Deuteronômio 19
nkr (NKR) vs NTLH
1 De masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e daa ai denga huaahenua niiolaadeu de henua, a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou ga kave delaadeu henua ma olaadeu aduhale aama olaadeu hale ga nnoho ai,
1 Moisés disse ao povo: — O
2 gai goodou ga vvae gee e dolu aduhale, i honga de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai.
2 — ausente —
3 Gai goodou vaaea dolu de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, ga hai gi dahi aduhale hagaola i dahi vaaenga laa, gi maua ai e tangada ne daia dahi dangada ga magau, i de savini e hano gi dahi aduhale laa.
3 — ausente —
4 Deenei de hainga ange gi tangada e daia dahi dangada ga magau, gai ia e savini e hano gi dahi aduhale laa, e hagaola ai dono mouli — tangada e daia ga magau dahi dangada, gai tee se hagabau, ia tee kino hogi i tangada laa i laangi i mua.
4 — Se um homem, sem querer ou por engano, matar alguém que não era seu inimigo, poderá fugir para uma dessas cidades, onde ninguém poderá matá-lo.
5 Gai e bei ai hogi de hano o tangada gi lodo mee muimui e sele laagau madali dahi, gai de masavaa aana ne hagaabo ai dana hagadaguu e sele ai dahi manu somo, gai de mada o de hagadaguu laa gu mounu mai ga tuu taane ange laa gu magau. Tangada laa e maua i de savini ga hano gi dahi aduhale o de hagaola, gi ola ai dono mouli.
5 Por exemplo, dois companheiros entram no mato para cortar lenha. Um deles, ao cortar uma árvore, dá um golpe tão forte com o machado, que o ferro salta do cabo e bate no companheiro, e ele morre. Então aquele homem irá para uma dessas cidades, e ali ninguém poderá matá-lo.
6 Kana dolohia e tangada e suuia ange de baubau i dono lili ga daea ia, i hiidinga de mommee iai de aduhale o de hagaola e kona de mmao, gai tangada laa ga daa ia gu magau, e dee galemu donu e dee heohi dono magau, i hiidinga ia tee hagatau e daa tangada gi magau.
6 Ora, se houvesse somente uma cidade para fugitivos, ela poderia estar tão longe, que o parente encarregado de vingar aquela morte teria tempo de pegar aquele que matou o companheiro. E o parente estaria tão furioso, que mataria o homem, embora este não merecesse a morte, pois foi sem querer que matou o companheiro.
7 Aanei hiidinga aagu e hai adu ai nei, goodou gi vaaea e dolu aduhale.
7 Portanto, eu ordeno que escolham três cidades para fugitivos.
8 Gai noo Tagi Maolunga doodou Maadua e hagalaumalie ange doodou mommee, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi oodou dubuna madagidagi, gai ia e gaavadu naa donu gi goodou de henua alodahi aana gu hagatoo donu e gaavange gi oodou dubuna madagidagi,
8 — Se o Senhor , nosso Deus, lhes der mais terras, conforme jurou aos nossos antepassados, e der a vocês toda a terra que prometeu a eles,
9 noo goodou e kana ange ga daohi hainga alodahi aagu gu tala adu gi goodou anailaa nei, ma de aaloha i Tagi Maolunga doodou Maadua, ma de daudali i ono lodo i masavaa alodahi, gai goodou ga hilihili ange e dolu aduhale ga hagapuni ange gi denga aduhale e dolu nei.
9 então escolham mais três cidades para fugitivos. (Deus lhes dará mais terras se vocês obedecerem a todos os mandamentos que estou dando a vocês hoje, se amarem o Senhor , nosso Deus, com todo o coração e se nunca se desviarem dos caminhos que ele mostra.)
10 Gi dee daia ai gi maakau dangada tigi haisala laa i honga de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai gi dee dau adu ai mee nei gi goodou.
10 Se escolherem mais essas cidades para fugitivos, então não morrerá nenhum homem inocente na terra que o Senhor Deus lhes está dando, e vocês não serão culpados da morte de homens inocentes.
11 Aagai noo tangada se lili ga daa ai ga magau dahi dangada, ma de noho ga dagitilo e daa ia gi magau, muli mai gai ia e savini ga hano gi dahi aduhale nei,
11 — Mas pode acontecer que um homem tenha ódio de outro. Ele fica de tocaia e ataca e mata o inimigo. Aí ele vai para uma dessas cidades a fim de não ser morto.
12 gai denga dagi o dono aduhale gi alumia gi gaamai taane laa, gi gaavange gi dangada e llodo laa e daa ia gi magau, e sui ange ai dana daa tangada laa ga magau.
12 Nesse caso, os líderes da cidade em que ele mora mandarão buscá-lo e o entregarão ao parente encarregado de vingar aquela morte, e o criminoso será morto.
13 Goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia, gai goodou ga aau gee ai de baubau i Israel, gi danuaa adu ai gi goodou.
13 Não tenham dó nem piedade. Tirem do meio de Israel o criminoso a fim de que tudo corra bem para vocês.
14 Goodou e dee hagangaalue goinga o dangada e paa adu gi goodou, go goinga a oodou dubuna madagidagi gu lava i de hagatuu ma gu hagailonga, i de henua a Tagi Maolunga e gaavadu goodou gi henua ai.
14 — Não mudem de lugar os marcos de divisa do terreno do vizinho. Elas foram colocadas há muito tempo na terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
15 Muna a dahi dangada tala hagadonu e dee maua i de hagahaisala tangada, i dahi mee oona gu hagabaubau ina ai, aabe go dono mee gu haisala ai. Gai mee alodahi e hagadonu i muna a e dogolua aabe e dogodolu dangada tala hagadonu.
15 — Quando alguém for acusado de ter cometido um crime, seja qual for, uma testemunha não basta; é preciso ter pelo menos duas testemunhas para confirmar uma acusação.
16 Gai noo dahi dangada vaivai ngudu e hagabaubau dahi dangada i dahi hegau baubau,
16 Se uma testemunha falsa acusar alguém de ter cometido um crime,
17 gai luu daane nei ngaadahi gi loomai gi tuu i mada luu mada o Tagi Maolunga, i daho de gau haimeedabu, aama de gau hagamodu muna e hai hegau i de masavaa laa.
17 o acusador e o acusado irão ao lugar de adoração e ali apresentarão o caso aos sacerdotes e aos juízes que estiverem julgando naquele tempo.
18 Gai de gau hagamodu muna gi haia ssiilingaa muna, e ssala ai gi iloo danuaa mee laa; gai noo gu gidee mai bolo muna a tangada laa e dee ni muna abodonu, ia ne hadu muna i tangada,
18 Estes examinarão o caso com todo o cuidado, e, se for provado que o homem deu testemunho falso contra o seu patrício israelita,
19 gai goodou hagaduasala ina ia, gi bei dana hai ne lodo ai laa e hagaduasala tangada ange laa, gai goodou ga hai ai gi deai se baubau i oodou magavaa.
19 será condenado, e o castigo dele será o mesmo que ele queria para o outro. Assim vocês tirarão o mal do meio do povo.
20 Gai de masavaa naa huu a dangada e langona ai mee nei gai gilaadeu e maatagu naa, gilaadeu gu dee ahe ange e hai de hegau baubau nei i oodou magavaa.
20 Todo o povo de Israel saberá do que aconteceu; todos ficarão com medo, e ninguém se atreverá a praticar uma ação tão má no meio do povo.
21 Goodou e dee llodo aaloha ange donu gi de ia. De mouli e sui ange i de mouli, de ganomada e sui ange i de ganomada, de niho e sui ange i de niho, de lima e sui ange i de lima, gai de vae e sui ange i de vae.
21 Não tenham dó nem piedade; o castigo será vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.