Cânticos 4

nkr (NKR) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dogu dau soa, ga dae laa doo mahamaha!
1 - Tu és bela, minha querida, tu és formosa! Por detrás do teu véu os teus olhos são como pombas, teus cabelos são como um rebanho de cabras descendo impetuosas pela montanha de Galaad,
2 Oo niho e tea bei de hagabuulingaa ssiibi
2 teus dentes são como um rebanho de ovelhas tosquiadas que sobem do banho; cada uma leva dois {cordeirinhos} gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Luoo malaungudu e bei deleisi mmea,
3 Teus lábios são como um fio de púrpura, e graciosa é tua boca. Tua face é como um pedaço de romã debaixo do teu véu;
4 Doo ua e bei de hale dagitilo maolunga a David,
4 teu pescoço é semelhante à torre de Davi, construída para depósito de armas. .Aí estão pendentes mil escudos, todos os escudos dos valentes.
5 Luoo gaanuunu e bei e lua \+w gazelle\+w* gauligi,
5 Os teus dois seios são como dois filhotes gêmeos de uma gazela pastando entre os lírios.
6 Ga dae ai gi de ao de mee
6 Antes que sopre a brisa do dia, e se estendam as sombras, irei ao monte da mirra, e à colina do incenso.
7 Dogu dau soa, koe e mahamaha mmao;
7 És toda bela, ó minha amiga, e não há mancha em ti.
8 Dogu hagababa, humai madali au i Lebanon;
8 Vem comigo do Líbano, ó esposa, vem comigo do Líbano! Olha dos cumes do Amaná, do cimo de Sanir e do Hermon, das cavernas dos leões, dos esconderijos das panteras.
9 Ogu lodo e maanadu donu huu goe, dogu daina hahine, dogu hagababa,
9 Tu me fazes delirar, minha irmã, minha esposa, tu me fazes delirar com um só dos teus olhares, com um só colar do teu pescoço.
10 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
10 Como são deliciosas as tuas carícias, minha irmã, minha esposa! Mais deliciosos que o vinho são teus amores, e o odor dos teus perfumes excede o de todos os aromas!
11 Dogu hagababa, luoo malaungudu e bei denga madaua hooni,
11 Teus lábios, ó esposa, destilam o mel; há mel e leite sob a tua língua. O perfume de tuas vestes é como o perfume do Líbano.
12 Dogu daina hahine, dogu hagababa,
12 És um jardim fechado, minha irmã, minha esposa, uma nascente fechada, uma fonte selada.
13 Au manu e doo ni pomegranate hhua danuaa,
13 Teus rebentos são como um bosque de romãs com frutos deliciosos; com ligústica e nardo,
14 ma nard ma saffron, ma calamus ma cinnamon,
14 nardo e açafrão, canela e cinamomo, com todas as árvores de incenso, mirra e aloés, com os balsámos mais preciosos.
15 Koe e bei de veelenga iai dahi vai,
15 És a fonte de meu jardim, uma fonte de água viva, um riacho que corre do Líbano.
16 De madangi mai i ngaiho, alahage!
16 - Levanta-te, vento do norte, vem tu, vento do sul. Sopra no meu jardim para que se espalhem os meus perfumes. Entre meu amado no seu jardim, prove-lhe os frutos deliciosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.