Deuteronômio 16

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goodou dao ina de malama go Abib, ga hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i hiidinga go de malama go Abib a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne hagassao mai ai goodou i Egypt i de boo.
1 — Guardem o mês de abibe e celebrem a Páscoa do Senhor , seu Deus, porque, no mês de abibe, o Senhor , seu Deus, os tirou do Egito, de noite.
2 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i oodou ssiibi ma kaau, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo.
2 Sacrifiquem como oferta de Páscoa ao Senhor , seu Deus, um animal do rebanho ou do gado, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua madali mee nei. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, go pelaoaa o de hagaduasala — go hiidinga goodou ne hagamoolau ga ssao ga hulo gee mai i Egypt — gai goodou ga hagamaanadu ai doodou ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, i taulooloa oodou mouli.
3 Na Páscoa, vocês não devem comer pão fermentado. Durante sete dias, comam pães sem fermento, o pão da aflição — porque às pressas vocês saíram do Egito —, para que todos os dias da vida vocês se lembrem do dia em que saíram da terra do Egito.
4 Gai haia gi deai mee hagahua i doodou henua alodahi i e hidu laangi. Goodou e dee dugu hogi hanu kano o de manu ne sigidaumaha i de ahiahi o tahi laangi, gi doe gi taiao age.
4 Durante os sete dias nenhum fermento deve ser encontrado com vocês, em todo o seu território. Também da carne do animal que vocês sacrificarem à tarde, no primeiro dia, nada deve ficar até a manhã seguinte.
5 Goodou e dee hai ssigidaumaha o Taonga Hagasili i hanu aduhale ange a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou,
5 Vocês não podem sacrificar a Páscoa em nenhuma das cidades que o Senhor , seu Deus, lhes dá,
6 aagai go de mommee donu huu a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa oodou e hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, i de masavaa e danu ai de laa i de ahiahi, go de masavaa oodou ne ssao mai ai i Egypt.
6 a não ser no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome. Ali vocês devem oferecer o sacrifício da Páscoa à tarde, ao pôr do sol, na hora em que saíram do Egito.
7 Goodou e dunu kano nei i honga de ahi ga gai ai, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili. Gai taiao age naa huu gai goodou ga ahe gi oodou hale malo.
7 Cozinhem e comam a carne no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher; na manhã do dia seguinte vocês podem voltar para as suas tendas.
8 E ono laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, gai de hidu laangi goodou e hagabuni e daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi.
8 Durante seis dias comam pães sem fermento, e, no sétimo dia, haverá reunião solene ao Senhor , seu Deus; não façam nenhum trabalho nesse dia.
9 Gai goodou e dau gi hidu uvigi mai i de masavaa oodou ne daamada ai de duuduu denga grain.
9 — Contem sete semanas. Quando começarem a fazer a colheita, iniciem a contagem das sete semanas.
10 Gai goodou ga hai Taonga o denga Uvigi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; gai goodou ga ngadi gaavange gi de ia ssigidaumaha o grain, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou.
10 Celebrem a Festa das Semanas ao Senhor , seu Deus, com ofertas voluntárias trazidas por vocês, segundo o Senhor , seu Deus, os tiver abençoado.
11 Gai goodou ga hai ai taonga ma de malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go goodou alodahi ma oodou dama daane, ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, madali de aamuli o Levi i doodou aduhale, ma de gau henua gee, ma denga gauligi e deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hili e dugu ai dono ingoo.
11 Alegrem-se diante do Senhor , seu Deus, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas que moram nas cidades de vocês, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que estão no meio de vocês, no lugar que o Senhor , seu Deus, escolher para ali fazer habitar o seu nome.
12 Gai goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai kana ange daohia denga hainga gu hagasauaa nei.
12 Lembrem-se de que vocês foram escravos no Egito, guardem e cumpram estes estatutos.
13 Goodou e dao hogi Taonga o denga Baasi Hale i e hidu laangi, i dua de odi oodou grain i de hagabudu mai gi oodou mommee hili huamanu, ma huamanu e hai ai uvaini.
13 — A Festa dos Tabernáculos deve ser celebrada durante sete dias, depois que tiverem recolhido o produto da eira e do lagar.
14 Gai goodou ma oodou dama daane ma damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de aamuli o Levi, ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu i oodou aduhale, ga hai taonga ga malangilangi ai.
14 Alegrem-se nessa festa, vocês, os seus filhos, as suas filhas, os seus escravos, as suas escravas, os levitas, os estrangeiros, os órfãos e as viúvas que moram nas cidades de vocês.
15 E hidu laangi oodou e hai ai taonga ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga gu hili. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia naa hua o oodou manu aama hegau alodahi oodou e hai, gi honu abodonu ai doodou malangilangi.
15 Durante sete dias vocês celebrarão a festa ao Senhor , seu Deus, no lugar que o Senhor escolher. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará em todas as suas colheitas e em tudo o que vocês fizerem, e por isso vocês certamente poderão se alegrar.
16 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana e hili: go de masavaa o Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, ma Taonga o denga Uvigi, aama Taonga o denga Baasi Hale. Gai e deai donu se daane e ngadi humai gi mada luu mada o Tagi Maolunga:
16 — Três vezes por ano, todos os homens israelitas devem apresentar-se diante do Senhor , seu Deus, no lugar que ele escolher, na Festa dos Pães sem Fermento, na Festa das Semanas e na Festa dos Tabernáculos. Não devem se apresentar de mãos vazias diante do Senhor ,
17 dahi ma dahi gi gaamai dahi mee ngadi gaavange, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai ia.
17 mas cada um oferecerá na proporção em que possa dar, segundo a bênção que o Senhor , seu Deus, lhe houver concedido.
18 Goodou hilia hanu dangada hagamodu muna ma hanu dagi i denga aamuli alodahi aama aduhale alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada i de heohi.
18 — Nomeiem juízes e oficiais em todas as cidades que o Senhor , seu Deus, lhes der entre as suas tribos, para que julguem o povo com justiça.
19 Aude hagahaisala de hagamodu heohi, aabe gi hilihili dangada. Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga, go hiidinga de ngadi gaavange hagasenga e hai ga dee gidee e tangada heiangi de mee heohi, ma de hagahaisala muna a dangada e heohi laa.
19 Vocês não devem torcer a justiça, não devem tratar as pessoas com parcialidade, nem aceitar suborno, porque o suborno cega os olhos dos sábios e subverte a causa dos justos.
20 Gai koe gi hai hegau i de hagamodu heohi, gi maua ai e goe gi mouli ma de henua i de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
20 Sigam a justiça, somente a justiça, para que vivam e herdem a terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá.
21 Aude hagaduulia dahi duludulu laagau o Asherah i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua,
21 Não estabeleçam um poste da deusa Aserá, plantando qualquer árvore junto ao altar que vocês construírem para o Senhor , seu Deus.
22 gai koe gi dee hagaduulia hogi dahi duludulu hadu, go hiidinga Tagi Maolunga doo Maadua e kino i mee nei.
22 Nem levantem coluna, porque isso o Senhor , o Deus de vocês, odeia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.