Daniel 7
nkr (NKR) vs NVI
1 Gai tahi ngadau huu o Belshazzar ne hodooligi ai i Babylon, gai Daniel ne hai dahi midi ma hanu midi hagaago ange i dono masavaa e dagodo ai i honga dono moenga. Gai ia ne sisi ga daohi ma de tala dagodo o mee laa.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei da Babilônia, Daniel teve um sonho, e certas visões passaram por sua mente, estando ele deitado em sua cama. Ele escreveu o resumo do seu sonho.
2 Daniel ne hai ange, “Au ne hai dahi midi i de boo; gai au ne gidee denga madangi e haa i dege o de langi e hagabeabeau tai laumalie.
2 Daniel disse: "Na minha visão à noite, eu vi os quatro ventos do céu agitando o grande mar.
3 Gai e haa manu alasala ne loage i lausedi, gai gilaadeu alodahi e dagodo geegee.
3 Quatro grandes animais, cada um diferente dos outros, subiram do mar.
4 Tahi manu alasala laa e bei de laiono, gai ono bakau e bei bakau o de igele. Gai au ne duudagi de haaina, ga dae ai gi de aau gee luoono bakau, ma de hagahidi age ia gi duu i honga luu vae bei dagodo o tangada; gai gu gaavange gi de ia dahi hadu manava bei de hadu manava o tangada.
4 "O primeiro parecia um leão, e tinha as asas de águia. Eu o observei até que as suas asas foram arrancadas, e ele foi erguido do chão de modo que levantou-se sobre dois pés como um homem, e recebeu coração de homem.
5 Au ne gidee ange hogi dahi manu bei dagodo o de bea. Gai de manu laa ne hagahidi age i dono baasi, gai e kadi e dolu ivi gaogao i lo tono ngudu. Gai dahi leo ne basa ange ga hai ange, ‘Hidi age gaimee gi bosu goe i kano manu nei.’
5 "A seguir vi um segundo animal, que tinha a aparência de um urso. Ele foi erguido por um dos seus lados, e na boca, entre os dentes, tinha três costelas. E lhe foi dito: ‘Levante-se e coma quanta carne puder! ’
6 Dua mee laa, gai au ne galo adu gu gidee dahi manu bei de leopard. Gai e haa bakau i lo tono dua. De manu laa e haa ono biho, gai gu gaavange gi de ia ssauaa e dagi ai.
6 "Depois disso, vi um outro animal, que se parecia com um leopardo. E nas costas tinha quatro asas, como asas de uma ave. Esse animal tinha quatro cabeças, e recebeu autoridade para governar.
7 Dua mee nei, gai au ne hai hogi dahi midi i de boo, gai au ne gidee de haa manu dolodolo gu hanage, gai se manu hagamanavasaa ma de hagamaatagu gai e mmahi. Ono niho e nnui ma de makaga bei iron; gai de manu laa e ngungu ma de gai denga manu, ga dagadagahi mee e doe gi lalo luoono vae. Gai e dagodo gee donu ma denga manu ne loage laa i mua, gai e madaangahulu ono hanga.
7 "Na minha visão à noite, vi ainda um quarto animal, aterrorizante, assustador e muito poderoso. Tinha grandes dentes de ferro, com as quais despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava. Era diferente de todos os animais anteriores, e tinha dez chifres.
8 De masavaa aagu e maanadu ai dagodo o denga hanga laa, gai tilo, dahi hanga damaa mee gu somo age i magavaa o denga hanga laa; gai e dolu hanga ne loage laa i mua gu unuunusi age ga aau gee e hai ai dahi duulanga moo de hanga damaa mee laa. Gai tilo, de hanga damaa mee laa e hanu luoono ganomada bei ganomada o tangada, ma de ngudu, gai ia e basa hagamaolunga.
8 "Enquanto eu estava refletindo nos chifres, vi um outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
9 De masavaa aagu e haina adu ai mee laa,
9 "Enquanto eu olhava, "tronos foram postos no lugar, e um ancião se assentou. Sua veste era branca como a neve; o cabelo era branco como a lã. Seu trono ardia em fogo, e as rodas do trono estavam todas incandescentes.
10 Gai e dahi ahi e sali laa bei ssaalingaa vai,
10 E saía um rio de fogo, de diante dele. Milhares de milhares o serviam; milhões e milhões estavam diante dele. O tribunal iniciou o julgamento, e os livros foram abertos.
11 Gai au ne duudagi de haaina mee laa, i hiidinga de basa hagamaolunga a de hanga damaa mee laa. Gai au ne duudagi de haaina ga dae ai gi de daa ga magau de manu laa, gai dono angaanga gu duuduu ga maga ange gi lo te ahi ula.
11 "Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
12 Gai denga manu ange laa gu kave gee olaadeu sauaa e dagi ai, aagai ne dugu ange gilaadeu gi mouli i dahi damaa masavaa.
12 E foi tirada a autoridade dos outros animais, mas eles tiveram permissão para viver por um período de tempo.
13 Au ne gidee ange hogi i denga midi i de boo, dahi bei dagodo o Tama a Tangada e humai i honga denga giliiga i lo te langi; ia ne humai gi mada luu mada o de Ia mai Madagidagi.
13 "Na minha visão à noite, vi alguém semelhante a um filho de um homem, vindo com as nuvens dos céus. Ele se aproximou do ancião e foi conduzido à sua presença.
14 Gai gu gaavange gi de ia ssauaa e dagi ai, ma de mahamaha, ma de nohoanga hodooligi; gai denga hagadaagangaa dangada alodahi, ma huaahenua, aama huaadangada e pasa i denga hagadaagangaa muna gi daumaha ange gi de ia. Gai dono sauaa e dagi ai e dee ngado mai, gai dono nohoanga hodooligi e dee maua naa donu i de oha.
14 A ele foram dados autoridade, glória e reino; todos os povos, nações e homens de todas as línguas o adoraram. Seu domínio é um domínio eterno que não acabará, e seu reino jamais será destruído.
15 “Gai au, Daniel, gu dee baba mmao ogu lodo, gai denga midi hagaago ange aagu ne gidee laa ne hai ga madagu au.
15 "Eu, Daniel, fiquei agitado em meu espírito, e as visões que passaram pela minha mente me aterrorizaram.
16 Gai au ne hano ga hagabaa ange gi dahi gilaadeu e duu laa i kilaa, ga ssili ange gi de ia de hagadoonunga abodonu o mee laa alodahi.
16 Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado disso tudo. "E ele me respondeu, dando-me a interpretação:
17 ‘Denga manu nnui e haa laa ni nohoanga hodooligi e ssula age i henua i lalo.
17 ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
18 Aagai de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa e kave naa de nohoanga hodooligi ga hodooligi ai, ga hano ai e dee ngado mai.’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
19 Gai au ne lodo gi iloo e au de hagadoonunga abodonu o de haa manu, go de manu e dagodo gee laa ma ono soa ange laa gai e hagamaatagu mmao, ono niho ni iron, ono dabuvae ni \+w bronze\+w*, gai ia ne ngungu ma de gai denga manu dolodolo, gai ga dagadagahi mee e doe gi lalo luoono vae.
19 "Então eu quis saber o significado do quarto animal, diferente de todos os outros e o mais aterrorizante, com seus dentes de ferro e garras de bronze, o animal que despedaçava e devorava suas vítimas, e pisoteava tudo o que sobrava.
20 Gai au ne lodo gi iloo e au de hagadoonunga o denga hanga e madaangahulu i honga dono biho laa, ma de hanga damaa mee ne somo age laa i muli mai, ga oha e dolu hanga ange laa — gai de hanga laa e hanu ono ganomada, gai e basa hagamaolunga, ma de mmahi ange i ono soa ange laa.
20 E também quis saber sobre os dez chifres da sua cabeça e sobre o outro chifre que surgiu para ocupar o lugar dos três chifres que caíram, o chifre que era maior do que os demais e que tinha olhos e uma boca que falava com arrogância.
21 Gai de masavaa aagu e galo ange ai ma e tilo mee laa, gai de hanga laa ne hebagi ange gi de gau dabu ga hagadee kii gilaadeu,
21 Enquanto eu observava, esse chifre guerreava contra os santos e os derrotava,
22 ga dae ai gi de humai o de Ia mai Madagidagi, ga hagamodu muna ga gaavange de heohi gi de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa. Gai gu dae mai de masavaa e dugu ange ai ssauaa o de nohoanga hodooligi gi de gau dabu.
22 até que o ancião veio e pronunciou a sentença a favor dos santos do Altíssimo, e chegou a hora de eles tomarem posse do reino.
23 Gai ia ne hai mai gi de au, ‘De haa manu laa se nohoanga hodooligi e sula age i henua i lalo, gai e dagodo gee donu ma denga nohoanga hodooligi ange laa alodahi. Gai e hagadee kii naa henua i lalo alodahi ga dagadagahi gi ono lalo, aama de oha ga maoha.
23 "Ele me deu a seguinte explicação: ‘O quarto animal é um quarto reino que aparecerá na terra. Será diferente de todos os outros reinos e devorará a terra inteira, despedaçando-a e pisoteando-a.
24 Denga hanga e madaangahulu laa ni hodooligi e ssula age i de nohoanga hodooligi nei. Gai e dahi ange naa hodooligi e sula age i olaadeu dua. Ia e dagodo gee donu ma denga hodooligi ne loomai laa i mua; ia e hagadee kii naa e dolu hodooligi ange laa.
24 Os dez chifres são dez reis que sairão desse reino. Depois deles um outro rei se levantará, e será diferente dos primeiros reis.
25 Gai ia e basa hagamaolunga naa i de Ia Maolunga Mmao laa, ma de hagaduasala de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa, ma de hagatale de sui denga masavaa aama denga hainga. Gai e dugu ange naa de gau dabu gi lalo dono sauaa ga dae ai gi de odi dahi masavaa, ma hanu masavaa, aama dahi baasi masavaa.
25 Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo’.
26 Aagai de gau hagamodu muna e nnoho naa ga hagamodu ono muna, gai dono sauaa e dagi ai e kave gee naa, gai ia e daa ga magau ma de hai gi lilo ga hano ai.
26 "Mas o tribunal o julgará, e o seu poder será tirado e totalmente destruído para sempre.
27 Gai ssauaa e dagi ai, ma de mmahi aama de mahamaha o denga nohoanga hodooligi i lalo de langi alodahi, e gaavange naa gi de gau dabu, go dangada o de Ia Maolunga Mmao laa. Gai dono nohoanga hodooligi e dagodo naa donu huu ga hano ai, gai dagi alodahi e daumaha ange naa gi de ia ma de hagallongo ange gi de ia.’
27 Então a soberania, o poder e a grandeza dos reinos debaixo de todo o céu serão entregues nas mãos dos santos, o povo do Altíssimo. O reino dele será um reino eterno, e todos os governantes o adorarão e lhe obedecerão.
28 Deenei de hagaodi o mee nei. Gai au, Daniel, gu kona mmao tee baba ogu lodo i dagu maanadu mee nei, luoogu mada gu mada tea, aagai au ne daohi donu huu mee nei i ogu lodo.”
28 "Esse é o fim da visão. Eu, Daniel, fiquei aterrorizado por causa de meus pensamentos, e meu rosto empalideceu, mas guardei essas coisas comigo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.