Deuteronômio 21
nkr (NKR) vs NVT
1 Noo gu gidee mai dahi dangada magau i dahi mommee, i honga de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai e dee iloo be goai ne daia ia ga magau,
1 “Quando estiverem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, e alguém for encontrado morto no campo e não se saiba quem o matou,
2 gai denga dagi ma de gau hagamodu muna gi hulo gi haidea kilaa, gi diiloo be dee hee de aduhale e baa ange gi de angaanga o tangada gu magau laa.
2 as autoridades e os juízes medirão a distância do local onde está o cadáver até as cidades vizinhas.
3 Gai de aduhale naa huu e baa ange gi de angaanga o tangada magau laa, gai denga dagi o de aduhale laa gi gaavee dahi kaau hahine tigi hagahai hegau ina laa, aabe gu hagauda ange de laagau hagahai hegau gi ono elunga.
3 Quando se determinar qual é a cidade mais próxima, as autoridades da cidade escolherão do rebanho uma novilha que nunca tenha sido usada para trabalhar no campo e nunca tenha puxado um arado.
4 Gai denga dagi o de aduhale gi dagina de manu laa, gi gaavee iho gi lo te geelonga iai ssaalingaa vai, gai tigi hagabalabala aabe e doo, gai gilaadeu ga hhadi de ua o de kaau hahine laa.
4 Levarão a novilha a um vale que não tenha sido lavrado nem semeado e pelo qual passe um ribeiro. Ali, no vale, quebrarão o pescoço da novilha.
5 Gai ga lava naa huu mee nei, gai de gau haimeedabu i de aamuli o Levi gi loomai gi tuu i gaogao de manu laa, i hiidinga go gilaadeu a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hilihili gi hai hegau ange gi de ia, ma de hagamanuuia dangada i de ingoo o Tagi Maolunga; go gilaadeu e hagaheohi ina denga dee heloongoi ma hebagi alodahi i magavaa o dangada.
5 Os sacerdotes levitas se aproximarão, pois o S enhor , seu Deus, os escolheu para servirem diante dele e pronunciarem bênçãos em seu nome. Cabe a eles decidir todos os casos legais e criminais.
6 Gai denga daane maatua alodahi o de aduhale, e baa ange laa gi de mommee ne gidee ai tangada magau laa, gi loomai gi huuia olaadeu lima i honga de kaau gu hhadi laa dono ua i lo te geelonga,
6 “As autoridades daquela cidade lavarão as mãos sobre a novilha cujo pescoço foi quebrado
7 gai gilaadeu gi daalaa hagadonu gi hagataba, “E dee go gimaadeu ne daia tangada nei ga magau, gai gimaadeu tee gidee hogi de hai mee nei.
7 e dirão: ‘Nossas mãos não derramaram o sangue dessa pessoa, nem vimos o crime acontecer.
8 Tagi Maolunga, degi mai gi gimaadeu oo dangada go de gau Israel aau ne hagaola laa, gai koe gi dee hagabuuia mai ai ssala o dodo nei gi gimaadeu.” Gai gu degi ange gi gilaadeu i hiidinga dodo o tangada magau nei.
8 Ó S enhor , perdoa o teu povo, Israel, o qual libertaste. Não culpes o teu povo pela morte de um inocente’. Assim, serão absolvidos da culpa pelo sangue da pessoa.
9 Deenei doodou hai e hagagilimalali ai goodou, gi dee haisala goodou i dodo nei, i hiidinga goodou ne hai de mee heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga.
9 Desse modo, vocês removerão do seu meio a culpa pela morte da vítima e farão o que é certo aos olhos do S enhor .”
10 De masavaa naa huu oodou e hulo ai ga hebagi ange gi oodou hagadaumee, gai Tagi Maolunga doodou Maadua ga dugu adu gi kii goodou i gilaadeu, gai goodou ga noonooa dangada ga kave,
10 “Quando vocês saírem para guerrear contra seus inimigos e o S enhor , seu Deus, entregá-los em suas mãos e vocês os fizerem prisioneiros,
11 gai noo koe gu gidee dahi hahine mahamaha i magavaa o dangada oodou gu hagadee kii, gai koe gu vaasuu i de ia, gai koe e maua i de hai bodu ange gi de ia.
11 pode acontecer de algum de vocês vir uma mulher bonita entre os cativos, sentir-se atraído por ela e desejar casar-se com ela.
12 Gai koe gaavee de hine laa gi doo hale, ga hai ia gi dahia dono biho, ma de duuduu ono angaanga madannia,
12 Nesse caso, leve-a para casa, onde ela raspará a cabeça, cortará as unhas
13 ia gi hagauia hogi ono malo ne gahu ai i de masavaa oona ne boogia ai. Gai dua naa huu dono noho i doo hale i e dahi malama ga hinangalosaa ai i luoono maadua, gai koe gu maua i de hano ga hagahebaa ma ia, gai gooluu gu se hai bodu.
13 e trocará as roupas que estava usando quando foi capturada. Ela ficará em sua casa, mas você deixará que ela fique de luto pelo pai e pela mãe por um mês inteiro. Depois disso, você se casará com ela. Passará a ser seu marido, e ela será sua esposa.
14 Gai noo koe gu dee malangilangi i de ia, gai koe gi dugua ia gi hano be go hee oona e lodo e hano aagena. Koe aude hagao ina ia gi daha aabe e hai ia gi se dangada hai hegau, i hiidinga koe gu hagangadi mee ia.
14 Se depois do casamento ela não o agradar, liberte-a. Não a venda nem a trate como escrava, pois você a humilhou.”
15 Noo dahi daane e hai bodu ange gi e dogolua haahine, gai ia e aloha i dahi aagai e dee aloha i de hine ange laa, gai luu haahine nei ngaadahi gu haanau ange gi de ia, aagai dana dama daane madua ne haanau i daho de hine oona e dee aloha ai laa,
15 “Se um homem tiver duas esposas e amar apenas uma delas, mas ambas lhe derem filhos homens, e o filho mais velho for da esposa que ele não ama,
16 gai de laangi naa huu aana e bolo ange ai ana mee gi ana dama, gai ia e dee maua i de gaavange de boolonga o tama daane madua, gi tama daane a de hine oona e aloha ai laa, e dee gaavange gi tama madua a de hine oona e dee aloha ai laa.
16 quando dividir sua herança o homem não poderá dar a porção maior ao filho da esposa amada, como se este fosse o filho mais velho.
17 Aagai ia gi hagadubu ina hogi tama daane madua a de hine oona e dee aloha ai, ga hai dana diba e kave mai i ana mee alodahi gi lua hanonga e kii ange ai. Go hiidinga go tama aana ne hagadili i dono masavaa e dama daane ai. Gai de boolonga o de ganimua gu gaavange gi de ia.
17 Terá de reconhecer os direitos do filho mais velho, da esposa não amada, dando-lhe porção dobrada. Ele é o primeiro filho do vigor de seu pai, e os direitos do filho mais velho lhe pertencem.”
18 Noo tangada e dahi ana dama daane hagamaolunga ma de hagamanege, gai e dee hagallongo i muna a dono damana ma dono dinana, gai ia e dee hagallongo ange donu hogi gi gilaau i de masavaa alaau e haele ai ia,
18 “Se um homem tiver um filho teimoso e rebelde, que não obedece ao pai nem à mãe, apesar de eles o disciplinarem,
19 gai luu maadua gi boogia ia gi gaavee gi denga dagi i de haitoga o dono aduhale e noho ai laa.
19 o pai e a mãe levarão o filho até a porta da cidade e dirão às autoridades ali reunidas:
20 Gai luu maadua gi hai ange gi denga dagi o de aduhale, “Demaau dama daane e hagamaolunga ma de hai dana hai; ia e dee lodo e hagallongo mai gi gimaau, gai ia se dangada aagai ma de lodo e unu mee vii.”
20 ‘Este nosso filho é teimoso e rebelde e se recusa a obedecer. É mau-caráter e vive bêbado’.
21 Gai denga daane alodahi o dono aduhale gi magaa ia gi magau i denga hadu. Gai goodou ga aau gee ai de baubau mai oodou magavaa, gai gi maatagu ai de gau Israel alodahi i delaadeu langona mee nei.
21 Então todos os homens da cidade o executarão por apedrejamento. Desse modo, vocês eliminarão o mal do seu meio, e todo o Israel ficará sabendo disso e temerá.”
22 Gai noo dahi dangada gu hai dahi baubau e heohi ai laa dono daa gi magau, gai goodou ga daa ia ga daudau age dono angaanga i dahi manu somo,
22 “Se alguém cometeu um crime que merece a pena de morte e, por isso, foi executado e pendurado numa árvore,
23 gai goodou gi dee dugua dono angaanga gi daudau i de manu laa i de boo laa alodahi. Aagai danumia dono angaanga i de laangi laa donu huu, go hiidinga tangada e daudau i de manu somo gu hagamalaia i daho de Maadua. Deelaa ai, goodou gi dee haia gi hakino gee de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
23 não deverá permanecer pendurado ali durante a noite. Enterrem o corpo no mesmo dia, pois todo aquele que é pendurado é maldito aos olhos de Deus. Desse modo, vocês evitarão a contaminação da terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.