Deuteronômio 18

nkr (NKR) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gai go de aamuli o Levi e hai ai de gau haimeedabu; gai gilaadeu e deai donu selaadeu vaaenga gai e dee bolo madali de gau Israel. Gai gilaadeu e gaimee i denga sigidaumaha dudu a dangada e gaavange laa gi Tagi Maolunga; deenei delaadeu duuhanga.
1 Os levitas sacerdotes, e toda a tribo de Levi, não terão parte nem herança com Israel. Comerão das ofertas queimadas do Senhor e da herança dele.
2 Gai gilaadeu e dee bolo madali olaadeu daina; go hiidinga delaadeu duuhanga go Tagi Maolunga, bei dana hai gu hagatoo donu ange ai laa gi gilaadeu.
2 Não terão herança no meio de seus irmãos; o Senhor é a sua herança, como lhes tem dito.
3 Gai deenei tuuhanga o de gau haimeedabu mai i daho dangada i de masavaa e hai ai alaadeu ssigidaumaha i dahi kaau aabe se ssiibi: gilaadeu e gaavange gi tangada haimeedabu de aalanga o de lima, ma luu galaahuu, aama tinae.
3 Este, pois, será o direito dos sacerdotes, a receber do povo, dos que oferecerem sacrifícios de boi ou de ovelha: o ofertante dará ao sacerdote a espádua, as queixadas e o bucho.
4 Oodou grain e hagihagi i taamada, ma oodou uvaini ma oodou lolo, aama huluhulu o oodou ssiibi e duuduu i taamada, e gaavange gi tangada haimeedabu.
4 Ao sacerdote darás as primícias do teu grão, do teu mosto e do teu azeite, e as primícias da tosquia das tuas ovelhas.
5 Go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili Levi ma ana dama daane i magavaa o denga aamuli o Israel, gilaadeu gi tuu gi hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga i masavaa alodahi.
5 Porque o Senhor teu Deus o escolheu dentre todas as tribos, para assistir e ministrar em nome do Senhor, ele e seus filhos, para sempre.
6 Gai noo dahi dangada de aamuli o Levi e ngalue gee i dahi aduhale o Israel oona e noho ai laa, ga humai gi de mommee a Tagi Maolunga gu hili,
6 Se um levita, saindo de alguma das tuas cidades de todo o Israel em que ele estiver habitando, vier com todo o desejo da sua alma ao lugar que o Senhor escolher,
7 gai ia gi hai hegau i mada luu mada o Tagi Maolunga dono Maadua, bei ono dangada i de aamuli o Levi e hai hegau laa i mada luu mada o Tagi Maolunga.
7 e ministrar em nome do Senhor seu Deus, como o fazem todos os seus irmãos, os levitas, que assistem ali perante o Senhor,
8 Gai ia e kave hogi tuuhanga o denga gai a de gau haimeedabu, madali de sseene mai i de hagaoanga o de gelegele o dono huaabodu.
8 comerá porção igual à deles, fora a das vendas do seu patrimônio.
9 Gai de masavaa naa huu oodou e hulo ai ga nnoho i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou e dee ago ange i dahulinga hakino gee a denga huaahenua i kilaa.
9 Quando entrares na terra que o Senhor teu Deus te dá, não aprenderás a fazer conforme as abominações daqueles povos.
10 Gi deai donu se goodou e gaavange dana damaa hine, be go dana dama daane e hai ai ssigidaumaha, be go de tala mee e dee iloo, be go de hai gi loage denga hagasaalunga, be go de hagadonu denga hagailonga, be go de hai denga huuhuaa mee,
10 Não se achará no meio de ti quem faça passar pelo fogo o seu filho ou a sua filha, nem adivinhador, nem prognosticador, nem agoureiro, nem feiticeiro,
11 be go de helau dangada, be se hilohilo ma eidu, be se dangada e basa ange gi hagasaalunga o de gau maakau, aabe se dangada e madaangudu ange gi de gau maakau.
11 nem encantador, nem quem consulte um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos;
12 Tangada e haia mee nei se dangada hakino gee i daho Tagi Maolunga, i hiidinga go hegau hakino bee nei a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne aau gee ai laa denga huaahenua mai i oodou mada i mua.
12 pois todo aquele que faz estas coisas é abominável ao Senhor, e é por causa destas abominações que o Senhor teu Deus os lança fora de diante de ti.
13 Gai goodou gi dee haisala i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua.
13 Perfeito serás para com o Senhor teu Deus.
14 Gai denga huaahenua oodou gu dai kave naa olaadeu mommee e henua ai e daudali i muna a dangada e daalaa mee tigi loomai aama mee e dee iloo. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e dee dugu adu goodou gi haia mee nei.
14 Porque estas nações, que hás de possuir, ouvem os prognosticadores e os adivinhadores; porém, quanto a ti, o Senhor teu Deus não te permitiu tal coisa.
15 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagasula age naa dahi pelaabisi bei ogu dagodo i oodou magavaa, ia se daina donu niiodou. Goodou hagallongo ange gi de ia.
15 O Senhor teu Deus te suscitará do meio de ti, dentre teus irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvirás;
16 Deenei doodou mee ne dangidangi ange ai gi Tagi Maolunga doodou Maadua i gaogao de mounga go Horeb, i de laangi odaadeu ne hagabuni ai. Goodou ne hai mai gi de au, “Gimaadeu e dee llodo e aahe ange e hagallongo de leo o Tagi Maolunga demaadeu Maadua, gai gimaadeu e dee llodo hogi e aahe ange e tilo de ahi laumalie laa kana maakau gimaadeu.”
16 conforme tudo o que pediste ao Senhor teu Deus em Horebe, no dia da assembléia, dizendo: Não ouvirei mais a voz do Senhor meu Deus, nem mais verei este grande fogo, para que não morra.
17 Gai Tagi Maolunga ne hai mai gi de au, “E heohi donu alaadeu muna.
17 Então o Senhor me disse: Falaram bem naquilo que disseram.
18 Au e hagasula age naa dahi pelaabisi bei goe i magavaa olaadeu daina donu. Gai au e hhao ange naa agu muna gi lo tono ngudu, gai ia ga tala ange ai gi gilaadeu agu muna gu tala ange gi de ia.
18 Do meio de seus irmãos lhes suscitarei um profeta semelhante a ti; e porei as minhas palavras na sua boca, e ele lhes falará tudo o que eu lhe ordenar.
19 Gai be goai naa huu e dee hagallongo mai gi agu muna a de pelaabisi laa e tala i dogu ingoo, gai au e dau ange naa donu mee nei gi de ia.
19 E de qualquer que não ouvir as minhas palavras, que ele falar em meu nome, eu exigirei contas.
20 Gai tangada e basa pelaabisi ga tala hanu muna i dogu ingoo, gai e dee go au ne daalaa ange muna laa gi de ia, aabe ia e basa pelaabisi i de ingoo o hanu diinonga gee, gai de pelaabisi laa e daa donu gi magau.”
20 Mas o profeta que tiver a presunção de falar em meu nome alguma palavra que eu não tenha mandado falar, ou o que falar em nome de outros deuses, esse profeta morrerá.
21 Gai noo goodou e ssili i oodou lodo, “Dee hee demaadeu hai e iloo ai bolo e dee go Tagi Maolunga ne daalaa muna nei?” —
21 E, se disseres no teu coração: Como conheceremos qual seja a palavra que o Senhor falou?
22 deenei doodou hai e iloo ai: de masavaa naa huu a dahi pelaabisi e tala ai hanu muna i de ingoo o Tagi Maolunga, gai ana muna tee ssula, aabe tee hai ga bei, gai muna nei e dee go Tagi Maolunga ne daalaa, gai de pelaabisi laa ne basa hagasoenga, gai goodou aude maatagu donu i de ia.
22 Quando o profeta falar em nome do Senhor e tal palavra não se cumprir, nem suceder assim, esta é a palavra que o Senhor não falou; com presunção a falou o profeta; não o temerás.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.