Daniel 7
nkr (NKR) vs ARC
1 Gai tahi ngadau huu o Belshazzar ne hodooligi ai i Babylon, gai Daniel ne hai dahi midi ma hanu midi hagaago ange i dono masavaa e dagodo ai i honga dono moenga. Gai ia ne sisi ga daohi ma de tala dagodo o mee laa.
1 No primeiro ano de Belsazar, rei de Babilônia, teve Daniel, na sua cama, um sonho e visões da sua cabeça; escreveu logo o sonho e relatou a suma das coisas.
2 Daniel ne hai ange, “Au ne hai dahi midi i de boo; gai au ne gidee denga madangi e haa i dege o de langi e hagabeabeau tai laumalie.
2 Falou Daniel e disse: Eu estava olhando, na minha visão da noite, e eis que os quatro ventos do céu combatiam no mar grande.
3 Gai e haa manu alasala ne loage i lausedi, gai gilaadeu alodahi e dagodo geegee.
3 E quatro animais grandes, diferentes uns dos outros, subiam do mar.
4 Tahi manu alasala laa e bei de laiono, gai ono bakau e bei bakau o de igele. Gai au ne duudagi de haaina, ga dae ai gi de aau gee luoono bakau, ma de hagahidi age ia gi duu i honga luu vae bei dagodo o tangada; gai gu gaavange gi de ia dahi hadu manava bei de hadu manava o tangada.
4 O primeiro era como leão e tinha asas de águia; eu olhei até que lhe foram arrancadas as asas, e foi levantado da terra e posto em pé como um homem; e foi-lhe dado um coração de homem.
5 Au ne gidee ange hogi dahi manu bei dagodo o de bea. Gai de manu laa ne hagahidi age i dono baasi, gai e kadi e dolu ivi gaogao i lo tono ngudu. Gai dahi leo ne basa ange ga hai ange, ‘Hidi age gaimee gi bosu goe i kano manu nei.’
5 Continuei olhando, e eis aqui o segundo animal, semelhante a um urso, o qual se levantou de um lado, tendo na boca três costelas entre os seus dentes; e foi-lhe dito assim: Levanta-te, devora muita carne.
6 Dua mee laa, gai au ne galo adu gu gidee dahi manu bei de leopard. Gai e haa bakau i lo tono dua. De manu laa e haa ono biho, gai gu gaavange gi de ia ssauaa e dagi ai.
6 Depois disso, eu continuei olhando, e eis aqui outro, semelhante a um leopardo, e tinha quatro asas de ave nas suas costas; tinha também esse animal quatro cabeças, e foi-lhe dado domínio.
7 Dua mee nei, gai au ne hai hogi dahi midi i de boo, gai au ne gidee de haa manu dolodolo gu hanage, gai se manu hagamanavasaa ma de hagamaatagu gai e mmahi. Ono niho e nnui ma de makaga bei iron; gai de manu laa e ngungu ma de gai denga manu, ga dagadagahi mee e doe gi lalo luoono vae. Gai e dagodo gee donu ma denga manu ne loage laa i mua, gai e madaangahulu ono hanga.
7 Depois disso, eu continuava olhando nas visões da noite, e eis aqui o quarto animal, terrível e espantoso e muito forte, o qual tinha dentes grandes de ferro; ele devorava, e fazia em pedaços, e pisava aos pés o que sobejava; era diferente de todos os animais que apareceram antes dele e tinha dez pontas.
8 De masavaa aagu e maanadu ai dagodo o denga hanga laa, gai tilo, dahi hanga damaa mee gu somo age i magavaa o denga hanga laa; gai e dolu hanga ne loage laa i mua gu unuunusi age ga aau gee e hai ai dahi duulanga moo de hanga damaa mee laa. Gai tilo, de hanga damaa mee laa e hanu luoono ganomada bei ganomada o tangada, ma de ngudu, gai ia e basa hagamaolunga.
8 Estando eu considerando as pontas, eis que entre elas subiu outra ponta pequena, diante da qual três das pontas primeiras foram arrancadas; e eis que nessa ponta havia olhos, como olhos de homem, e uma boca que falava grandiosamente.
9 De masavaa aagu e haina adu ai mee laa,
9 Eu continuei olhando, até que foram postos uns tronos, e um ancião de dias se assentou; a sua veste era branca como a neve, e o cabelo da sua cabeça, como a limpa lã; o seu trono, chamas de fogo, e as rodas dele, fogo ardente.
10 Gai e dahi ahi e sali laa bei ssaalingaa vai,
10 Um rio de fogo manava e saía de diante dele; milhares de milhares o serviam, e milhões de milhões estavam diante dele; assentou-se o juízo, e abriram-se os livros.
11 Gai au ne duudagi de haaina mee laa, i hiidinga de basa hagamaolunga a de hanga damaa mee laa. Gai au ne duudagi de haaina ga dae ai gi de daa ga magau de manu laa, gai dono angaanga gu duuduu ga maga ange gi lo te ahi ula.
11 Então, estive olhando, por causa da voz das grandes palavras que provinha da ponta; estive olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo, desfeito e entregue para ser queimado pelo fogo.
12 Gai denga manu ange laa gu kave gee olaadeu sauaa e dagi ai, aagai ne dugu ange gilaadeu gi mouli i dahi damaa masavaa.
12 E, quanto aos outros animais, foi-lhes tirado o domínio; todavia, foi-lhes dada prolongação de vida até certo espaço de tempo.
13 Au ne gidee ange hogi i denga midi i de boo, dahi bei dagodo o Tama a Tangada e humai i honga denga giliiga i lo te langi; ia ne humai gi mada luu mada o de Ia mai Madagidagi.
13 Eu estava olhando nas minhas visões da noite, e eis que vinha nas nuvens do céu um como o filho do homem; e dirigiu-se ao ancião de dias, e o fizeram chegar até ele.
14 Gai gu gaavange gi de ia ssauaa e dagi ai, ma de mahamaha, ma de nohoanga hodooligi; gai denga hagadaagangaa dangada alodahi, ma huaahenua, aama huaadangada e pasa i denga hagadaagangaa muna gi daumaha ange gi de ia. Gai dono sauaa e dagi ai e dee ngado mai, gai dono nohoanga hodooligi e dee maua naa donu i de oha.
14 E foi-lhe dado o domínio, e a honra, e o reino, para que todos os povos, nações e línguas o servissem; o seu domínio é um domínio eterno, que não passará, e o seu reino, o único que não será destruído.
15 “Gai au, Daniel, gu dee baba mmao ogu lodo, gai denga midi hagaago ange aagu ne gidee laa ne hai ga madagu au.
15 Quanto a mim, Daniel, o meu espírito foi abatido dentro do corpo, e as visões da minha cabeça me espantavam.
16 Gai au ne hano ga hagabaa ange gi dahi gilaadeu e duu laa i kilaa, ga ssili ange gi de ia de hagadoonunga abodonu o mee laa alodahi.
16 Cheguei-me a um dos que estavam perto e pedi-lhe a verdade acerca de tudo isso. E ele me disse e fez-me saber a interpretação das coisas.
17 ‘Denga manu nnui e haa laa ni nohoanga hodooligi e ssula age i henua i lalo.
17 Estes grandes animais, que são quatro, são quatro reis, que se levantarão da terra.
18 Aagai de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa e kave naa de nohoanga hodooligi ga hodooligi ai, ga hano ai e dee ngado mai.’
18 Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e possuirão o reino para todo o sempre e de eternidade em eternidade.
19 Gai au ne lodo gi iloo e au de hagadoonunga abodonu o de haa manu, go de manu e dagodo gee laa ma ono soa ange laa gai e hagamaatagu mmao, ono niho ni iron, ono dabuvae ni \+w bronze\+w*, gai ia ne ngungu ma de gai denga manu dolodolo, gai ga dagadagahi mee e doe gi lalo luoono vae.
19 Então, tive desejo de conhecer a verdade a respeito do quarto animal, que era diferente de todos os outros, muito terrível, cujos dentes eram de ferro, e as suas unhas, de metal; que devorava, fazia em pedaços e pisava aos pés o que sobrava;
20 Gai au ne lodo gi iloo e au de hagadoonunga o denga hanga e madaangahulu i honga dono biho laa, ma de hanga damaa mee ne somo age laa i muli mai, ga oha e dolu hanga ange laa — gai de hanga laa e hanu ono ganomada, gai e basa hagamaolunga, ma de mmahi ange i ono soa ange laa.
20 e também das dez pontas que tinha na cabeça e da outra que subia, de diante da qual caíram três, daquela ponta, digo, que tinha olhos, e uma boca que falava grandiosamente, e cuja aparência era mais firme do que o das suas companheiras.
21 Gai de masavaa aagu e galo ange ai ma e tilo mee laa, gai de hanga laa ne hebagi ange gi de gau dabu ga hagadee kii gilaadeu,
21 Eu olhava, e eis que essa ponta fazia guerra contra os santos e os vencia.
22 ga dae ai gi de humai o de Ia mai Madagidagi, ga hagamodu muna ga gaavange de heohi gi de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa. Gai gu dae mai de masavaa e dugu ange ai ssauaa o de nohoanga hodooligi gi de gau dabu.
22 Até que veio o ancião de dias, e foi dado o juízo aos santos do Altíssimo; e chegou o tempo em que os santos possuíram o reino.
23 Gai ia ne hai mai gi de au, ‘De haa manu laa se nohoanga hodooligi e sula age i henua i lalo, gai e dagodo gee donu ma denga nohoanga hodooligi ange laa alodahi. Gai e hagadee kii naa henua i lalo alodahi ga dagadagahi gi ono lalo, aama de oha ga maoha.
23 Disse assim: O quarto animal será o quarto reino na terra, o qual será diferente de todos os reinos; e devorará toda a terra, e a pisará aos pés, e a fará em pedaços.
24 Denga hanga e madaangahulu laa ni hodooligi e ssula age i de nohoanga hodooligi nei. Gai e dahi ange naa hodooligi e sula age i olaadeu dua. Ia e dagodo gee donu ma denga hodooligi ne loomai laa i mua; ia e hagadee kii naa e dolu hodooligi ange laa.
24 E, quanto às dez pontas, daquele mesmo reino se levantarão dez reis; e depois deles se levantará outro, o qual será diferente dos primeiros e abaterá a três reis.
25 Gai ia e basa hagamaolunga naa i de Ia Maolunga Mmao laa, ma de hagaduasala de gau dabu o de Ia Maolunga Mmao laa, ma de hagatale de sui denga masavaa aama denga hainga. Gai e dugu ange naa de gau dabu gi lalo dono sauaa ga dae ai gi de odi dahi masavaa, ma hanu masavaa, aama dahi baasi masavaa.
25 E proferirá palavras contra o Altíssimo, e destruirá os santos do Altíssimo, e cuidará em mudar os tempos e a lei; e eles serão entregues nas suas mãos por um tempo, e tempos, e metade de um tempo.
26 Aagai de gau hagamodu muna e nnoho naa ga hagamodu ono muna, gai dono sauaa e dagi ai e kave gee naa, gai ia e daa ga magau ma de hai gi lilo ga hano ai.
26 Mas o juízo estabelecer-se-á, e eles tirarão o seu domínio, para o destruir e para o desfazer até ao fim.
27 Gai ssauaa e dagi ai, ma de mmahi aama de mahamaha o denga nohoanga hodooligi i lalo de langi alodahi, e gaavange naa gi de gau dabu, go dangada o de Ia Maolunga Mmao laa. Gai dono nohoanga hodooligi e dagodo naa donu huu ga hano ai, gai dagi alodahi e daumaha ange naa gi de ia ma de hagallongo ange gi de ia.’
27 E o reino, e o domínio, e a majestade dos reinos debaixo de todo o céu serão dados ao povo dos santos do Altíssimo; o seu reino será um reino eterno, e todos os domínios o servirão e lhe obedecerão.
28 Deenei de hagaodi o mee nei. Gai au, Daniel, gu kona mmao tee baba ogu lodo i dagu maanadu mee nei, luoogu mada gu mada tea, aagai au ne daohi donu huu mee nei i ogu lodo.”
28 Aqui findou a visão. Quanto a mim, Daniel, os meus pensamentos muito me espantavam, e mudou-se em mim o meu semblante; mas guardei essas coisas no meu coração.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Daniel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.