Deuteronômio 19

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 De masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e daa ai denga huaahenua niiolaadeu de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou ga kave delaadeu henua ma olaadeu aduhale aama olaadeu hale ga nnoho ai,
1 Quando o Senhor, teu Deus, tiver exterminado as nações cuja terra te dá, quando as tiveres despojado e te tiveres estabelecido em suas cidades e habitações,
2 gai goodou ga vvae gee e dolu aduhale, i honga de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
2 reservarás três cidades no meio da terra cuja posse o Senhor, teu Deus, te dá.
3 Gai goodou vaaea dolu de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, ga hai gi dahi aduhale hagaola i dahi vaaenga laa, gi maua ai e tangada ne daia dahi dangada ga magau, i de savini e hano gi dahi aduhale laa.
3 Farás estradas que conduzam a elas e dividirás em três partes a terra que te dá o Senhor, teu Deus, a fim de que todo homicida possa encontrar refúgio nessas cidades.
4 Deenei de hainga ange gi tangada e daia dahi dangada ga magau, gai ia e savini e hano gi dahi aduhale laa, e hagaola ai dono mouli — tangada e daia ga magau dahi dangada, gai tee se hagabau, ia tee kino hogi i tangada laa i laangi i mua.
4 Eis a regra a seguir para o homicida que ali se refugiar, procurando salvar sua vida. Se matou o seu próximo por inadvertência, sem ódio prévio,
5 Gai e bei ai hogi de hano o tangada gi lodo mee muimui e sele laagau madali dahi, gai de masavaa aana ne hagaabo ai dana hagadaguu e sele ai dahi manu somo, gai de mada o de hagadaguu laa gu mounu mai ga tuu taane ange laa gu magau. Tangada laa e maua i de savini ga hano gi dahi aduhale o de hagaola, gi ola ai dono mouli.
5 como, por exemplo, se ele tiver ido à floresta com outro cortar lenha e, no momento de brandir o machado para abater a árvore, o ferro se tenha deslocado do cabo e ferido mortalmente o seu companheiro, esse homem refugiar-se-á em uma dessas cidades para salvar sua vida.
6 Kana dolohia e tangada e suuia ange de baubau i dono lili ga daea ia, i hiidinga de mommee iai de aduhale o de hagaola e kona de mmao, gai tangada laa ga daa ia gu magau, e dee galemu donu e dee heohi dono magau, i hiidinga ia tee hagatau e daa tangada gi magau.
6 De outra forma, o vingador do sangue , no ardor de sua cólera, poderia perseguir o homicida e, se o caminho fosse muito longo, atingi-lo para dar-lhe o golpe mortal. Entretanto, esse homem não merece a morte, pois que não tinha ódio da vítima.
7 Aanei hiidinga aagu e hai adu ai nei, goodou gi vaaea e dolu aduhale.
7 Eis por que te ordeno reservar três cidades.
8 Gai noo Tagi Maolunga doodou Maadua e hagalaumalie ange doodou mommee, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi oodou dubuna madagidagi, gai ia e gaavadu naa donu gi goodou de henua alodahi aana gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi,
8 Quando o Senhor, teu Deus, tiver alargado os teus limites, como jurou aos teus pais, e tiver dado toda a terra que lhes prometeu -
9 noo goodou e kana ange ga daohi hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daudali i ono lodo i masavaa alodahi, gai goodou ga hilihili ange e dolu aduhale ga hagapuni ange gi denga aduhale e dolu nei.
9 contento que ponhas fielmente em prática todos os mandamentos que hoje te prescrevo, amando o Senhor, teu Deus, e andando todo o tempo em seus caminhos -, juntarás a essas três cidades outras três.
10 Gi dee daia ai gi maakau dangada tigi haisala laa i honga de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai gi dee dau adu ai mee nei gi goodou.
10 Desse modo não se derramará sangue inocente na terra que o Senhor, teu Deus, te dá por herança, e não haverá sangue sobre ti.
11 Aagai noo tangada se lili ga daa ai ga magau dahi dangada, ma de noho ga dagitilo e daa ia gi magau, muli mai gai ia e savini ga hano gi dahi aduhale nei,
11 Mas, se um homem, tendo ódio do seu próximo, armar-lhe ciladas, levantar-se contra ele e feri-lo mortalmente, indo em seguida refugiar-se numa dessas cidades,
12 gai denga dagi o dono aduhale gi alumia gi gaamai taane laa, gi gaavange gi dangada e llodo laa e daa ia gi magau, e sui ange ai dana daa tangada laa ga magau.
12 os anciãos de sua cidade mandarão tirá-lo do lugar de seu refúgio, e o entregarão nas mãos do vingador do sangue, para ser morto.
13 Goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia, gai goodou ga aau gee ai de baubau i Israel, gi danuaa adu ai gi goodou.
13 Não terás compaixão dele; deves tirar de Israel o sangue inocente, para seres feliz.
14 Goodou e dee hagangaalue goinga o dangada e paa adu gi goodou, go goinga a oodou dubuna madagidagi gu lava i de hagatuu ma gu hagailonga, i de henua a Tagi Maolunga e gaavadu goodou gi henua ai.
14 Não removerás os marcos de teu vizinho, que teus predecessores fixaram na herança que te couber na terra, cuja posse te há de dar o Senhor, teu Deus.
15 Muna a dahi dangada tala hagadonu e dee maua i de hagahaisala tangada, i dahi mee oona gu hagabaubau ina ai, aabe go dono mee gu haisala ai. Gai mee alodahi e hagadonu i muna a e dogolua aabe e dogodolu dangada tala hagadonu.
15 Não será admitida contra um homem somente uma testemunha, qualquer que seja o crime, falta ou delito. Só se tomará a coisa em consideração sobre o depoimento de duas ou três testemunhas.
16 Gai noo dahi dangada vaivai ngudu e hagabaubau dahi dangada i dahi hegau baubau,
16 Se se apresentar uma testemunha falsa contra um homem, acusando-o de uma má ação,
17 gai luu daane nei ngaadahi gi loomai gi tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga, i daho de gau haimeedabu, aama de gau hagamodu muna e hai hegau i de masavaa laa.
17 ambos os contendores comparecerão diante do Senhor, na presença dos sacerdotes e dos juízes que estiverem em exercício naqueles dias.
18 Gai de gau hagamodu muna gi haia ssiilingaa muna, e ssala ai gi iloo danuaa mee laa; gai noo gu gidee mai bolo muna a tangada laa e dee ni muna abodonu, ia ne hadu muna i tangada,
18 Depois de uma cuidadosa investigação feita pelos juízes, se se verificar que se trata de um falso testemunho, e que a testemunha fez contra o seu irmão uma falsa deposição,
19 gai goodou hagaduasala ina ia, gi bei dana hai ne lodo ai laa e hagaduasala tangada ange laa, gai goodou ga hai ai gi deai se baubau i oodou magavaa.
19 vós o tratareis como premeditara tratar o seu irmão. Assim, tirarás o mal do meio de ti
20 Gai de masavaa naa huu a dangada e langona ai mee nei gai gilaadeu e maatagu naa, gilaadeu gu dee ahe ange e hai de hegau baubau nei i oodou magavaa.
20 para que os outros, ao sabê-lo, tenham medo, e não ousem mais cometer semelhante falta no meio de ti.
21 Goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia. De mouli e sui ange i de mouli, de ganomada e sui ange i de ganomada, de niho e sui ange i de niho, de lima e sui ange i de lima, gai de vae e sui ange i de vae.
21 Não terás compaixão: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.