Deuteronômio 20

nkr (NKR) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 De masavaa naa huu oodou e hulo ai e hebagi ange gi oodou hagadaumee, gai goodou gu gidee alaadeu hoosa ma olaadeu hada hebagi, gai delaadeu hagabuulinga hebagi e soa ange i goodou, gai goodou aude maatagu donu i gilaadeu; go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua, de ia ne hagassao ina mai laa goodou i de henua go Egypt, e noho donu madali goodou.
1 Moisés disse ao povo: — Quando vocês saírem para combater os inimigos e virem que eles têm mais soldados do que vocês e que têm muitos cavalos e carros de guerra, não fiquem com medo deles. Pois o
2 De masavaa naa huu oodou e hagadabena ange ai e hulo gi de hebagi, gai tangada haimeedabu gi humai gi duu i mada i mua o denga daane hebagi mage basa ange ai gi gilaadeu,
2 Antes de começarem o combate, o sacerdote ficará na frente dos soldados e dirá:
3 gai ia gi hai ange gi gilaadeu, “Israel, nnoho mai hagalaangona, ailaa nei goodou ga hulo nei e hebagi ange gi oodou hagadaumee. Goodou aude manavasaa oodou lodo be e maatagu, aabe gi bolebole i doodou maatagu i gilaadeu,
3 “Israelitas, escutem o que estou dizendo! Vocês estão aqui para lutar contra os inimigos. Não se assustem, não se apavorem, não fiquem com medo,
4 i hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e hano madali goodou e hebagi ange gi oodou hagadaumee ma de hai gi kii goodou.”
4 pois o Senhor , nosso Deus, está com vocês para lutar ao seu lado e salvá-los do inimigo.”
5 Gai denga dagi gi hai ange hogi gi denga daane hebagi, “Be goai naa huu taane gu lava i de hagaduu dahi hale, gai tigi hai taonga o de hale laa, gai ia gi ahe gi hano gi dono hale, kana magau naa ia i de hebagi, gai dahi daane gee ga hai taonga o de hale laa.
5 Depois disso os oficiais dirão: “Se houver aqui um homem que acabou de construir a sua casa, mas não teve tempo de morar nela, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem venha a morar na casa.
6 Gai tangada naa huu gu doo dahi veelengaa \+w grape\+w* gai ia tigi unu denga uvaini e hai ai, gai ia gi ahe gi hano gi dono hale, kana magau naa huu ia i de hebagi gai dahi daane gee ga unu ana uvaini.
6 E, se houver aqui um homem que plantou uma parreira , mas ainda não colheu as uvas, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na batalha e outro homem colha as uvas.
7 Gai taane naa huu gu hagababa ange laa gi dahi hahine, gai ia tigi hai bodu ange gi de hine laa, ia gi ahe gi dono hale, kana magau naa huu ia i de hebagi, gai dahi daane gee ga hai bodu ange gi de hine laa.”
7 E, se houver aqui um homem que já contratou casamento, mas ainda não casou, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que ele morra na luta e outro homem case com a mulher.”
8 Gai denga dagi gi daalaa ange hogi gi hai ange, “Be goai naa huu taane e madagu aabe e manavasaa, gai ia gi ahe gi dono hale, gi dee hagabaageaa ina ai e ia lodo o denga daane ange laa.”
8 — E os oficiais dirão também: “Se houver aqui um homem tímido e medroso, então que volte para casa. Se não, pode acontecer que os outros soldados fiquem com medo também.”
9 Gai ga lava naa huu i de tala ange a denga dagi muna nei gi denga daane hebagi, gai gilaadeu gi hilihilia hanu daane gi dagina de hagabuulinga hebagi.
9 E, quando os oficiais acabarem de falar, serão escolhidos os chefes das tropas para comandarem os soldados.
10 Gai de masavaa naa huu oodou e hulo ai e hebagi ange gi dangada i dahi aduhale, gai goodou hagataalea i mua de hagadanuaa oodou magavaa ma dangada i de aduhale laa.
10 — Antes de atacarem uma cidade, façam uma proposta de paz.
11 Gai noo goodou gu buni i dahi hagaheloongoi, gai gilaadeu ga hhuge adu gi goodou denga haitoga o delaadeu aduhale, gai goodou ga hai dangada alodahi o de aduhale laa gi ni dangada e hai hegau adu gi goodou.
11 Se os moradores da cidade aceitarem a proposta e se entregarem a vocês, então eles serão seus escravos e farão trabalhos forçados.
12 Aagai noo gilaadeu tee llodo e hai dahi hagaheloongoi madali goodou, gai goodou ga hebagi ange gi dangada i kilaa ga kave delaadeu aduhale.
12 Porém, se eles não se entregarem, mas começarem a lutar, então cerquem a cidade,
13 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e dugu adu ai gi kii goodou i de aduhale laa, gai goodou ga daa gi maakau denga daane alodahi i de aduhale laa.
13 e Deus a entregará nas mãos de vocês. Matem à espada todos os homens,
14 Gai goodou ga kave moodou denga haahine, ma gauligi, ma manu haangai aama mee alodahi i de aduhale. Gai goodou ga hagadanuaa i goloa o oodou hagadaumee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu gaavadu gi goodou.
14 mas fiquem com as mulheres, as crianças, os animais e todos os objetos de valor que encontrarem na cidade. O Senhor , nosso Deus, lhes dará o que era do inimigo, e vocês usarão tudo para o seu próprio bem.
15 Deenei doodou hai e hai ai denga aduhale alodahi e mmao gee mai i doodou mommee, gai e dee ni aduhale niio denga huaahenua e paa adu gi goodou.
15 Façam isso com todas as cidades que ficam fora da terra onde vocês vão morar.
16 Aagai goodou aude dugua dahi dangada, aabe se manu daudahi gi mouli i denga aduhale o denga huaahenua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai,
16 — Mas, quando conquistarem as cidades que ficam na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês, matem todos os moradores.
17 gai oohaa donu gi odi, bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu tala adu ai gi goodou; go aduhale o de gau Heth, ma de gau Amor, ma de gau Canaan, ma de gau Perez, ma de gau Hiv, aama de gau o Jebus.
17 Conforme Deus mandou, acabem com todos estes povos: os heteus, os amorreus, os cananeus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
18 Gi dee agoagona adu ai e gilaadeu denga dahulinga hakino gee alaadeu e hai, i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga, gai goodou ga haisala ange ai gi Tagi Maolunga doodou Maadua.
18 Matem todos, para que eles não ensinem vocês a imitar as cerimônias nojentas que praticam quando adoram os seus deuses. Isso seria um pecado grave contra o Senhor , nosso Deus.
19 Gai noo se masavaa daulooloa oodou e hagatale ai de hebagi ange gi dahi henua e kave ono aduhale, gai goodou aude selea iho denga manu ssomo i kilaa, gai goodou dugua e gaimee ai goodou i olaadeu hua. Goodou e dee sele iho manu ssomo i kilaa, i hiidinga gilaadeu e dee ni dangada e hebagi ange ai goodou gi gilaadeu.
19 — Pode acontecer que vocês fiquem cercando uma cidade muito tempo e que demorem a conquistá-la. Nesse caso, não derrubem as árvores frutíferas que houver ali. Comam dos frutos, mas não cortem as árvores; será que elas são seus inimigos, para que vocês as destruam?
20 Gai goodou e maua i de sele iho denga manu ssomo e deai olaadeu hua, ga hagatuu ai oodou mee e oha ai de aduhale oodou e hebagi ange laa aagena, ga dae ai gi de maoha dono buibui.
20 Mas podem derrubar as outras árvores, as que não são frutíferas; e usem os troncos no cerco da cidade até que seja conquistada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.