Deuteronômio 15

nkr (NKR) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Gai dua naa huu denga hidu ngadau alodahi, gai goodou degi ange gi dangada i mee alodahi alaadeu e muli adu ai gi goodou.
1 — Ao final de cada sete anos, vocês devem cancelar as dívidas.
2 Gai deenei de hai e hai ai: tangada e hanu muli a dangada ange gi de ia, gai ia gi degi ange gi mee a dahi dangada Israel e muli ange ai. Ia e dee hai tangada laa aabe go dono daina e muli ange laa gi hagao ina ana muli, go hiidinga Tagi Maolunga gu hai dahi masavaa e degi ange ai gi muli a dangada.
2 Este é o modo como isso será feito: todo credor que emprestou alguma coisa ao seu próximo dará por pago o que havia emprestado; não exigirá pagamento do seu próximo ou do seu compatriota, porque a remissão do Senhor é proclamada.
3 Gai goodou e maua i de hai de gau henua gee gi hagao ina alaadeu muli, aagai degi ange gi oodou daina e muli adu laa gi goodou.
3 Do estranho vocês podem exigir o pagamento da dívida, mas o que tiverem emprestado aos seus compatriotas vocês devem dar por quitado,
4 Gai e deai naa donu se dangada e hagaau aloha i oodou magavaa, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia goodou, i de henua aana e gaavadu e henua ai goodou,
4 para que não haja pobre no meio de vocês. Porque o Senhor , o Deus de vocês, os abençoará ricamente na terra que lhes dá por herança, para que vocês tomem posse dela,
5 noo goodou e hagallongo ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, aama de kana ange ga daohi ana muna alodahi, aagu gu tala adu nei gi goodou anailaa nei.
5 se apenas ouvirem atentamente a voz do Senhor , seu Deus, cumprindo todos estes mandamentos que hoje lhes ordeno.
6 Gai Tagi Maolunga doodou Maadua e hagamanuuia naa goodou, bei dana hai gu hagatoo donu adu ai gi goodou. Goodou e gaavange naa sseene gi denga huaahenua soa, aagai goodou e dee kave donu hanu sseene mai i olaadeu daha. Goodou e dagi naa denga huaahenua soa, e dee go gilaadeu e dagina goodou.
6 Pois o Senhor , seu Deus, os abençoará, conforme prometeu. Assim, vocês emprestarão a muitas nações, mas não tomarão empréstimos; e dominarão muitas nações, porém elas não terão domínio sobre vocês.
7 Gai noo e dahi oodou daina hagaau aloha e noho i oodou daha i dahi oodou aduhale, i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou, gai goodou e dee hagadee anga ange gi de ia, aabe gi gailalopoli ange gi doodou daina gu duasala laa.
7 — Se houver algum pobre entre vocês, no meio dos seus irmãos, em alguma das cidades de vocês, na terra que o Senhor , seu Deus, lhes dá, não endureçam o seu coração, nem fechem as mãos a seu compatriota pobre;
8 Gai goodou gaavange oodou mee e bale ange ai ia, ma de abodonu ange gi de ia i mee alodahi oona e duasala ai.
8 pelo contrário, devem abrir a mão para ele e lhe emprestar o que lhe falta, tudo aquilo de que tiver necessidade.
9 Gai koe aude maanadu baubau, ma gi hagadaba, “De hidu ngadau e degi ange ai gi muli a dangada gu baa mai donu,” gai koe ga dee gaavange ai dahi mee gi doo daina gu hagaaloha abodonu laa; gai noo ia e dangi ange ai gi Tagi Maolunga, gai koe e haisala ai donu.
9 Tenham cuidado para que não haja pensamento vil em seu coração e vocês digam: “Está próximo o sétimo ano, o ano do perdão das dívidas”, fazendo com que os olhos de vocês sejam malignos para com o seu compatriota pobre, e vocês não lhe deem nada, e ele clame ao Senhor contra vocês, e vocês sejam culpados de pecado.
10 Gai koe lodo aloha ange gi de ia ga gaavange gi lava danuaa ana mee. Gai noo koe gu hai de mee nei, gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia au hegau alodahi e hai.
10 Vocês devem dar livremente, sem maldade no coração, quando lhe derem o que ele precisa, porque, por isso, o Senhor , seu Deus, os abençoará em todas as suas obras e em tudo o que vocês empreenderem.
11 Gai e hanu naa donu dangada hagaau aloha i honga de henua i masavaa alodahi. Deenei ai, au e hai adu gi goodou, goodou bale ange oodou daina, gu hagaau aloha laa ma de duasala i honga doodou henua.
11 Pois nunca deixará de haver pobres na terra. Por isso, eu ordeno a vocês que, livremente, abram a mão para o seu compatriota, para o necessitado, para o pobre que vive na terra de vocês.
12 Gai noo dahi dangada de henua, e dee hilihili be se daane be se hine Hebrew gu hagao adu ia gi de goe, gai ia gi hai hegau adu gi de goe i e ono ngadau, gai de hidu ngadau naa huu gai koe ga dugu ia gi hano, ia gu ilaage.
12 — Se um de seus compatriotas, hebreu ou hebreia, for vendido a você como escravo, ele trabalhará para você durante seis anos; mas no sétimo ano você lhe dará a liberdade.
13 Gai de masavaa naa huu aau e dugu ai ia gi hano, aagai koe e dee hai ia gi ngadi hano ma teai ana mee.
13 E, quando você o puser em liberdade, não o mande embora de mãos vazias.
14 Gai koe vaaea ange hanu au ssiibi, ma hanu grain, aama hanu uvaini. Gai koe gaavange gi de ia, gi bei de hai o Tagi Maolunga doo Maadua gu hagamanuuia ai goe.
14 Liberalmente, você deve lhe fornecer animais do seu rebanho e do produto da sua eira e do seu lagar; daquilo com que o Senhor , seu Deus, o tiver abençoado, você lhe dará.
15 Gai koe manadua bolo koe se dangada nogo hagahai hegau hagaduasala ina i de henua go Egypt, gai Tagi Maolunga doo Maadua ne hagaola goe. Aanei hiidinga aagu e tala adu ai nei mee nei gi goodou anailaa nei.
15 Lembre-se de que você foi escravo na terra do Egito e de que o Senhor , seu Deus, o resgatou; por isso, hoje estou dando esta ordem a você.
16 Gai noo taane hai hegau laa e hai adu gi de goe, “Au e dee lodo e hano gee mai i oo daha,” i hiidinga ia e aloha i de goe ma doo huaabodu, gai ia e duadonu i oo daha,
16 — Se, porém, o escravo disser: “Não quero me afastar de você”, porque ama você e a sua casa e por se sentir bem com você,
17 gai koe dugu ange dono dalinga gi honga de abaaba, ga hai dahi mee ga sugi ai, gai ia gu se dangada hai hegau niiou i taulooloa dono mouli. Deenei hogi dau hai e hai ai doo hahine hai hegau.
17 então você deve pegar um furador e furar a orelha dele, na porta, e ele será seu escravo para sempre. Faça o mesmo com a escrava que quiser ficar.
18 Gai koe gi dee maanadu bolo se mee hai ngadaa dau dugu doo dangada hai hegau gi hano i de ilaage; go hiidinga ia gu hai hegau adu gi de goe i e ono ngadau, gai dono hagao e lua hanonga e laumalie ange ai, i de hagaoanga o tangada hai hegau hagao. Gai Tagi Maolunga doo Maadua ga hagamanuuia ai goe, i mee alodahi aau e hai.
18 Não pareça aos seus olhos algo difícil deixar que ele fique livre, porque durante seis anos ele o serviu por metade do salário de um trabalhador diarista. Assim, o Senhor , seu Deus, abençoará você em tudo o que fizer.
19 Gai koe vaaea ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua denga dama alodahi e haanau i daho au kaau aama au ssiibi i taamada. Koe e dee hagahai hegau tama a dau kaau e haanau i taamada, gai e dee duuduu huluhulu o dau ssiibi e haanau i taamada.
19 Do seu gado e de suas ovelhas, consagrem ao Senhor , seu Deus, todo primogênito macho. Com os primogênitos do gado vocês não devem trabalhar, nem devem tosquiar os primogênitos das suas ovelhas.
20 Gai koe ma dangada i doo hale gaina kano manu nei i ngadau alodahi, i mada luu mada o Tagi Maolunga doo Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga e hilihili.
20 De ano em ano vocês e as suas casas devem comer esses animais diante do Senhor , no lugar que o Senhor escolher.
21 Gai noo tama e haanau i mua, e hanu mee e baubau i dono angaanga, bei de balagelage, be e dee gide, aabe go dahi mee baubau ange laa, gai koe e dee hai dau sigidaumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua i de manu bee nei.
21 Porém, se um desses animais tiver algum defeito, se for coxo, ou cego, ou tiver outro defeito grave, não o sacrifiquem ao Senhor , seu Deus.
22 Gai goodou e gai de manu nei i oodou aduhale, gai dangada alodahi e gilimalali laa ma gilaadeu e dee gilimalali e maua i de gai kano o de manu laa, bei de hai e hai ai laa denga \+w gazelle\+w* ma dia.
22 Vocês devem comer a carne desses animais na cidade em que moram. Tanto as pessoas impuras como as puras poderão comer dessa carne, como se come a carne da gazela ou do veado.
23 Aagai goodou e dee gai dodo, gai liingia gi honga de gelegele bei denga vai.
23 Tão somente não comam o sangue; este vocês devem derramar sobre a terra como se fosse água.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.