Deuteronômio 12
nkr (NKR) vs ARA
1 Aanei denga mee gu hagasauaa ma hagamodu oodou e daudali ai, i de henua a Tagi Maolunga de Maadua o oodou dubuna madagidagi, gu gaavadu goodou gi henua ai — i taulooloa doodou mouli i honga de henua.
1 São estes os estatutos e os juízos que cuidareis de cumprir na terra que vos deu o Senhor , Deus de vossos pais, para a possuirdes todos os dias que viverdes sobre a terra.
2 Goodou oohaa alodahi mommee daumaha i honga mounga, ma duuduu aama lalo manu ssomo nnui, go mommee a denga huaahenua oodou gu dai hagadee kii naa, e daumaha ange ai gi olaadeu diinonga.
2 Destruireis por completo todos os lugares onde as nações que ides desapossar serviram aos seus deuses, sobre as altas montanhas, sobre os outeiros e debaixo de toda árvore frondosa;
3 Gai goodou oohaa olaadeu mommee o ssigidaumaha, ma duludulu olaadeu diinonga, ga dudu alaadeu duludulu laagau o Asherah i de ahi, ma de duuduudia iho olaadeu diinonga, ga hai gi deai dangada e manadua olaadeu ingoo i de mommee laa.
3 deitareis abaixo os seus altares, e despedaçareis as suas colunas, e os seus postes-ídolos queimareis, e despedaçareis as imagens esculpidas dos seus deuses, e apagareis o seu nome daquele lugar.
4 Goodou e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga doodou Maadua, bei delaadeu hai e daumaha ai.
4 Não fareis assim para com o Senhor , vosso Deus,
5 Aagai goodou e ssala de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, ma de hai ai dono mommee e noho, i magavaa o oodou aamuli alodahi. Gai go kilaa oodou e hulo aagena,
5 mas buscareis o lugar que o Senhor , vosso Deus, escolher de todas as vossas tribos, para ali pôr o seu nome e sua habitação; e para lá ireis.
6 ga kave oodou sigidaumaha dudu ma sigidaumaha ange laa, ma tahi diba i diba e madaangahulu, ma oodou mee e daohi age, ma mee oodou gu lava i de hagatoo donu ai, ma oodou mee e malangilangi i de ngadi gaavange, ma oodou kaau ma ssiibi e haanau i taamada.
6 A esse lugar fareis chegar os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e as ofertas votivas, e as ofertas voluntárias, e os primogênitos das vossas vacas e das vossas ovelhas.
7 Gai go kilaa oodou ma oodou huaabodu e gaimee ai i mee oodou e sigidaumaha ai, i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, ga malangilangi ai i oodou mee gu hai hegau ange aagena, go hiidinga Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia goodou.
7 Lá, comereis perante o Senhor , vosso Deus, e vos alegrareis em tudo o que fizerdes, vós e as vossas casas, no que vos tiver abençoado o Senhor , vosso Deus.
8 Gai goodou e dee hai hegau bei doodou hai e hai hegau ai nei anailaa nei, tangada nei donu huu ma de hai ono mee e lodo ai.
8 Não procedereis em nada segundo estamos fazendo aqui, cada qual tudo o que bem parece aos seus olhos,
9 Go hiidinga goodou tigi tae gi doodou mommee hagammabu, go de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu moodou.
9 porque, até agora, não entrastes no descanso e na herança que vos dá o Senhor , vosso Deus.
10 Gai de masavaa naa huu oodou e hulo ai ga tae gi baasi dai o Jordan, ga nnoho i de henua a Tagi Maolunga doodou Maadua e gaavadu gi goodou gi henua ai, gai ia e hai naa hogi gi nnoho paba goodou, gai goodou gu dee maatagu i oodou hagadaumee e paa adu gi goodou.
10 Mas passareis o Jordão e habitareis na terra que vos fará herdar o Senhor , vosso Deus; e vos dará descanso de todos os vossos inimigos em redor, e morareis seguros.
11 Gai de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, go kilaa hogi oodou e gaamai aagena, mee alodahi aagu gu tala adu gi goodou: go oodou sigidaumaha dudu, ma sigidaumaha ange laa, ma tahi diba i diba e madaangahulu, ma oodou mee ngadi gaavange, aama oodou mee gu hagatoo donu ange ai gi Tagi Maolunga.
11 Então, haverá um lugar que escolherá o Senhor , vosso Deus, para ali fazer habitar o seu nome; a esse lugar fareis chegar tudo o que vos ordeno: os vossos holocaustos, e os vossos sacrifícios, e os vossos dízimos, e a oferta das vossas mãos, e toda escolha dos vossos votos feitos ao Senhor ,
12 Gai goodou ga malangilangi ai i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, madali oodou dama daane ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, ma dangada de aamuli o Levi i oodou aduhale, teai laa se mommee ne vvae ange gi gilaadeu madali goodou.
12 e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, vós, os vossos filhos, as vossas filhas, os vossos servos, as vossas servas e o levita que mora dentro das vossas cidades e que não tem porção nem herança convosco.
13 Gai goodou kana ange gi dee haia e goodou oodou sigidaumaha dudu i mommee oodou e llodo ai.
13 Guarda-te, não ofereças os teus holocaustos em todo lugar que vires;
14 Gai haia donu huu oodou sigidaumaha i de mommee a Tagi Maolunga gu hilihili, i daho dahi aamuli i oodou magavaa. Go kilaa oodou e hai ai oodou sigidaumaha dudu, bei dagu hai gu tala adu gi goodou.
14 mas, no lugar que o Senhor escolher numa das tuas tribos, ali oferecerás os teus holocaustos e ali farás tudo o que te ordeno.
15 Aagai goodou e maua i de daa oodou manu bei de \+w gazelle\+w* be se dia ga gai denga kano oodou e llodo ai i oodou aduhale alodahi, i mee a Tagi Maolunga doodou Maadua gu hagamanuuia ai goodou. Gai dangada alodahi e dee gilimalali aabe e gilimalali e maua i de gaimee ai.
15 Porém, consoante todo desejo da tua alma, poderás matar e comer carne nas tuas cidades, segundo a bênção do Senhor , teu Deus; o imundo e o limpo dela comerão, assim como se come da carne do corço e do veado.
16 Goodou e dee gai donu dodo; gai liingia gi honga de gelegele bei vai.
16 Tão somente o sangue não comerás; sobre a terra o derramarás como água.
17 Gai goodou e dee gai tahi diba i diba e madaangahulu o oodou grain i oodou aduhale, ma uvaini aama lolo, ma tama e haanau i mua i oodou kaau ma oodou ssiibi, ma sigidaumaha oodou e hagatoo donu ai, ma mee oodou e malangilangi i de gaavange, ma oodou mee ngadi gaavange.
17 Nas tuas cidades, não poderás comer o dízimo do teu cereal, nem do teu vinho, nem do teu azeite, nem os primogênitos das tuas vacas, nem das tuas ovelhas, nem nenhuma das tuas ofertas votivas, que houveres prometido, nem as tuas ofertas voluntárias, nem as ofertas das tuas mãos;
18 Gai goodou e gai donu huu mee nei i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua, i de mommee a Tagi Maolunga doodou Maadua e hili. Gai goodou gaimee ai madali oodou dama daane ma oodou damaa hine, ma oodou daane ma haahine hai hegau, aama tangada de aamuli o Levi i doodou aduhale; gai goodou ga gaimee ga malangilangi i mada luu mada o Tagi Maolunga doodou Maadua i mee alodahi oodou e hai hegau ange aagena.
18 mas o comerás perante o Senhor , teu Deus, no lugar que o Senhor , teu Deus, escolher, tu, e teu filho, e tua filha, e teu servo, e tua serva, e o levita que mora na tua cidade; e perante o Senhor , teu Deus, te alegrarás em tudo o que fizeres.
19 Gai goodou dagidiiloo gi dee ngalo e goodou de aamuli o Levi, i taulooloa doodou nnoho i honga doodou henua.
19 Guarda-te, não desampares o levita todos os teus dias na terra.
20 Gai de masavaa naa huu a Tagi Maolunga doodou Maadua e hagalaumalie ai doodou henua, bei dana hai gu tala adu ai gi goodou, gai koe e hagadaba, “Au e lodo e gai hanu kano manu,” go hiidinga koe gu llodo e gai hanu kano manu, gai koe gaina be aahee maa de lagolago au mee e lodo e gai.
20 Quando o Senhor , teu Deus, alargar o teu território, como te prometeu, e, por desejares comer carne, disseres: Comerei carne, então, segundo o teu desejo, comerás carne.
21 Gai noo de mommee a Tagi Maolunga doo Maadua e hili e dugu ai dono ingoo, e mmao gee i goodou, gai goodou e maua i de daa hanu oodou kaau be ni ssiibi, a Tagi Maolunga gu gaavadu gi goodou, ga gai oodou mee e llodo e gai i lodo oodou aduhale, bei dagu hai gu tala adu ai gi goodou.
21 Se estiver longe de ti o lugar que o Senhor , teu Deus, escolher para nele pôr o seu nome, então, matarás das tuas vacas e tuas ovelhas, que o Senhor te houver dado, como te ordenei; e comerás dentro da tua cidade, segundo todo o teu desejo.
22 Goodou e maua i de gai kano o manu nei, bei doodou hai e gai ai laa kano o de gazelle aabe se dia. Gai dangada alodahi e gilimalali aabe e dee gilimalali e maua i de gai.
22 Porém, como se come da carne do corço e do veado, assim comerás destas carnes; destas comerá tanto o homem imundo como o limpo.
23 Aagai goodou dagidiiloo gi dee gaina e goodou kano manu iai dodo, i hiidinga todo go de mouli, gai goodou e dee gai de mouli madali denga kano.
23 Somente empenha-te em não comeres o sangue, pois o sangue é a vida; pelo que não comerás a vida com a carne.
24 Gai goodou e dee gai donu dodo; gai liingia gi honga de gelegele bei denga vai.
24 Não o comerás; na terra o derramarás como água.
25 Gai goodou aude gaina donu mee nei, gi danuaa adu ai gi goodou ma oodou dama i muli mai, i doodou hai de mee heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga.
25 Não o comerás, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, quando fizeres o que é reto aos olhos do Senhor .
26 Aagai koe gaavee mee gu lava i de vvae ange gi de Maadua, ma au mee gu hagatoo donu ai, gi de mommee a Tagi Maolunga e hilihili.
26 Porém tomarás o que houveres consagrado daquilo que te pertence e as tuas ofertas votivas e virás ao lugar que o Senhor escolher.
27 Gai koe ga hai ai denga sigidaumaha dudu, i denga kano ma dodo, i honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua. Gai koe ga llingi ange dodo o au sigidaumaha gi honga de mommee o ssigidaumaha a Tagi Maolunga doo Maadua, aagai koe e maua i de gai denga kano.
27 E oferecerás os teus holocaustos, a carne e o sangue sobre o altar do Senhor , teu Deus; e o sangue dos teus sacrifícios se derramará sobre o altar do Senhor , teu Deus; porém a carne comerás.
28 Gai koe gi kana ange daudali i muna alodahi aagu gu tala adu gi de goe, gi danuaa adu ai gi de goe, ma au dama e loomai i oo dua ga hano ai, go hiidinga koe e hai de mee danuaa ma de heohi i mada luu mada o Tagi Maolunga doo Maadua.
28 Guarda e cumpre todas estas palavras que te ordeno, para que bem te suceda a ti e a teus filhos, depois de ti, para sempre, quando fizeres o que é bom e reto aos olhos do Senhor , teu Deus.
29 Gai Tagi Maolunga doo Maadua e hagadee kii ai denga huaahenua aau ga hano naa e kave olaadeu henua. Aagai de masavaa naa huu aau e kave ai olaadeu mommee ga henua ai,
29 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar de diante de ti as nações, para as quais vais para possuí-las, e as desapossares e habitares na sua terra,
30 gai dua naa huu dau oha olaadeu henua, gai koe kana ange diiloo gi dee ago ange goe i alaadeu hegau ma de ssili dagodo o olaadeu diinonga, ga hai ange, “Dee hee de hai o denga huaahenua nei e daumaha ange ai laa gi olaadeu diinonga? Au e ago ange naa hogi i gilaadeu.”
30 guarda-te, não te enlaces com imitá-las, após terem sido destruídas diante de ti; e que não indagues acerca dos seus deuses, dizendo: Assim como serviram estas nações aos seus deuses, do mesmo modo também farei eu.
31 Koe e dee daumaha ange gi Tagi Maolunga doo Maadua bei delaadeu hai e daumaha ai laa, go hiidinga gilaadeu e hai denga dahulinga hakino gee alodahi o Tagi Maolunga e kino ai laa, i delaadeu daumaha ange gi olaadeu diinonga. Gilaadeu e dudu donu hogi alaadeu dama daane ma damaa hine i de ahi e sigidaumaha ange ai gi olaadeu diinonga.
31 Não farás assim ao Senhor , teu Deus, porque tudo o que é abominável ao Senhor e que ele odeia fizeram eles a seus deuses, pois até seus filhos e suas filhas queimaram aos seus deuses.
32 Kana ange diiloo gi daudali goodou i muna alodahi aagu e tala adu gi goodou; goodou aude hagapuni ina ange aabe e aau gee hanu muna mai i mee nei.
32 Tudo o que eu te ordeno observarás; nada lhe acrescentarás, nem diminuirás.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.