Deuteronômio 16

nkr (NKR) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Goodou dao ina de malama go Abib, ga hai ai Taonga Hagasili ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i hiidinga go de malama go Abib a Tagi Maolunga doodou Maadua, ne hagassao mai ai goodou i Egypt i de boo.
1 Guarda o mês de abibe e celebra a Páscoa ao Senhor , teu Deus; porque, no mês de abibe, o Senhor , teu Deus, te tirou do Egito, de noite.
2 Gai goodou ga hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i oodou ssiibi ma kaau, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo.
2 Então, sacrificarás como oferta de Páscoa ao Senhor , teu Deus, ovelhas e vacas, no lugar que o Senhor escolher para ali fazer habitar o seu nome.
3 Goodou e dee gai pelaoaa iai mee hagahua madali mee nei. E hidu laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, go pelaoaa o de hagaduasala — go hiidinga goodou ne hagamoolau ga ssao ga hulo gee mai i Egypt — gai goodou ga hagamaanadu ai doodou ssao ga hulo gee mai i de henua go Egypt, i taulooloa oodou mouli.
3 Nela, não comerás levedado; sete dias nela comerás pães asmos, pão de aflição (porquanto apressadamente saíste da terra do Egito), para que te lembres do dia da tua saída da terra do Egito, todos os dias da tua vida.
4 Gai haia gi deai mee hagahua i doodou henua alodahi i e hidu laangi. Goodou e dee dugu hogi hanu kano o de manu ne sigidaumaha i de ahiahi o tahi laangi, gi doe gi taiao age.
4 Fermento não aparecerá contigo por sete dias em todos os teus termos; também da carne que matares à tarde, no primeiro dia, nada ficará até à manhã.
5 Goodou e dee hai ssigidaumaha o Taonga Hagasili i hanu aduhale ange a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou,
5 Não poderás sacrificar a Páscoa em nenhuma das tuas portas que te dá o Senhor , teu Deus;
6 aagai go de mommee donu huu a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa oodou e hai ai ssigidaumaha o Taonga Hagasili, i de masavaa e danu ai de laa i de ahiahi, go de masavaa oodou ne ssao mai ai i Egypt.
6 senão no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para fazer habitar o seu nome, ali sacrificarás a Páscoa à tarde, ao pôr do sol, ao tempo determinado da tua saída do Egito.
7 Goodou e dunu kano nei i honga de ahi ga gai ai, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hili. Gai taiao age naa huu gai goodou ga ahe gi oodou hale malo.
7 Então, a cozerás e comerás no lugar que escolher o Senhor , teu Deus; depois, sairás pela manhã e irás às tuas tendas.
8 E ono laangi oodou e gai ai pelaoaa dee hagahua, gai de hidu laangi goodou e hagabuni e daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; goodou e dee hai ai dahi hegau daudahi.
8 Seis dias comerás pães asmos, e no sétimo dia é solenidade ao Senhor , teu Deus; nenhuma obra farás.
9 Gai goodou e dau gi hidu uvigi mai i de masavaa oodou ne daamada ai de duuduu denga grain.
9 Sete semanas contarás; desde que a foice começar na seara, começarás a contar as sete semanas.
10 Gai goodou ga hai Taonga o denga Uvigi ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua; gai goodou ga ngadi gaavange gi de ia ssigidaumaha o grain, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou.
10 Depois, celebrarás a Festa das Semanas ao Senhor , teu Deus; o que deres será tributo voluntário da tua mão, segundo o Senhor , teu Deus, te tiver abençoado.
11 Gai goodou ga hai ai taonga ma de malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua; go goodou alodahi ma oodou dama daane, ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, madali de aamuli o Levi i doodou aduhale, ma de gau henua gee, ma denga gauligi e deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua ne hili e dugu ai dono ingoo.
11 E te alegrarás perante o Senhor , teu Deus, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que está dentro das tuas portas, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão no meio de ti, no lugar que escolher o Senhor , teu Deus, para ali fazer habitar o seu nome.
12 Gai goodou manadua bolo goodou nogo ni dangada hai hegau i Egypt, gai kana ange daohia denga hainga gu hagasauaa nei.
12 E lembrar-te-ás de que foste servo no Egito, e guardarás estes estatutos, e os farás.
13 Goodou e dao hogi Taonga o denga Baasi Hale i e hidu laangi, i dua de odi oodou grain i de hagabudu mai gi oodou mommee hili huamanu, ma huamanu e hai ai uvaini.
13 A Festa dos Tabernáculos guardarás sete dias, quando colheres da tua eira e do teu lagar.
14 Gai goodou ma oodou dama daane ma damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma de aamuli o Levi, ma de gau henua gee, ma denga gauligi gu deai olaadeu damana, aama haahine gu maakau olaadeu bodu i oodou aduhale, ga hai taonga ga malangilangi ai.
14 E na tua festa te alegrarás, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita, e o estrangeiro, e o órfão, e a viúva, que estão das tuas portas para dentro.
15 E hidu laangi oodou e hai ai taonga ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga gu hili. Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia naa hua o oodou manu aama hegau alodahi oodou e hai, gi honu abodonu ai doodou malangilangi.
15 Sete dias celebrarás a festa ao Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor escolher, porque o Senhor , teu Deus, te há de abençoar em toda a tua colheita e em toda obra das tuas mãos; pelo que te alegrarás certamente.
16 E dolu hanonga i de ngadau o denga daane alodahi i oodou magavaa e loomai ai gi mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee aana e hili: go de masavaa o Taonga o Pelaoaa Dee Hagahua, ma Taonga o denga Uvigi, aama Taonga o denga Baasi Hale. Gai e deai donu se daane e ngadi humai gi mada luu mada o Tagi Maolunga:
16 Três vezes no ano, todo varão entre ti aparecerá perante o Senhor , teu Deus, no lugar que escolher, na Festa dos Pães Asmos, e na Festa das Semanas, e na Festa dos Tabernáculos; porém não aparecerá vazio perante o Senhor ;
17 dahi ma dahi gi gaamai dahi mee ngadi gaavange, gi bei de hai a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai ia.
17 cada qual, conforme o dom da sua mão, conforme a bênção que o Senhor , teu Deus, te tiver dado.
18 Goodou hilia hanu dangada hagamodu muna ma hanu dagi i denga aamuli alodahi aama aduhale alodahi a Tagi Maolunga doodou Maadua gu dai gaavadu gi goodou, gai gilaadeu ga hagamodu ai muna o dangada i de heohi.
18 Juízes e oficiais porás em todas as tuas portas que o Senhor , teu Deus, te der entre as tuas tribos, para que julguem o povo com juízo de justiça.
19 Aude hagahaisala de hagamodu heohi, aabe gi hilihili dangada. Aude gaavee de mee ngadi gaavange hagasenga, go hiidinga de ngadi gaavange hagasenga e hai ga dee gidee e tangada heiangi de mee heohi, ma de hagahaisala muna a dangada e heohi laa.
19 Não torcerás o juízo, não farás acepção de pessoas, nem tomarás suborno, porquanto o suborno cega os olhos dos sábios e perverte as palavras dos justos.
20 Gai koe gi hai hegau i de hagamodu heohi, gi maua ai e goe gi mouli ma de henua i de henua a Tagi Maolunga doo Maadua e gaavadu gi de goe.
20 A justiça, somente a justiça seguirás, para que vivas e possuas em herança a terra que te dará o Senhor , teu Deus.
21 Aude hagaduulia dahi duludulu laagau o Asherah i gaogao de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua,
21 Não plantarás nenhum bosque de árvores junto ao altar do Senhor , teu Deus, que fizeres para ti.
22 gai koe gi dee hagaduulia hogi dahi duludulu hadu, go hiidinga Tagi Maolunga doo Maadua e kino i mee nei.
22 Nem levantarás estátua, a qual o Senhor , teu Deus, aborrece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.