Deuteronômio 16
nkr (NKR) vs NTLH
1 Goodou dao ina de malama go Abib, ga hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i hiidinga go de malama go Abib a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne hagassao mai ai goodou i Egypt i de boo.
1 Moisés disse ao povo: — Comemorem a
2 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i oodou ssiibi ma kaau, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo.
2 Vão ao lugar que o Senhor tiver escolhido para nele ser adorado e ali ofereçam em sacrifício a ele um animal tirado do seu rebanho de ovelhas e do seu gado para a Festa da Páscoa.
3 Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua madali mee nei. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, go pelaoaa o de hagaduasala — go hiidinga goodou ne hagamoolau ga ssao ga hulo gee mai i Egypt — gai goodou ga hagamaanadu ai doodou ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, i taulooloa oodou mouli.
3 Durante a semana da festa não comam pão feito com fermento; comam somente pão feito sem fermento, pois era assim o pão que vocês comeram quando saíram às pressas do Egito. É esse pão, chamado “pão do sofrimento”, que vocês deverão comer durante a festa, para que nunca esqueçam o dia em que saíram do Egito.
4 Gai haia gi deai mee hagahua i doodou henua alodahi i e hidu laangi. Goodou e dee dugu hogi hanu kano o de manu ne sigidaumaha i de ahiahi o tahi laangi, gi doe gi taiao age.
4 Durante os sete dias da festa ninguém em todo o país deverá ter fermento em casa. E o animal que tiver sido morto no primeiro dia da festa será comido na noite daquele mesmo dia, não devendo sobrar nada para o dia seguinte.
5 Goodou e dee hai ssigidaumaha o Taonga Hagasili i hanu aduhale ange a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou,
5 — ausente —
6 aagai go de mommee donu huu a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa oodou e hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, i de masavaa e danu ai de laa i de ahiahi, go de masavaa oodou ne ssao mai ai i Egypt.
6 — ausente —
7 Goodou e dunu kano nei i honga de ahi ga gai ai, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili. Gai taiao age naa huu gai goodou ga ahe gi oodou hale malo.
7 Cozinhem e comam o animal ali no lugar de adoração escolhido por Deus e na manhã seguinte voltem para casa.
8 E ono laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, gai de hidu laangi goodou e hagabuni e daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi.
8 Nos seis dias seguintes só poderá ser comido pão sem fermento. E no sétimo dia haverá uma reunião especial em honra do Senhor , nosso Deus. Nesse dia vocês não trabalharão.
9 Gai goodou e dau gi hidu uvigi mai i de masavaa oodou ne daamada ai de duuduu denga grain.
9 — Sete semanas depois de começarem a colher os cereais,
10 Gai goodou ga hai Taonga o denga Uvigi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; gai goodou ga ngadi gaavange gi de ia ssigidaumaha o grain, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou.
10 comemorem a Festa da Colheita , em honra do Senhor , nosso Deus. Ofereçam a ele o que quiserem, de acordo com as bênçãos que Deus tiver dado a vocês.
11 Gai goodou ga hai ai taonga ma de malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go goodou alodahi ma oodou dama daane, ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, madali de aamuli o Levi i doodou aduhale, ma de gau henua gee, ma denga gauligi e deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hili e dugu ai dono ingoo.
11 E na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado, todos deverão festejar e se alegrar: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
12 Gai goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai kana ange daohia denga hainga gu hagasauaa nei.
12 Não esqueçam que vocês foram escravos no Egito; obedeçam fielmente a essas leis .
13 Goodou e dao hogi Taonga o denga Baasi Hale i e hidu laangi, i dua de odi oodou grain i de hagabudu mai gi oodou mommee hili huamanu, ma huamanu e hai ai uvaini.
13 — Depois de separarem os cereais da palha e de espremerem todas as uvas, comemorem a Festa das Barracas durante sete dias.
14 Gai goodou ma oodou dama daane ma damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de aamuli o Levi, ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu i oodou aduhale, ga hai taonga ga malangilangi ai.
14 Todos devem festejar alegremente: vocês, os seus filhos e as suas filhas, os seus escravos e as suas escravas e os levitas , os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades onde vocês vivem.
15 E hidu laangi oodou e hai ai taonga ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga gu hili. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia naa hua o oodou manu aama hegau alodahi oodou e hai, gi honu abodonu ai doodou malangilangi.
15 Festejem durante sete dias em honra do Senhor , nosso Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado. Fiquem contentes e alegres, pois o Senhor lhes dará boas colheitas e abençoará tudo o que vocês fizerem.
16 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana e hili: go de masavaa o Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, ma Taonga o denga Uvigi, aama Taonga o denga Baasi Hale. Gai e deai donu se daane e ngadi humai gi mada luu mada o Tagi Maolunga:
16 — São estas as três ocasiões em que todo homem israelita deverá apresentar-se na presença de Deus, no lugar que ele tiver escolhido para nele ser adorado: a Festa da Páscoa , a Festa da Colheita e a Festa das Barracas. Que ninguém vá sem levar alguma coisa para oferecer a Deus;
17 dahi ma dahi gi gaamai dahi mee ngadi gaavange, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai ia.
17 porém cada um deve fazer a sua oferta de acordo com as bênçãos que o Senhor , nosso Deus, lhe tiver dado.
18 Goodou hilia hanu dangada hagamodu muna ma hanu dagi i denga aamuli alodahi aama aduhale alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada i de heohi.
18 — Nas cidades que o Senhor , nosso Deus, lhes der, vocês devem escolher juízes e outras autoridades para cada tribo . Eles julgarão todos com justiça e honestidade.
19 Aude hagahaisala de hagamodu heohi, aabe gi hilihili dangada. Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga, go hiidinga de ngadi gaavange hagasenga e hai ga dee gidee e tangada heiangi de mee heohi, ma de hagahaisala muna a dangada e heohi laa.
19 Não serão injustos nas suas sentenças; tratarão todos igualmente e não aceitarão suborno . O suborno faz com que homens sábios e honestos fiquem cegos e deem sentenças injustas.
20 Gai koe gi hai hegau i de hagamodu heohi, gi maua ai e goe gi mouli ma de henua i de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
20 Sejam honestos; sejam sempre corretos para que vivam e tomem posse da terra que o Senhor , nosso Deus, está dando a vocês.
21 Aude hagaduulia dahi duludulu laagau o Asherah i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua,
21 Moisés continuou, dizendo: — Quando vocês construírem um altar para adorar a Deus, o
22 gai koe gi dee hagaduulia hogi dahi duludulu hadu, go hiidinga Tagi Maolunga doo Maadua e kino i mee nei.
22 ou uma coluna do deus Baal . O Senhor , nosso Deus, detesta esses ídolos pagãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.