu hagabaubau dagu damaa hine ma gu hagadaba, ‘Au gu gidee bolo dau damaa hine e dee se bua moe.’ Gai deenei de malo e hagadonu ai bolo dagu damaa hine se bua moe.” Gai luu madua o tamaa hine laa gi hoolaa de malo laa i mada i mua o dagi o de aduhale.
17 e eis que teve oportunidade de falar contra ela, dizendo: Não achei virgem a tua filha; mas estes são os sinais da virgindade de minha filha. E eles estenderão o pano diante dos anciãos da cidade.
18 Gai denga dagi o de aduhale laa gi hagailiilia ina de bodu o tamaa hine laa,
18 E os anciãos daquela cidade tomarão esse homem e o punirão;
19 gai gilaadeu gi haia ia gi hagao ina ange tamana o tamaa hine laa i e lau shekel selevaa, i hiidinga ia gu hagabaubau de ingoo o dahi bua moe o Israel. Taane laa e dee maua i de maavae ange gi tamaa hine laa, aagai de hine laa e hai bodu ange gi de ia i taulooloa dono mouli.
19 e o castigarão em cem shekels de prata, e os darão ao pai da donzela, porque ele trouxe má fama a uma virgem de Israel, e ela será sua esposa, e ele não poderá despedi-la em todos os seus dias.
20 Aagai noo gu iloo abodonu bolo tamaa hine laa e dee se bua moe,
20 Mas se isto for verdade, e os sinais da virgindade não forem encontrados na donzela,
21 gai dangada gi gaavee tamaa hine laa gi gaogao de hale o dono damana, gai denga daane o de aduhale laa gi magaa ia gi magau i denga hadu, i hiidinga ia gu hai dahi dahulinga hakino gee i magavaa o de gau Israel; ia ne hano ga dagodo haisala ma dahi daane i de masavaa oona e noho ai i de hale o dono damana. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
21 então eles levarão a donzela até a porta da casa do seu pai, e os homens da sua cidade a apedrejarão com pedras, para que morra; porque ela fez tolice em Israel, agindo como prostituta na casa do seu pai; assim afastarás o mal do teu meio.
22 Noo gu gidee mai bolo dahi daane gu hano ma gu dagodo haisala i daho dahi hahine gu hai bodu laa, gai goodou daia gi maakau ngaadahi taane aama de hine laa. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i daho de gau Israel.
22 Se um homem for encontrado deitado com uma mulher que tenha um marido, então ambos deverão morrer, tanto o homem que se deitou com a mulher, como a mulher; assim afastarás o mal de Israel.
23 Noo dahi bua moe gu hagababa ange gi dahi daane, e hedae ange gi dahi daane gee i lo te aduhale, gai taane laa ga hai gi de mahi tamaa hine laa, ga dagodo haisala ma ia,
23 Se uma donzela que é virgem for prometida a um esposo, e um homem a encontrar na cidade, e se deitar com ela,
24 gai goodou gaavee gilaau ngaadahi gi de haitoga o de aduhale ga maga ai gilaau gi maakau i denga hadu. Goodou e maga tamaa hine laa i hiidinga de hegau laa ne hai i lo te aduhale gai ia tee oo. Gai goodou e maga taane laa i hiidinga ia ne hano ga dagodo haisala ma de bodu o dahi daane gee. Gai goodou ga aau gee ai de baubau i oodou magavaa.
24 então trareis a ambos à porta da cidade, e os apedrejareis com pedras, para que morram; a donzela, porque não gritou quando estava na cidade; e o homem, porque ele humilhou a esposa do seu próximo; assim afastarás o mal do vosso meio.
25 Aagai noo dahi daane e hedae ange gi dahi bua moe i tua de aduhale gu hagababa laa e hai bodu, gai ia ga hai gi de mahi ia ga dagodo haisala ma ia, gai taane laa e daa donu gi magau.
25 Mas se um homem encontrar uma donzela prometida no campo, e o homem a forçar e se deitar com ela, então somente o homem que se deitar com ela morrerá;
26 Aagai e deai donu au mee e hai ange gi tamaa hine laa, i hiidinga tigi ai donu ana mee ne hai e heohi ai dono daa gi magau. De mee nei e bei hogi de daa ga magau a dahi dangada tangada e baa ange gi de ia,
26 mas à donzela nada farás; não há na donzela nenhum pecado merecedor de morte; pois é como quando um homem se levanta contra o seu próximo e o mata. Assim é este caso,
27 go hiidinga taane nei ne hedae ange ai gi tamaa hine laa i tua de aduhale, aagai e dee galemu donu tamaa hine gu hagababa laa ne oo, gai teai se dangada ne balea ange ia.
27 porque a achou no campo, e a donzela prometida gritou, e não houve ninguém que a salvasse.
28 Gai noo dahi daane e hedae ange gi dahi bua moe, tigi hagababa e hai bodu, gai ia ga hai gi de mahi ia, ga dagodo haisala ma ia, gai gu gidee mai,
28 Se um homem encontrar uma donzela que é uma virgem, que não é prometida, e a tomar e se deitar com ela, e eles forem encontrados;
29 gai taane ne dagodo haisala ma tamaa hine laa, gi gaavange gi tamana o tamaa hine laa e madalima shekel selevaa, gai ia gi hai bodu ange hogi gi tamaa hine laa, i hiidinga ia gu hai gi de mahi ia, ma gu dagodo haisala ma ia. Gai ia e dee maua donu i de maavae ange gi de ia i taulooloa dono mouli.
29 então o homem que se deitou com ela dará ao pai da donzela cinquenta shekels de prata, e ela será sua esposa; porque ele a humilhou, não poderá despedi-la em todos os seus dias.
30 Taane gi dee hai bodu ange gi de bodu o dono damana; ia e dee hagangadi mee dono damana.
30 Um homem não tomará a esposa do seu pai, nem descobrirá o manto do seu pai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.