Deuteronômio 12
nkr (NKR) vs NVT
1 Aanei denga mee gu hagasauaa ma hagamodu oodou e daudali ai, i de henua a Tagi Maolunga de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gu gaavadu goodou gi henua ai — i taulooloa doodou mouli i honga de henua.
1 “Estes são os decretos e estatutos que vocês devem ter o cuidado de cumprir todos os dias em que viverem na terra que o S enhor , o Deus de seus antepassados, lhes dá para tomarem posse.
2 Goodou oohaa alodahi mommee daumaha i honga mounga, ma duuduu aama lalo manu ssomo nnui, go mommee a denga huaahenua oodou gu dai hagadee kii naa, e daumaha ange ai gi olaadeu diinonga.
2 “Quando expulsarem as nações que vivem ali, destruam todos os lugares em que elas adoram seus deuses: no alto dos montes, nas colinas e debaixo de toda árvore verdejante.
3 Gai goodou oohaa olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma duludulu olaadeu diinonga, ga dudu alaadeu duludulu laagau o Asherah i de ahi, ma de duuduudia iho olaadeu diinonga, ga hai gi deai dangada e manadua olaadeu ingoo i de mommee laa.
3 Derrubem os altares idólatras e despedacem as colunas sagradas. Queimem os postes de Aserá e quebrem suas imagens esculpidas. Apaguem completamente o nome dos seus deuses!
4 Goodou e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, bei delaadeu hai e daumaha ai.
4 “Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como esses povos pagãos adoram os deuses deles.
5 Aagai goodou e ssala de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, ma de hai ai dono mommee e noho, i magavaa o oodou aamuli alodahi. Gai go kilaa oodou e hulo aagena,
5 Em vez disso, busquem o S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher dentre todas as tribos para habitar e estabelecer seu nome.
6 ga kave oodou sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa, ma tahi diba i diba e madaangahulu, ma oodou mee e daohi age, ma mee oodou gu lava i de hagatoo donu ai, ma oodou mee e malangilangi i de ngadi gaavange, ma oodou kaau ma ssiibi e haanau i taamada.
6 Ali vocês apresentarão os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas, as ofertas para cumprir votos, as ofertas voluntárias e as ofertas da primeira cria do gado e dos rebanhos.
7 Gai go kilaa oodou ma oodou huaabodu e gaimee ai i mee oodou e sigidaumaha ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, ga malangilangi ai i oodou mee gu hai hegau ange aagena, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia goodou.
7 Ali vocês e seus familiares comerão na presença do S enhor , seu Deus, e se alegrarão com tudo que realizaram, porque o S enhor , seu Deus, os abençoou.
8 Gai goodou e dee hai hegau bei doodou hai e hai hegau ai nei anailaa nei, tangada nei donu huu ma de hai ono mee e lodo ai.
8 “Vocês mudarão sua forma de adorar. Hoje, cada um faz o que bem entende,
9 Go hiidinga goodou tigi tae gi doodou mommee hagammabu, go de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu moodou.
9 pois ainda não chegaram ao lugar de descanso, à terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá como herança.
10 Gai de masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi baasi dai o Jordan, ga nnoho i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai ia e hai naa hogi gi nnoho paba goodou, gai goodou gu dee maatagu i oodou hagadaumee e paa adu gi goodou.
10 Em breve, porém, vocês atravessarão o rio Jordão e se estabelecerão na terra que o S enhor , seu Deus, lhes dá. Quando ele lhes der descanso de todos os inimigos à sua volta e vocês estiverem vivendo em segurança na terra,
11 Gai de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa hogi oodou e gaamai aagena, mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou: go oodou sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha ange laa, ma tahi diba i diba e madaangahulu, ma oodou mee ngadi gaavange, aama oodou mee gu hagatoo donu ange ai gi Tagi Maolunga.
11 levem ao lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para habitação do seu nome tudo que eu lhes ordeno: os holocaustos, os sacrifícios, os dízimos, as ofertas sagradas e as ofertas para cumprir um voto que fizeram ao S enhor .
12 Gai goodou ga malangilangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, madali oodou dama daane ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma dangada de aamuli o Levi i oodou aduhale, teai laa se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
12 “Alegrem-se ali, na presença do S enhor , seu Deus, com seus filhos e filhas e com seus servos e servas. Lembrem-se de incluir os levitas que vivem em suas cidades, pois eles não receberão porção alguma de terra como herança entre vocês.
13 Gai goodou kana ange gi dee haia e goodou oodou sigidaumaha dudu i mommee oodou e llodo ai.
13 Tenham o cuidado de não sacrificar seus holocaustos onde bem entenderem,
14 Gai haia donu huu oodou sigidaumaha i de mommee a Tagi Maolunga gu hilihili, i daho dahi aamuli i oodou magavaa. Go kilaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha dudu, bei dagu hai gu tala adu gi goodou.
14 mas apresentem-nos apenas no lugar que o S enhor escolher no território de uma das tribos. Ali vocês oferecerão seus holocaustos e farão tudo que lhes ordenei.
15 Aagai goodou e maua i de daa oodou manu bei de \+w gazelle\+w* be se dia ga gai denga kano oodou e llodo ai i oodou aduhale alodahi, i mee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou. Gai dangada alodahi e dee gilimalali aabe e gilimalali e maua i de gaimee ai.
15 “Contudo, vocês poderão abater animais e comer a carne em qualquer cidade sempre que desejarem. Comam à vontade os animais com os quais o S enhor , seu Deus, os abençoar. Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja ela cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
16 Goodou e dee gai donu dodo; gai liingia gi honga de gelegele bei vai.
16 Não comam, porém, o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
17 Gai goodou e dee gai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain i oodou aduhale, ma uvaini aama lolo, ma tama e haanau i mua i oodou kaau ma oodou ssiibi, ma sigidaumaha oodou e hagatoo donu ai, ma mee oodou e malangilangi i de gaavange, ma oodou mee ngadi gaavange.
17 “Não comam em suas cidades o dízimo dos cereais, do vinho novo e do azeite, nem a oferta da primeira cria do gado e dos rebanhos, nem oferta alguma para cumprir votos, nem as ofertas voluntárias, nem as ofertas sagradas.
18 Gai goodou e gai donu huu mee nei i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili. Gai goodou gaimee ai madali oodou dama daane ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, aama tangada de aamuli o Levi i doodou aduhale; gai goodou ga gaimee ga malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua i mee alodahi oodou e hai hegau ange aagena.
18 Comam essas ofertas na presença do S enhor , seu Deus, no lugar que ele escolher. Comam com seus filhos e filhas, com seus servos e servas e com os levitas que vivem em suas cidades. Alegrem-se na presença do S enhor , seu Deus, em tudo que fizerem.
19 Gai goodou dagidiiloo gi dee ngalo e goodou de aamuli o Levi, i taulooloa doodou nnoho i honga doodou henua.
19 E tenham muito cuidado para não deixar de fora os levitas enquanto vocês viverem em sua terra.
20 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e hagalaumalie ai doodou henua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe e hagadaba, “Au e lodo e gai hanu kano manu,” go hiidinga koe gu llodo e gai hanu kano manu, gai koe gaina be aahee maa de lagolago au mee e lodo e gai.
20 “Quando o S enhor , seu Deus, expandir seu território como lhes prometeu, e vocês desejarem comer carne, poderão comer à vontade.
21 Gai noo de mommee a Tagi Maolunga doo Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, e mmao gee i goodou, gai goodou e maua i de daa hanu oodou kaau be ni ssiibi, a Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou, ga gai oodou mee e llodo e gai i lodo oodou aduhale, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
21 Se o lugar que o S enhor , seu Deus, escolher para estabelecer seu nome ficar distante de onde moram, vocês poderão abater qualquer um dos animais que o S enhor lhes deu, do gado ou dos rebanhos de ovelhas, e comer a carne em suas próprias cidades, conforme lhes ordenei.
22 Goodou e maua i de gai kano o manu nei, bei doodou hai e gai ai laa kano o de gazelle aabe se dia. Gai dangada alodahi e gilimalali aabe e dee gilimalali e maua i de gai.
22 Qualquer pessoa poderá comê-lo, esteja cerimonialmente pura ou impura, assim como qualquer um pode comer carne de gazela ou de veado.
23 Aagai goodou dagidiiloo gi dee gaina e goodou kano manu iai dodo, i hiidinga todo go de mouli, gai goodou e dee gai de mouli madali denga kano.
23 Mas nunca comam o sangue, pois o sangue é a própria vida, e vocês não podem comer carne com o sangue que lhe dá vida.
24 Gai goodou e dee gai donu dodo; gai liingia gi honga de gelegele bei denga vai.
24 Não comam o sangue; derramem-no no chão, como se fosse água.
25 Gai goodou aude gaina donu mee nei, gi danuaa adu ai gi goodou ma oodou dama i muli mai, i doodou hai de mee heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 Não comam o sangue, para que tudo vá bem com vocês e com seus filhos, pois farão o que é certo aos olhos do S enhor .
26 Aagai koe gaavee mee gu lava i de vvae ange gi de Maadua, ma au mee gu hagatoo donu ai, gi de mommee a Tagi Maolunga e hilihili.
26 “Levem ao lugar que o S enhor escolher as ofertas sagradas e as ofertas apresentadas para cumprir um voto.
27 Gai koe ga hai ai denga sigidaumaha dudu, i denga kano ma dodo, i honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua. Gai koe ga llingi ange dodo o au sigidaumaha gi honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua, aagai koe e maua i de gai denga kano.
27 Apresentem a carne e o sangue dos holocaustos no altar do S enhor , seu Deus. O sangue dos outros sacrifícios será derramado no altar do S enhor , seu Deus, mas vocês poderão comer a carne.
28 Gai koe gi kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi de goe, gi danuaa adu ai gi de goe, ma au dama e loomai i oo dua ga hano ai, go hiidinga koe e hai de mee danuaa ma de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga doo Maadua.
28 Tenham o cuidado de obedecer a todas as instruções que lhes dou, para que tudo vá bem com vocês e com seus descendentes, pois farão o que é bom e certo aos olhos do S enhor , seu Deus.
29 Gai Tagi Maolunga doo Maadua e hagadee kii ai denga huaahenua aau ga hano naa e kave olaadeu henua. Aagai de masavaa naa huu aau e kave ai olaadeu mommee ga henua ai,
29 “Quando o S enhor , seu Deus, for adiante de vocês e destruir as nações, e vocês as expulsarem e se estabelecerem na terra delas,
30 gai dua naa huu dau oha olaadeu henua, gai koe kana ange diiloo gi dee ago ange goe i alaadeu hegau ma de ssili dagodo o olaadeu diinonga, ga hai ange, “Dee hee de hai o denga huaahenua nei e daumaha ange ai laa gi olaadeu diinonga? Au e ago ange naa hogi i gilaadeu.”
30 não caiam na armadilha de seguir os costumes das nações e adorar seus deuses. Não fiquem curiosos a respeito de seus deuses, nem perguntem: ‘Como essas nações adoram seus deuses? Queremos seguir seu exemplo’.
31 Koe e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei delaadeu hai e daumaha ai laa, go hiidinga gilaadeu e hai denga dahulinga hakino gee alodahi o Tagi Maolunga e kino ai laa, i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga. Gilaadeu e dudu donu hogi alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi e sigidaumaha ange ai gi olaadeu diinonga.
31 Não adorem o S enhor , seu Deus, da forma como outras nações adoram os deuses delas, pois realizam para eles todo tipo de atos detestáveis que o S enhor odeia. Chegam até a queimar seus filhos e filhas como sacrifícios a seus deuses.
32 Kana ange diiloo gi daudali goodou i muna alodahi aagu e tala adu gi goodou; goodou aude hagapuni ina ange aabe e aau gee hanu muna mai i mee nei.
32 “Portanto, tenham o cuidado de cumprir todas as ordens que lhes dou. Não acrescentem nem tirem coisa alguma.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.