Deuteronômio 16

nkr (NKR) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Goodou dao ina de malama go Abib, ga hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i hiidinga go de malama go Abib a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne hagassao mai ai goodou i Egypt i de boo.
1 Observem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor, do seu Deus, pois no mês de abibe, de noite, ele os tirou do Egito.
2 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i oodou ssiibi ma kaau, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo.
2 Ofereçam como sacrifício da Páscoa ao Senhor, ao seu Deus, um animal dos rebanhos de bois ou de ovelhas no local que o Senhor escolher para habitação do seu Nome.
3 Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua madali mee nei. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, go pelaoaa o de hagaduasala — go hiidinga goodou ne hagamoolau ga ssao ga hulo gee mai i Egypt — gai goodou ga hagamaanadu ai doodou ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, i taulooloa oodou mouli.
3 Não o comam com pão fermentado, mas durante sete dias comam pães sem fermento, o pão da aflição, pois foi às pressas que vocês saíram do Egito, para que todos os dias da sua vida vocês se lembrem da época em que saíram do Egito.
4 Gai haia gi deai mee hagahua i doodou henua alodahi i e hidu laangi. Goodou e dee dugu hogi hanu kano o de manu ne sigidaumaha i de ahiahi o tahi laangi, gi doe gi taiao age.
4 Durante sete dias, não permitam que seja encontrado fermento com vocês em toda a sua terra. Tampouco permitam que alguma carne sacrificada à tarde do primeiro dia permaneça até a manhã seguinte.
5 Goodou e dee hai ssigidaumaha o Taonga Hagasili i hanu aduhale ange a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou,
5 Não ofereçam o sacrifício da Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor, o seu Deus, lhe der;
6 aagai go de mommee donu huu a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa oodou e hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, i de masavaa e danu ai de laa i de ahiahi, go de masavaa oodou ne ssao mai ai i Egypt.
6 sacrifique-a apenas no local que ele escolher para habitação do seu Nome. Ali vocês oferecerão o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr-do-sol, na data da sua partida do Egito.
7 Goodou e dunu kano nei i honga de ahi ga gai ai, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili. Gai taiao age naa huu gai goodou ga ahe gi oodou hale malo.
7 Vocês cozinharão a carne do animal e a comerão no local que o Senhor, o seu Deus, escolher. E, pela manhã, cada um de vocês voltará para a sua tenda.
8 E ono laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, gai de hidu laangi goodou e hagabuni e daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi.
8 Durante seis dias comam pão sem fermento, e no sétimo dia façam uma assembléia em honra do Senhor, ao seu Deus; não façam trabalho algum.
9 Gai goodou e dau gi hidu uvigi mai i de masavaa oodou ne daamada ai de duuduu denga grain.
9 Contem sete semanas a partir da época em que vocês começarem a colheita do cereal.
10 Gai goodou ga hai Taonga o denga Uvigi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; gai goodou ga ngadi gaavange gi de ia ssigidaumaha o grain, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou.
10 Celebrem então a festa das semanas ao Senhor, ao seu Deus, e tragam uma oferta voluntária conforme às bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
11 Gai goodou ga hai ai taonga ma de malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go goodou alodahi ma oodou dama daane, ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, madali de aamuli o Levi i doodou aduhale, ma de gau henua gee, ma denga gauligi e deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hili e dugu ai dono ingoo.
11 E alegrem-se perante o Senhor, o seu Deus, no local que ele escolher para habitação do seu Nome, junto com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas que vivem na sua cidade, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem com vocês.
12 Gai goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai kana ange daohia denga hainga gu hagasauaa nei.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito e obedeçam fielmente a estes decretos.
13 Goodou e dao hogi Taonga o denga Baasi Hale i e hidu laangi, i dua de odi oodou grain i de hagabudu mai gi oodou mommee hili huamanu, ma huamanu e hai ai uvaini.
13 Celebrem também a festa das cabanas durante sete dias, depois que ajuntarem o produto da eira e do lagar.
14 Gai goodou ma oodou dama daane ma damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de aamuli o Levi, ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu i oodou aduhale, ga hai taonga ga malangilangi ai.
14 Alegrem-se nessa festa com os seus filhos e as suas filhas, os seus servos e as suas servas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que vivem na sua cidade.
15 E hidu laangi oodou e hai ai taonga ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga gu hili. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia naa hua o oodou manu aama hegau alodahi oodou e hai, gi honu abodonu ai doodou malangilangi.
15 Durante sete dias celebrem a festa, dedicada ao Senhor, ao seu Deus, no local que o Senhor escolher. Pois o Senhor, o seu Deus, os abençoará em toda a sua colheita e em todo o trabalho de suas mãos, e a sua alegria será completa.
16 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana e hili: go de masavaa o Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, ma Taonga o denga Uvigi, aama Taonga o denga Baasi Hale. Gai e deai donu se daane e ngadi humai gi mada luu mada o Tagi Maolunga:
16 Três vezes por ano todos os seus homens se apresentarão ao Senhor, ao seu Deus, no local que ele escolher, por ocasião da festa dos pães sem fermento, da festa das semanas e da festa das cabanas. Nenhum deles deverá apresentar-se ao Senhor de mãos vazias:
17 dahi ma dahi gi gaamai dahi mee ngadi gaavange, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai ia.
17 cada um de vocês trará uma dádiva conforme as bênçãos recebidas do Senhor, do seu Deus.
18 Goodou hilia hanu dangada hagamodu muna ma hanu dagi i denga aamuli alodahi aama aduhale alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada i de heohi.
18 Nomeiem juízes e oficiais para cada uma de suas tribos em todas as cidades que o Senhor, o seu Deus, lhes dá, para que eles julguem o povo com justiça.
19 Aude hagahaisala de hagamodu heohi, aabe gi hilihili dangada. Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga, go hiidinga de ngadi gaavange hagasenga e hai ga dee gidee e tangada heiangi de mee heohi, ma de hagahaisala muna a dangada e heohi laa.
19 Não pervertam a justiça nem mostrem parcialidade. Não aceitem suborno, pois o suborno cega até os sábios e prejudica a causa dos justos.
20 Gai koe gi hai hegau i de hagamodu heohi, gi maua ai e goe gi mouli ma de henua i de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
20 Siga única e exclusivamente a justiça, para que tenham vida e tomem posse da terra que o Senhor, o seu Deus, lhes dá.
21 Aude hagaduulia dahi duludulu laagau o Asherah i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua,
21 Não ergam nenhum poste sagrado além do altar que construírem em honra do Senhor, do seu Deus,
22 gai koe gi dee hagaduulia hogi dahi duludulu hadu, go hiidinga Tagi Maolunga doo Maadua e kino i mee nei.
22 e não levantem nenhuma coluna sagrada, pois isto é detestável para o Senhor, o seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.