Deuteronômio 18

nkr (NKR) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gai go de aamuli o Levi e hai ai de gau haimeedabu; gai gilaadeu e deai donu selaadeu vaaenga gai e dee bolo madali de gau Israel. Gai gilaadeu e gaimee i denga sigidaumaha dudu a dangada e gaavange laa gi Tagi Maolunga; deenei delaadeu duuhanga.
1 “Lembrem-se de que os sacerdotes levitas e todos os outros membros da tribo de Levi não receberão porção alguma de terra como herança entre as outras tribos de Israel. Em vez disso, os sacerdotes e levitas comerão das ofertas especiais apresentadas ao S enhor , pois essa é parte que lhes cabe.
2 Gai gilaadeu e dee bolo madali olaadeu daina; go hiidinga delaadeu duuhanga go Tagi Maolunga, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi gilaadeu.
2 Não terão herança entre os israelitas. O S enhor é a sua herança, conforme lhes prometeu.
3 Gai deenei tuuhanga o de gau haimeedabu mai i daho dangada i de masavaa e hai ai alaadeu ssigidaumaha i dahi kaau aabe se ssiibi: gilaadeu e gaavange gi tangada haimeedabu de aalanga o de lima, ma luu galaahuu, aama tinae.
3 “Estas são as partes que os sacerdotes receberão como sua porção dos bois e das ovelhas que o povo entregar como ofertas: a espádua, as queixadas e o estômago.
4 Oodou grain e hagihagi i taamada, ma oodou uvaini ma oodou lolo, aama huluhulu o oodou ssiibi e duuduu i taamada, e gaavange gi tangada haimeedabu.
4 Deem também aos sacerdotes a primeira porção dos cereais, do vinho novo, do azeite e da lã na época da tosquia,
5 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili Levi ma ana dama daane i magavaa o denga aamuli o Israel, gilaadeu gi tuu gi hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga i masavaa alodahi.
5 pois o S enhor , seu Deus, escolheu a tribo de Levi dentre todas as suas tribos para servir em nome do S enhor para sempre.
6 Gai noo dahi dangada de aamuli o Levi e ngalue gee i dahi aduhale o Israel oona e noho ai laa, ga humai gi de mommee a Tagi Maolunga gu hili,
6 “Se um levita decidir sair de sua cidade em Israel, seja ela qual for, e mudar-se para o lugar que o S enhor escolher,
7 gai ia gi hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga dono Maadua, bei ono dangada i de aamuli o Levi e hai hegau laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
7 ele servirá ali em nome do S enhor , seu Deus, da mesma forma que todos os seus companheiros levitas que servem o S enhor naquele lugar.
8 Gai ia e kave hogi tuuhanga o denga gai a de gau haimeedabu, madali de sseene mai i de hagaoanga o de gelegele o dono huaabodu.
8 Comerá sua porção dos sacrifícios e ofertas, mesmo que também receba sustento de sua família.”
9 Gai de masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou e dee ago ange i dahulinga hakino gee a denga huaahenua i kilaa.
9 “Quando vocês entrarem na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá, tenham muito cuidado para não imitarem os costumes detestáveis das nações que vivem ali.
10 Gi deai donu se goodou e gaavange dana damaa hine, be go dana dama daane e hai ai ssigidaumaha, be go de tala mee e dee iloo, be go de hai gi loage denga hagasaalunga, be go de hagadonu denga hagailonga, be go de hai denga huuhuaa mee,
10 Jamais deverá haver entre vocês alguém que queime seu filho ou sua filha como sacrifício. Não permitam que alguém do povo pratique adivinhação, use encantamentos, interprete agouros, envolva-se com bruxaria,
11 be go de helau dangada, be se hilohilo ma eidu, be se dangada e basa ange gi hagasaalunga o de gau maakau, aabe se dangada e madaangudu ange gi de gau maakau.
11 lance feitiços, atue como médium ou praticante do ocultismo, ou consulte os espíritos dos mortos.
12 Tangada e haia mee nei se dangada hakino gee i daho Tagi Maolunga, i hiidinga go hegau hakino bee nei a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne aau gee ai laa denga huaahenua mai i oodou mada i mua.
12 Quem pratica tais coisas é detestável ao S enhor . É justamente porque as outras nações praticam essas coisas detestáveis que o S enhor , seu Deus, as expulsará de diante de vocês.
13 Gai goodou gi dee haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
13 Sejam inculpáveis perante o S enhor , seu Deus.
14 Gai denga huaahenua oodou gu dai kave naa olaadeu mommee e henua ai e daudali i muna a dangada e daalaa mee tigi loomai aama mee e dee iloo. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e dee dugu adu goodou gi haia mee nei.
14 As nações cujas terras vocês estão prestes a conquistar consultam feiticeiros e adivinhos, mas o S enhor , seu Deus, os proíbe de fazerem essas coisas.”
15 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagasula age naa dahi pelaabisi bei ogu dagodo i oodou magavaa, ia se daina donu niiodou. Goodou hagallongo ange gi de ia.
15 “O S enhor , seu Deus, levantará um profeta como eu do meio de seus irmãos israelitas. Deem ouvidos a ele,
16 Deenei doodou mee ne dangidangi ange ai gi Tagi Maolunga doodou Maadua i gaogao de mounga go Horeb, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai. Goodou ne hai mai gi de au, “Gimaadeu e dee llodo e aahe ange e hagallongo de leo o Tagi Maolunga demaadeu Maadua, gai gimaadeu e dee llodo hogi e aahe ange e tilo de ahi laumalie laa kana maakau gimaadeu.”
16 pois foi isso que vocês pediram ao S enhor , seu Deus, quando estavam reunidos ao pé do monte Sinai. Disseram: ‘Não iremos mais ouvir a voz do S enhor , nosso Deus, nem ver este fogo ardente, pois morreríamos’.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “E heohi donu alaadeu muna.
17 “Então o S enhor me disse: ‘Eles estão certos.
18 Au e hagasula age naa dahi pelaabisi bei goe i magavaa olaadeu daina donu. Gai au e hhao ange naa agu muna gi lo tono ngudu, gai ia ga tala ange ai gi gilaadeu agu muna gu tala ange gi de ia.
18 Levantarei um profeta como você do meio de seus irmãos israelitas e porei minhas palavras em sua boca, e ele dirá ao povo tudo que eu lhe ordenar.
19 Gai be goai naa huu e dee hagallongo mai gi agu muna a de pelaabisi laa e tala i dogu ingoo, gai au e dau ange naa donu mee nei gi de ia.
19 Eu mesmo pedirei contas de qualquer um que não ouvir as mensagens que o profeta proclamar em meu nome.
20 Gai tangada e basa pelaabisi ga tala hanu muna i dogu ingoo, gai e dee go au ne daalaa ange muna laa gi de ia, aabe ia e basa pelaabisi i de ingoo o hanu diinonga gee, gai de pelaabisi laa e daa donu gi magau.”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome algo que não lhe ordenei, ou que falar em nome de outros deuses, será morto’.
21 Gai noo goodou e ssili i oodou lodo, “Dee hee demaadeu hai e iloo ai bolo e dee go Tagi Maolunga ne daalaa muna nei?” —
21 “Talvez vocês se perguntem: ‘Como saberemos se uma profecia vem do S enhor ou não?’.
22 deenei doodou hai e iloo ai: de masavaa naa huu a dahi pelaabisi e tala ai hanu muna i de ingoo o Tagi Maolunga, gai ana muna tee ssula, aabe tee hai ga bei, gai muna nei e dee go Tagi Maolunga ne daalaa, gai de pelaabisi laa ne basa hagasoenga, gai goodou aude maatagu donu i de ia.
22 Se o profeta falar em nome do S enhor , mas suas previsões não acontecerem nem se cumprirem, vocês saberão que a mensagem dele não vem do S enhor . Esse profeta presumiu arrogantemente que falava em meu nome, e vocês não precisam temê-lo.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.